Кольско-саамский язык

Кольско-саамский язык относится к финно-волжской группе финно-угорской ветви уральской языковой семьи. Количество носителей — около 400 человек (Всероссийская перепись населения 2010 г.).
Первые сведения о саамской письменности относятся к началу XVI в. — известно, что Феодорит Кольский (1481—1571), «просветитель лопарей (саамов)», занимался составлением письменности для саамского языка и переводом богослужебных текстов, но подробности создания этой письменности неизвестны. Предполагается, что за основу он мог взять древнепермское письмо — письменность, созданную в 1372 г. святителем Стефаном Пермским на основе кириллицы, пасов (родовых знаков) и греческого алфавита.
С 1880-х гг., во времена Российской империи, книги для саамов издавались на кириллице. Первые советские опыты по созданию саамской письменности на основе латиницы относятся к 1926—1927 гг. В 1933 г. опубликован саамский букварь. В 1937 г. был принят алфавит на основе кириллицы.
Первыми опубликованными произведениями саамского фольклора можно считать два йойка (традиционные распевы с повторяющимся ритмом, часть религиозных обрядов) на кеми-саамском языке (этот диалект вымер на рубеже XVIII и XIX вв.) — они вошли в книгу Йоханеса Шефферуса «Лаппония», изданную в 1673 году. Шефферус записал эти йойки у саама Олофа (Матссона) Сирма. В первом, Guldnasas, «саам поет о любви, пришпоривая оленя, чтобы он бежал быстрее», во втором йойке, Moarsi favrrot, поется о разлуке с любимой.
Официальное начало саамская поэзия берет с публикации Октябрины Вороновой лишь в 1991 г. Говоря о поэзии на саамском языке, необходимо отметить ее матриархальную тенденцию. Но стоит учесть, что у истоков поэзии народа саами также стоял поэт-мужчина Аскольд Бажанов, который не говорил на саамском языке и лишь потому не получил статуса первого саамского поэта в профессиональной литературе. Место это заняла поэтесса-женщина — О. Воронова (1934—1990), которая начала писать на двадцать лет позже Бажанова, но на родном саамском языке, его йоканьгском диалекте. За ней вошли в саамскую литературу ее духовные сестры: Александра Антонова (1932—2014), Ираида Виноградова (1937—2004), Ольга Перепелица (р. 1937), Софья Якимович (1940—2006), Екатерина Коркина (р. 1943), Мария Медведева (р. 1949), Надежда Ляшенко (р. 1955), Надежда Большакова (р. 1957), Александра Ляхова (1959—2009), Эльвира Галкина (р. 1965), Антонина Антонова (р. 1972), Полина Данилова (р. 1977). В «Антологии саамской литературы» (2012) помимо стихов А. Бажанова (1932—2012) напечатаны стихи Михаила Филиппова (1960—2007), Николая Кузнецова (Матрёхина) и Гавриила Юшкова (1951—2011), стихи-песни барда Ивана Матрёхина (р. 1958).
Главные темы творчества саамских поэтесс — Мать-хранительница семейного очага, Мать-природа, Мать-Земля. Саамы убеждены, что возникновением жизни земля обязана женщине. Она — продолжательница человеческого рода, глава семьи. На творчество современных саамских поэтов повлияло непростое занятие их предков — жизнь в тундре, оленеводство, — но это более мужская тема.
Поэтов, пишущих на саамском языке, осталось всего три, и у них нет достойных переводчиков. Но есть надежда, что найдутся преемники. Большим шагом в сохранении саамской литературы и письменности стало создание в 1994 г. в Ревде Музея саамской литературы и письменности им. О. Вороновой. Благодаря работе сотрудников музея стихи и проза саамских авторов переведены на многие языки России и мира.

Рейтинг@Mail.ru