Тысячи
литературных
произведений на69языках
народов РФ

Клад

Автор:
Бадрудин Горчханов
Перевод:
Ирина Ермакова

Ганз

Пхе суртах латта комеди

 

Фудельга хьагойтараш:

БЕРСА, къона 1илманхо, этнограф
МАДИНА, цун нускал
РОЗА, цун йиша
АЬСЕТ, цун лоалахой йо1
САВАРБИ, цун даь-веший во1
1АДДАЛ, цун тайпах воккха саг
ХОЖ-АХЬМАД, 1илманхо-краевед
МИЛИЦИОНЕР
САГ1АДЕХАРГ

 

ХЬАЛХАРА ДАКЪА

ЦХЬОАЛАГ1А СУРТ

Ахкан 1уйре. Авансцена т1а, аьрда оаг1орахьа, хий уха кран а йоаллаш з1амигача беша йист я. Крана гаьна боацаш гуржий боал баг1а, лохера ткъовронаш мара гуш а йоацаш. Хенах тиша к1удал улл, лакхе мангала кий а яг1аш. Боала к1ал фаттан хьакханза йолча ардакхех даь истол латт. К1еззига д1ахо, лохо аьшка ч1ийнех яь картилг я, з1амигача бешах ков хьакъоастадеш. Цу картилга дехьа, сцена т1а ков да. Коа (аьттехьа) доккхача ц1ен цхьа пен ба, аьрдехьа кхоале я, к1ал газплитаи, дивани, истоли, г1андаши латташ. Сцена т1а, к1оаргален чу, коани1 яг1а. Коаюкъе, хьачувоаг1ачоа новкъа а йолаш, лоха, га д1аяьккха йиса, гударг яг1а. Бешара истол латташ йола моттиг коа хьачуваьнначоа б1аргагургйолаш яц, коаюкъе хьачуваллалца.

Беша латтача истола д1ат1ахайна, йоазон машинка т1а п1елгаш а детташ, чуийнна яздеш ваг1а Берса. Лакхе илг-фетинг дола коч ювх цунна, т1ехкарашта 1от1ахийца. Лохе спортивни хачи ювх. Истола т1а а, юххе латтача г1анда т1а а каьхаташ, книжкаш дада, гуржий боалаш чуболаш кад латт, боамбе гурматилгаш чуйола упаковка улл. Яздеш ваг1ашше а наггахьа боал багакхосс Берсас.

Цхьаннахьа гаьна т1а илли даха долалу оалхазар.

БЕРСА (ший болх соца а бий лакхе хьалхьож). Селасат да-кх из. Ма хоза илли а да цо доахар. (Вела а къежаш ладувг1аш ваг1а.)

Ц1аьхха аьрда оаг1орахьа аьшкаш тедача машинка ц1ог1а доалл, аьттехьа етта йолалу гон.

Х1а! Х1анз д1адоладелар хьона! (Бат эзе, катехе хьалбаьккхе лергашка боамби болл. Мангала кий 1от1а а тилле, цун 1ажараш шинна а кулгаца лергашта хьат1а а то1айий, ше даьдола йоазув деша 1охов из.)

К1еззига юкъ яьлча коана1арах хьачувоал папка бе а боаллаш воаг1а милиционер. Геттара кура кеп йолаш ва из.

МИЛИЦИОНЕР (коаюкъе ч1оагг1а когаш 1обетт). 1хьам-1хьам (ц1ен на1арах х1ама тох ч1оагг1а.) Яьй! Чухьа дий шо? Саг вий укх коа? (Ше-шийца.) Байнаб ераш?

Берсийна х1ама д1ахазац. Дешаш ваг1ачара ц1аьхха хьалъура а иккхе, шийна юхера цхьа г1аджи к1удали хьа а ийце, к1удалах г1адж а етташ, картилга юххег1олла хьал-1о вод из.

БЕРСА (ц1ог1а а детташ). Ц1оз доаг1а! Ц1оз доаг1а! Ва-а-а нах, хьаарадовла! Ц1оз доаг1а!

Цо леладечох цецваьнна т1ехьашка воддашехьа а, гударгах ког д1акхийтта, 1овож милиционер. Цу ханна б1аргагу из Берсийна. Картах дехьа а кхоссавеле, д1ат1авода из цунна.

БЕРСА (лакхера 1от1а а хьежаш). Марша воаг1алва.

МИЛИЦИОНЕР (ше уллача сиха тепча йоаккх). Хьалдахийта кулгаш!

Берсийна х1ама д1ахазац, бакъда ши-ша хьалдолх цун г1аджи к1удали бе йоахкаш дола кулгаш.

(Берсийна т1ера б1арг ца боаккхаш хьалг1отташше а.) Малав хьо?

БЕРСА. Сона х1ама хьахазац, лергашка боамбеш доахк са.

МИЛИЦИОНЕР (д1ат1авахе ше хьабоаккх цхьа боамби). Малав хьо, ва, ях аз?

БЕРСА. Хьо малав?

МИЛИЦИОНЕР. Хьайга д1ахеттачунна жоп хьада, талбаш а ца етташ. Фу деш ва хьа укх коа?

БЕРСА. Укх аьтта лерга дика х1ама хозаш вац со. Вож а хьабаккхал сона боамби.

МИЛИЦИОНЕР. Аьрда кулг 1о а ца дохийташ, аьттигаца хьабаккха!

Берсас боамби хьабоаккх.

Т1аккха? Фу деш ва хьо укх коа?

БЕРСА. Со, 1а бехк ца боаккхе, укх коа вахаш ва.

МИЛИЦИОНЕР. Вахаш? Мишта вахаш?

БЕРСА. Нах мишта бах? 1о а вужаш, хьал а г1отташ, х1ама а дуаш, – иштта вахаш ва-кх со. Укх ковна да ва со.

МИЛИЦИОНЕР. Т1аккха участкови коа веча, из г1адж а яьккха т1а х1ана уд хьо?

БЕРСА. Участкови? Сона мича вовз хьо.

МИЛИЦИОНЕР. Со керда хьат1авена ва. (Дегабуаме б1арахьож.) Хье цхьаь ва хьо укх коа вахаш?

БЕРСА. Сесаг даь-ц1а яхай.

МИЛИЦИОНЕР. Сийсара... 1айха сийсара фу йиай дагадоаг1ий хьона?

БЕРСА. Из а 1аьдала органашта ха дезаш да?

МИЛИЦИОНЕР. Хьайга д1ахеттачунна сихха жоп дал.

БЕРСА. Сийсара аз йиай, самардийнахьа ийца маькхи, соахка яша ехка помидораши.

МИЛИЦИОНЕР (цецваьнна б1ара а хьежаш). Керта г1аьхьа вий хьо?

БЕРСА. Яьккха тепча а йолаш милици коа еча моллаг1а а вайнаьха саг ма хулий к1еззига керта тувлавеле. Ишта-м, кхы наха эг1аваьв оалаш х1ама дац. Вешта, цхьаболчарна хета-м хет...

Сихха тепча 1очу а елле, кхоален к1ал латтача истола т1а 1охов милиционер. Папка хьабоаст.

МИЛИЦИОНЕР. Укх ковна да хьо вале, Абзоев Берса хьо ва-кх.

БЕРСА (г1аджи к1удали бера д1а а яьккхе, милиционера духхьала д1ат1ахов). Ва. Со ва.

МИЛИЦИОНЕР. Документ хьахьокхал.

БЕРСА. Х1анз. (Ше яздеш ваьг1ача истола т1ара паспорт хъадахь.)

Милиционер цкъа Берсийна б1арахьож, т1аккха паспорта т1а хьож.

БЕРСА. Тара дий?

МИЛИЦИОНЕР. Фу?

БЕРСА. Копи оригинала?

МИЛИЦИОНЕР. К1еззига таралест.

БЕРСА. Тишвеннав, саг йоалайича денз. Хьалха тараг1а вар со цу новкъоста.

МИЛИЦИОНЕР. Диканд! (Паспорт юха д1алу.) Дото т1ехкар леладой 1а?

БЕРСА. Леладу. Вай даьша массане а леладаьд из-м. Кхы законо дийхка мичад из леладар.

МИЛИЦИОНЕР. Сога хьаенна ер заявлени я Сергиенко Марья Матвеевнас. (Каьхат хьабедолл.) Укх т1а йоах цо, ше яхача коа, 14-ча июле, бийсан шийтта сахьат даьнначул т1ехьаг1а, юкъах хьерчаш дото т1ехкар а долаш, чуиккха цхьа з1амига саг хиннав. Г1улакха тохкам бича, сона гучадаьннад, хьо мара дото т1ехкар леладеш з1амига саг укх са участка т1а воацилга.

БЕРСА (велалу). Хьа-хьа-хьа! Школе коа яха Марья Матвеевна йий 1а ювцар?

МИЛИЦИОНЕР. Я. Велар д1а а даьккхе хьадувца – хьо малаг1а г1улакх ийца вахав, бийсан шийтта даьнначул т1ехьаг1а къаенна моаташка яхача коа.

БЕРСА. Ж1али т1ехьадаьннадар сона.

МИЛИЦИОНЕР. Фу ж1али? Малаг1а тайпа?

БЕРСА. Довна т1ехьа баге яр цо хьайийттар. Тайпа хаттанзар аз цунга.

МИЛИЦИОНЕР. Ж1али т1ехьадаьннадар, аьнна, ши метр лакха йолча картах т1ехъэккха веза?

БЕРСА. Хьогараяр санна тепча хиннаяларе-м ца1 ма дарий. Из-м тенна, бирса ж1али дар, з1и т1ехьа а текхаш. Аз-м сахьат ма даьккхарий цу коа ваг1аш, карта йистера из д1а ца додаш.

МИЛИЦИОНЕР. Мичара воаг1ар хьо?

БЕРСА. Цу школа гаьна воаццаш вахаш воккха саг ва, Къуркъий Махьмад яхаш. Из волча вахавар со. Со этнограф ва, г1алг1ай 1аьдалаш тохкаш. Тхьоврарча замах цу воккхача сагага сайна къамаьлаш дувцийта вахавар со.

МИЛИЦИОНЕР. Школен коа сенна кхаьчав хьо, улицах 1о а ца воаг1аш?

БЕРСА. Школен коа г1олла хьавоаг1аш гаргаг1а я. Цул совг1а, улица т1а колд а яр, дог1а дийлха.

МИЛИЦИОНЕР. Дика да, дика да. (Каьхата лист д1алу.) 1оязъел объяснительни.

БЕРСА. Фу аьнна?

МИЛИЦИОНЕР. Ишта а дар, ишта а дар. Х1анзчул т1ехьаг1а, з1и т1ехьатекха ж1али меттел, дорхъенна ча цу школе коа сайна т1ехьайоале а цу Сергиенко картах дехьаэккхаргвац со, аьнна.

БЕРСА (язде хов). Объяснительни-м, даьра, язъергьяр вай хьона. Цхьа б1аь шу хьалха хиннадаларе халаг1а хургдар ер – ковна тоам бехаргбар. Вешта аз-м, сай дайнар цу ж1але даьгара хьадоаккхаргдар. Ишттала бирса ж1али лертт1а д1адехка деза, мукъа а даргдоацаш.

Объяснительни д1алу Берсас. Из йийша а йийше папка чу йолл милиционеро.

МИЛИЦИОНЕР (хьалг1отт). X1а, со вахар.

БЕРСА. Ц1ен-нана ц1аг1а яларе, чай моладергдар.

МИЛИЦИОНЕР. Хьаштдац. Баркал.

Коана1аргахьа болхача Берсахи милиционерахи кхеташ, хьачуйоаг1а Мадина. Цхьан бе, марх1а, бер доалл цунна, вокха бе т1ормиг ба. Йист ца хулаш т1ехйоал из.

БЕРСА (Мадинайна т1ехьа а хьежа, из ц1айоаг1аш ше цецваьлча мо, 1оттар а еш). Марша йоаг1ийла!

МИЛИЦИОНЕР (Берсага). Цхьаькха х1ама а дар са хатта.

БЕРСА. Хаттал. Хаттал.

МИЛИЦИОНЕР. Тхьовра со коа хьачуваьннача хана 1а леладаьр фу дар?

БЕРСА. X1а! Изи? Аз ма аьннадарий хьога, со этнограф ва. Хьалха юртарча кхашка ц1оз дессача, наха ара а байле, тазашта, ведарашта, кхерт1ой а г1ажамаш а етташ, таташ деш хиннад. «Ва нах, арадовла, ц1оз доаг1а! Ц1оз доаг1а!» - яхаш ц1ог1арч детташ, нах гулбеш хиннаб, ц1оз эккхаде. Из х1ама хозахийтта, цхьа ловзар мо болх бар аз баьр.

МИЛИЦИОНЕР. Боамбеш, т1аккха?

БЕРСА. Боамбеш... (Кисара боамбеш хьалдоах.) Дехьа а сехьа а ц1енош деш нах боахк укх гонахьа.

Аьшкаш тедача машинка ц1ог1а доал.

Се яздеш ваг1ача хана, тата новкъа хургдоацаш лергашка дехк аз ераш.

МИЛИЦИОНЕР (тамаш еш б1арахьеж). Х1а, дикадар 1алда. (Д1аволалушше а ког д1акхет гударгах.) Тхьовра а ког чурабоаккхачара ваьннав-кх со укхо. Ер гударг д1а х1ана яккхац 1а?

БЕРСА. Тха даь-дас говраш д1атувсаш даьг1ача каразах йиса х1ама я ер. Кхы х1ама дисадац цо леладаьчох. Еза йолаш лелаю аз ер.

МИЛИЦИОНЕР. Хьо тамаш йолаш саг ва. (Корта оагабий коана1арах аравоал.)

Цхьацца кулгаш детташ кхоаленна к1ал хьувзача Мадинайна д1ат1авода Берса.

БЕРСА (1оттаре). Ц1аера хьо?

МАДИНА. Ера, даьра-кх.

БЕРСА. Со б1арга ца гуш дукха ха йоландаь, саготденна ена хургьяь хьо.

МАДИНА. X1аув.

БЕРСА. Со-м хьона т1ехьава безам болаш хиннавар.

МАДИНА. Хьо-м т1ехьа ма воаг1аргвацар, къемата ди далцца со цига яг1е а.

БЕРСА. Х1ана ваг1ац со. Со-м сай во1ах б1аргтоха безам этта, саготденна ваьг1ав. (Дивана т1ара хьаэц бер.) Хьавел, папай во1, хьавел. Во мама я хьаяр. Папа цхьаь 1о а кхесса яхаяр из. Папа ахча хьадеш вац, йоах, дезал 1алашбеш вац, йоах.

МАДИНА. Сома ма ваккхалахь из х1анз. Сахиллалца наб яьяц цо.

БЕРСА. Чай дотта а саг воацаш ваьг1ав папа. Боалаш а буаш ваьг1ав.

МАДИНА (бер хьаэц Берсийгара). Хьона-м е чай а е к1аьнк а везацар. Уж хьай каьхаташ хилча, сагота вац хьо х1аманна. Сенна венавар из милиционер?

БЕРСА. Объяснительни язъяйта.

МАДИНА. Фу объяснительни?

БЕРСА. Ши-кхо ди хьалха, бус, цхьа воккха саг волча ваьг1а воаг1аш, ж1али т1ехьадаьнна, цигга школе коа яхача Марья Матвеевнай коа иккхавар со. Заявлени язъяьй-кх, йоккхача саго, бус саг коа иккхавар сона, аьнна.

МАДИНА. Хоза-м, даьра, да.

БЕРСА. Бехк бац цун-м. Цхьаь ма йий из. Бехказвала веза цунна, на1ар т1а а ваха. Вай юрта саг хургвац цо ца хьехаш.

МАДИНА. Вала хьо, бехказа а вала.

Мадина бер ийце ц1аг1а д1ачуйода.

БЕРСА (сесага т1ехьахьеже доккха са доаккх). Сох хьаьрча г1од да-кх хьо а.

Коана1арах хьачувоал Хож-Ахьмад. Бе дипломат йоалл цунна.

ХОЖ-АХЬМАД. Ассалам-1алайкум!

БЕРСА. Ва 1алайкум-салам! Марша а воаг1алва. Дика болх ба хьо воаг1аш. Тхьовра хьо дагавеха ваьг1ав со.

Кхоален к1ал 1оховш.

ХОЖ-АХЬМАД. Дувцал. Фуд керда?

БЕРСА. Хьо вар да ца1. 1а хьадувцал. Фу хиннад цу вай г1улакхах? Со-м етт бахкарга хьежаш ваьг1а лоамаро санна, хьога хьежаш ма ваг1ий.

ХОЖ-АХЬМАД (раьза волаш). Г1улакх яхий 1а? Г1улакх хургдолаш да. (Кисара хьалдаьккхе Берсага каьхатилг д1акховдаду.)

БЕРСА. Фуй ер? (1одеш.) «Райс Митчел». Ер-м визатка мара мичад. Гранд хьалой укхо?

ХОЖ-АХЬМАД. Хьол хьалхаг1а из дала саг вац. Д1ахьокха х1ама еза. Баьларий хьа болх?

БЕРСА. Бала боалл. Х1анз машинкаца кепатоха езаш цхьа глава мара йисаяц.

ХОЖ-АХЬМАД. Гранд хьакхаьчай. Вайцига виънена лургйолаш я. Ца1 хьонеи ца1 сонеи – шиъ - хьаяккха хьожаргда вай. Мичаб хьа болх? Хьахьокхал.

БЕРСА. Из ч1оаг1а дика г1улакх ма дий. (Сиха вахе ше яздеш ваьг1ача истола т1ара папка хьаяхь.) Ер ба-кх из, кхаь шера аз баь къахьегам.

ХОЖ-АХЬМАД (деша хов). «Социо-культурный уклад ингушей первой половины двадцатого века. Период до 40-х годов. Обряд сватовства и свадьба. Народный суд – кхел в системе обычного права. Полевые работы. Борьба органов государственной власти с обычаем кровной мести. Институт «Белхий» как способ социальной взаимоподдержки в ингушском обществе». Даьллахьий, ч1оаг1а болх ба 1а баьр-м.

БЕРСА. Со фу деш лийннав т1аккха, укх итт шера когаш хьекхаш.

ХОЖ-АХЬМАД. Дика в1ашт1ехьдаьннад. Ера-м воддаше а докторски яла мегаргйолаш болх ма бий. К1ант ва, воллах1и! Топонимех х1ама дац хьа укх т1а?

БЕРСА. Топоними хьона йитай аз. Х1а! Топоними ювцаргьяр-м аз лехав хьона. Из воккха саг! Са чудоаллаш йола г1алг1ай энциклопеди я-кх из.

ХОЖ-АХЬМАД (бегашта). Хьалхаг1а лечкъавеш лелаваь хургва 1а из.

БЕРСА. Лелаваьвац. Вовза-м сона из вовза дукха ха ма йий. Иштта дукха х1ама ховш вий хайнадац-кх, х1анзза мара. Аз материал язъеш Г1алг1ай мехка го баьккхаб. Мерий к1ал вахаш вола из х1анзза мара вайзавац. Из-м воккха саг хинна а 1ац – ганз я, бокъонца йола ганз! Хьадувцар мел хоза а дувц, образаш а кхувлаш. Ший а чам ба ч1оаг1а хьадувца. Анализ е а ма хой. Цхьа х1ама дувцаш ваг1аш, йоах цо: «Г1умкийи, черсийи аьлий хиннаб. Нохчий аьлий хиннабац, – йоах, – низ болаш нах хиннаб. Вай е аьлий а, е низ болаш нах а хиннабац – вай ц1и йолаш нах хиннаб». Хьажал мел к1оарга классификаци ю. Из ва-кх хьона, дийша воаца 1илманхо.

ХОЖ-АХЬМАД. Сона хьавовзийтал из. Мала яхаш ва из?

БЕРСА. Къуркъий Махьмад яхаш ва. Уккхаза, гаьна воаццаш, вах из. Цхьан хана къоала лийнна а ва. «Со нахаца къоала ахацар, – йоах цо цкъа. – Сога пулемет яр. Нахаца вийха водаш хилча сайна ши дакъа дехар аз – ца1 сайнеи, ца1 пулеметаи».

ХОЖ-АХЬМАД. Топонимика дика йовзий-хьог1 цунна? Дукха ц1ераш яр са, хетта а хетташ, нийса йий хьажа везаш.

БЕРСА. Цунна ца ховш-м х1ама хургдацар. Къоала ихача сага мишта ховргьяц топоними. (Ц1аг1а д1ачукхайк сесагага.) Мадина! Чай дел цига сихха, мича яхар хьо?

ХОЖ-АХЬМАД. Ц1аг1а я Мадина?

БЕРСА. Хьол хьалха хьачуяьннай. К1ира даьккхад догъяха яг1аш.

ХОЖ-АХЬМАД (кхы из дувца безам боацаш). Чай молаш ваг1а мукъа вац со. Топоними гулйича доалаш даларе-м... Дезал а ма бий кхаба безаш. Шиннахьа-кхаьннахьа товар да са д1адахьа дезаш. Декхараш а да хьагулде дезаш.

БЕРСА. Хьа ахча д1адала в1ашт1ехьа ца доалаш лел со.

ХОЖ-АХЬМАД. Ай, д1авала! Хьайга хилча хьалургда 1а. Хьо вац аз вувцара-м. Тикашкара декхараш да са хьадала дезаш. Яьй, сихаг1а баккхал из болх. Со хьавоаг1аргва хьона, цхьана д1адаха шаккхе а д1алургба вай из.

БЕРСА. Фу лургдолаш да вайна грандах?

ХОЖ-АХЬМАД. Шишша эзар доллар лургда, йоах, д1адахийта йиш яц из. Пособех фу хиннад хьа?

БЕРСА. О! Ши эзар доллар – из дика ахча да! Пособех а г1улакх хургдолаш да, Дала аьннадале. Министерстверчар йоах, из х1анз рецензеш язъе д1аеннай. Уж язъяь яьнна хьачуелча, ахча хьалургдолаш да.

ХОЖ-АХЬМАД. Кхоалаг1вар малав хьона рецензи язъер?

БЕРСА. Барсугов ва. Цунах дика тешаш вац со. Соца дика вац из.

ХОЖ-АХЬМАД. Дика язъергья цо-м. Болх дика хилча, х1ана язъяц из.

БЕРСА. Ревность, новкъост, ревность. Г1алг1ай меттала аьлча – яхь. Язйой-м дика ма дий из. Цо яхачоа т1ехьа хургболаш министерствербараш а ба.

ХОЖ-АХЬМАД (цхьа х1ама дагадеха). Х1а! Аз цхьа х1ама д1ахьокх хьога? (Дипломата чура хьалбоаккх аьшка ахчаш чудоахка целлофана т1ормиг.) Ераш моргаш дайнадий хьона?

БЕРСА (т1ормиг хьаэц). Фу ахчаш да ераш?

ХОЖ-АХЬМАД. Ераш Николай-паччахьа ханара дошо тумаш да, ераш дото сомаш да.

БЕРСА. Ер хиннад хьона ахча! Массад ераш?

ХОЖ-АХЬМАД. Тумаш ткъо да, сомаш – ши б1аь совг1а.

БЕРСА (дошо тумага а хьежаш). Мичара денад ераш?

ХОЖ-АХЬМАД. Антиквариатаца а, дошоца а г1улакх доаг1аш ма вий со. Цхьа коллекционер ва ераш дохкаш.

БЕРСА. Фу доаккх цхьан тумах?

ХОЖ-АХЬМАД. Х1анзара ши б1аь тума.

БЕРСА (ахча д1алу). Цхьа кхабилг йизза ер мо тумаш хилча, сайна ма та книжка а яздеш, ара а хецаш, д1аваг1аргвар укхаза.

ХОЖ-АХЬМАД. Т1аккха-м, тамаш хеташ ва со, 1а книжка яздергдарий хьог1, аьнна.

БЕРСА. Из а да бакъ. Ахчо саг тувлаву.

ХОЖ-АХЬМАД (хьалг1отт). Вахар со, яьй. Сихбелахь болх.

БЕРСА. Тахан варгва, Дала аьннадале.

Хож-Ахьмад накъа а ваьккхе кхоален к1ала юхавоаг1а Берса. Йиш локх цо:

Хьа ц1и лелаергья аз сайца,
Наькъах тийша къулба мо.
Хьа ц1и лелаергья аз сайца,
Са даьш чокхе бустам мо.

Ши эзар доллар хьалоре-м, 1а х1ана яхар! (Ц1ог1а тох.) Мадина!

Ц1аг1ара хьаарайоал Мадина.

Коа веначунга-м чай мича молийт 1а, сога мукъаг1а малийтал ер.

Чай оттаде йолалу Мадина. Раьза йоацаш, ювсаенна да цун лелар а, цо д1атоха кулг а.

Сомаваьларий к1аьнк?

МАДИНА. Ваьннавацар к1аьнк-м сома.

БЕРСА. Т1аккха? Хьадувцал, фу деш бар са уст-ц1аьй.

МАДИНА. «Фу деш бар». Д1абаг1аш бар-кх.

БЕРСА. Хье мишта енай д1ааьларий 1а?

МАДИНА. Х1-м. Аьлар.

БЕРСА. Раьза барий ераш?

МАДИНА. Раьза бар.

БЕРСА. Найца, ях аз-м.

МАДИНА. Ч1оаг1а бар. Дика къонах ва, йоахар. (Берсийна чай оттадий а яьле, дивана т1а 1охов.) Сона-м хац ер маца чакхдаргда. Иштта даьха даргдий вай?

БЕРСА. Мишта «иштта»?

МАДИНА. Коартол, шекар, чай – ше мел дар чуделле ц1аяйт со цар, цига хьал мел яхача хана.

БЕРСА. Яйт, хьо шоай йо1 йоландаь. Шоай йо1 яхийта безам ба цар.

МАДИНА. Кхо шу да-кх, со йоалайича денз, хьо лертт1а балха воацаш лела.

БЕРСА. Со-м воалл болх беш. Со миссел болх беш саг вац укх республике, Президент веце.

МАДИНА. Ва, даьра, къоалам хьекхаш-м.

БЕРСА. Школе а ва – хьехаш. Цул маьлехьа болх бац.

МАДИНА. К1ира кхо урок хьех укхо. Из болх ба? 1а хьаийцар цкъа базар т1а даххьал дац. Хьо мо дийшараш лертт1ача балха ба. Хьо, хье вошас д1аоттаваьча а саца ца тугаш, хьаваьлар.

БЕРСА (юа х1ама соца а йий, б1ара а хьеже, хьислахьа оал). Мадина, хьона хов, со даггара къахьегаш воаллалга. Кастта болх а дикаг1бар хургба. Ахча а хургда. Со сай книжка х1анз яздаь ваьннав. Цу д1ачуденнача пособех ахча а да хьалургдолаш, контрактах доаг1ар. Х1анзза Хож-Ахьмад вар укхаза. Гранд яккха г1ерташ хьувз из сонеи шийнеи. Шишша эзар доллар х1арачоа.

МАДИНА. Кхо шу даьннад 1а уж къамаьлаш ду, сона хьо вайзача хана денз.

БЕРСА (т1ачайха). Са сай болх ба, Мадина! Сона къамаьл ма дувца! Сона безац 1а бувца «х1ама йоаккха болх». Со 1илманхо ва! 1илманхо! (Мадинай футтаройна илли доаккх.)

Мута1аламага йодац со, мама.

Дешар хала да, яхаш, ловзара т1ера хургвац.

Мадина корта чубелле 1охов.

БЕРСА (маьршлу). Сона хийттар хиннаяц хьо. Сона моттар, кхыбараш санна, цу, б1аргашта меттел кепигаш а доахкаш, «ахча! ахча!», яхаш, удаш лелачарех хьо хургьяц. Сона ишта а хала да. Гонахьа мел волчоа дош хетац аз ле-ладечох. Сох эг1аваь саг хет. Кхыметтел тахан укхаза вена из милиционер а вар, керта г1аьхьа вий хьо?, яхаш, сога хетташ. Мел хала да хой хьона, улув оаг1ув боацача сага? Укх сай ц1енъюкъе мукъаг1а сай тешаме оаг1ув хургба моттар сона.

МАДИНА. Со а я-кх массабараш санна саг.

БЕРСА (цун дог айде г1ерташ, балам т1а г1олла кулг д1а а дахийте хьат1ато1аю, ч1оагг1а оал). Хьо массабараш санна яц. Хьо къонача 1илманхочун, Абзоев Берса, нускал да! (К1аьдаг1а.) Шек ма хила, Мадина. Болх а ахча а – шедар хургда вайна кастта. Массане а хул цхьацца халонаш. Со кхет 1а дувцачох. (Ше деш долча къамаьла хьат1айоаг1аш из йоацилга зув.) Хьо а тешац аз леладечох. Х1ама дергдац. Цкъа кхетаргья хьо.

МАДИНА (пхьег1аш д1аяха хъалг1отт). Амина я ерача дийнахьа д1алуш.

БЕРСА. Мала Амина?

МАДИНА. Хьа уст-йиша.

БЕРСА. Ай дика да-кх, д1алой. Хоза бакъахьа моттиг йий нийсъеннар?

МАДИНА. Я, даьра, цунна нийсъеннар-м...

БЕРСА. Саяр морг а йоацаш, ала г1ертий хьо? Дика да, дика да.

МАДИНА. Дика-м дар из, наьхадар мо д1ат1адахьа г1улакх укхаза хилча. Найц ма вий хьо!

БЕРСА. Са фу дахьа дезаргда цига?

МАДИНА. Хьона ховргда-кх – г1алг1ай 1аьдалаш тохкаш вола 1илманхо. Из д1айода моттиг хьал долча наьха моттиг я. Бриллиантови г1оз, г1алкхаш ца эце эсала хургда. Са а деза сайгара совг1ат эца.

Берсас вагг1ача шок тох. Делхача бера ц1ог1а хоз ц1аг1ара.

БЕРСА. Йоллелахь. К1аьнк ва велхаш.

Шаккхе а ц1аг1а чуболх. Коа хьачувоал Саварби. Беша латтача истолагахьа д1аволалу.

САВАРБИ. Яздеш ваг1а хургва ер-м. (Дош ца хеташ.) Писатель. (Д1а-юха хьеж.) Укхаза-м вац ер. Шалта ехкай, ала деза укх 1овдалга. Т1аккха, ехкачара юха хьайоаккхаш санна, хьаяхьаргья. Хьадала х1ама долаш мичав ер. Шийна шалта езе, лохаргда хьона.

Хьачувоал, г1адж лувзаш сихвенна воаг1а, 1аддал.

1АДДАЛ. Мичав ер?

САВАРБИ. Ди дика хилда хьа, воти. Со се ва-кх ер лехаш.

1АДДАЛ. Жи! Сиха хьавехал, цу ц1аг1а вале. (Кхоален к1ал 1охов.) Саггота из везаш ва со. (Кисара каьхаташ хьалдоах).

САВАРБИ (ц1ен ни1 йийле, д1ачукхайк). Берса! Ва Берса!

БЕРСА (ц1аг1ара хьакхайк). Д1авоаг1а! (Хьааравоал.) Марша доаг1алда. Ди дика хилда шун. (1аддалга.) Хьо вена дика болх ба, воти. Хьона т1акхача ца могаш, к1ира да со лела. Цхьа х1ама дар са, вицвенна, сай йоазон т1а нийсде дезаш. Каьхат дахьаш хьавоаг1а со. (Беша латтача истола т1ара каьхати ручкеи дахьаш юхавоаг1а.) Из хьалхарча хана маьр-вежараша несийна кхухьаш хинна 1а1а – хьан кийчдеш, мишта кийчдеш хиннад из?

1АДДАЛ. Цох х1ама, даьра, хацар сона. Ховр а дицденнад. Къавеннав, корта эг1абаьб.

БЕРСА. Ши минот мара езац сона, воти. Аз дукха гоавергвац хьо.

1АДДАЛ. Минот мукъа яц, минот. 1оязъел сихха заявлени. Тхоай к1аьнкаш ц1аг1а боаца мара-м, царга язъяйтаргьяр аз ер.

БЕРСА. Заявлени? Фу заявлени? Хьо а Саварбеца Германе д1аваха воаллаш ва?

1АДДАЛ. Гаьрмане-м адам ма дахадалара. Хьоар да 1оа-а тика юхе д1адекъаш. Кхо гали хьоара яздайта воаг1а со. (Бе доахка каьхаташ к1алт1адетт.) Ер операьци е ахча дехаш яздаь каьхат да, ераш пенси т1атохийта каьхаташ да. X1а! Ер да из-м.

БЕРСА (язде кийчвенна). Хьан ц1ерах язъю вай ер?

1АДДАЛ. 1ояздел: «Галва администраьци. Парашу аказат мине матеръяльни помаш, как малоимуши ветран турда». (Саварбега.) Даьллахьий, ма юхь йоацаш саг ва из вай керда хьат1авена галва администраьци. Ж1але багара т1ехк йоаккхаш мо хала да-кх цунгара х1ама йоаккхаш. Хьалха хиннара-м сай хьаша вар са.

БЕРСА (язде волавеннавац, цецваьннав из). Малоимущи?

1АДДАЛ (раьза воацаш). Х1аъа! Х1аъа! Малоимуши ветран турда! Кадай хьовза, кадай! Хьоар даггара д1адекъаш латт.

БЕРСА. Ц1а даьгад хьа, воти?

1АДДАЛ (эг1азне). Ц1а даьгадац.

БЕРСА. Пенси д1адаьккхад хьа?

1АДДАЛ. Пенци д1адаьккхадац – 1от1атехад.

БЕРСА. Хьо-м вац, т1аккха, малоимущи ветран турда: кирпишка боахам, балха боахкаш къонгаш, коа хьачухехкаш машинаш. Хьалъяа сискал а кхатилла дахча а доацаш, балха а воацаш, дукха бераш долаш вар ма вий малоимущи вар-м.

1АДДАЛ (эг1азваха). 1а фу дий! 1айха етта талбаш йитал. Заявлени 1оязъел. Сиха ва со. Гош д1атекхаш волча хана коа пайда хьачубахьаш хила веза саг.

БЕРСА. Пайда? Х1а, т1аккха-м хац сона.Саг1а дийха а пайда хьачуба безе.

1АДДАЛ (катехе каьхат хьадоаккх Берсагара.) Хьадал из каьхат. (Саварбега). 1оязъел из 1а!

САВАРБИ (вела а къежаш Берсага). 1оязъе из, фуд 1а дувцар? (1аддалга.) Сона ховргдац из, воти.

1АДДАЛ. Ой, деша ихавац хьо?

САВАРБИ. Д1а-м ихав. Х1ама 1омадаьдац-кх. (Берсага.) Вала сихаг1а. 1ояъзе из!

БЕРСА (саббаре). Язъергьяц.

1АДДАЛ (Саварбена б1арахьож). В1ашт1ехьа вий из саг?

САВАРБИ. Даьра вий-хьог1.

БЕРСА (маьршвелча санна). Хьадал из каьхат. (1аддала бера каьхат хьа а ийце, язде 1охов).

1АДДАЛ. Укхо дувцара-м, галва администраьце дувцар ма дий. Йолчара катоха езаш зама я ер, к1аьнк.

САВАРБИ. Даьра, я. 1а хьа ца доаккхе дахьаш саг-м воаг1аргвац.

1АДДАЛ. Х1аьта? Х1аьта? Кхо гали хьоара сона дуненна нийсса да.

БЕРСА (яздаь ваьнна, каьхат 1аддалга д1акховдаду). 1ояздел кулг уккхаза.

1АДДАЛ. Аз яьххача тайпара язйирий 1а ер? Ветран турда ва, аьнна, 1очуяздирий 1а?

БЕРСА. Яздаьд, яздаьд. Деррига а цу т1а да хьона.

1АДДАЛ. Х1аъа. Х1аъа. (Каьхата т1а кулг яздий, хьалг1отт сиха.) Со вахар. Ц1и яьлча мо администраьце хьалкхача веза.

БЕРСА (т1ехъакхайк). Сиха г1олахь, воти, сиха. Т1ехьавусаргва хьо.

САВАРБИ. Са даьсара, ч1оаг1а хьинар ма-д цундар. Ший дáкъа хьадоаккхаргдолаш ва воти.

БЕРСА (ч1оагг1а). Яьй! Воккха саг дикан т1а а вон т1а а водаш, сулхьа а доаккхаш, з1амаг1ашта хьехам а беш, ц1аг1а ваг1а веза, хьоара гали бахьан юрта го тувсаш а ца лелаш. Фуд цун к1алдиса?

САВАРБИ. Молодец-м ва. Хьо д1а мел вахача лелаш ва-кх из, уж ший гоама когаш детташ. «Пенси лакхдайта вода со, гуманитарни помощь хьаэца вода со, яхаш».

БЕРСА. Бат хьаьнъенна-м воаг1аргвац хьона из, укх наькъа-м.

САВАРБИ (дегабуаме б1арахьеже велакъаж). Фу яздир 1а цу заявлене т1а?

БЕРСА. Язде дезар яздир-кх. Сел писаваьнна лела мегаргвац саг. (Къамаьл кхыча деша т1а дерзадеш.) Т1аккха? Ишта а вешта а, 1ергвоацаш хилар-кх хьо.

САВАРБИ (уйлане). Да-а-а. Д1аваха воалл со укхазара. Каьхаташ в1ашт1ехьадаьннад.

БЕРСА. Беженций пособех хувца воалл-кх хьо вай Даьг1астен сигале.

САВАРБИ. Э-э-э, к1аьнк. Сигале-м массанахьа цхьатара я. Бакъда, хьайоаг1аш йола х1амилг йий? Из цхьатара яц. Хьоанал еза, хьоанал. Ч1оаг1а хьаьна мохк ба, йоах, из Германи. Шортта пособи лу, чу1е моттиг лу, т1адувха, даа лу. Цхьа ха яьлча болх а, вид на жительство а лургья. Цхьан итт шера шай-кай в1ашаг1 а теха ц1авоаг1аргва. Хьалха х1ара шера Сибарег1а договорах а ма ихадий вай.

БЕРСА. Ихаче, шортта кхийнаш даьд-кх, наьха мехка. Х1аьта вайбар х1анзза мара тоабала болабеннабац.

САВАРБИ (сонто къамаьл ду). Хьона-м х1ама хацар, к1аьнк. Х1ама хац хьона. Хьо хьай къоаламг а хьокхаш д1аваг1аргволаш ва. Шортта долаш воллаше а Баширар Мувса а ма вахавий цига. Х1анз квартира а я, йоах, шин шера шиъ «Мерседес» а ийцай, йоах. (Ц1аьхха лер хийце.) Яьй, со шинарча дийнахьа Москве д1аводаш ва дезал а ийца, цигара д1аг1оргволаш. Наькъа водаш ахча ма эший. Са ахча хьалой 1а?

БЕРСА. Йоацачунгара ворх1 т1акхийтача а яьккхаяц, йоах, хачи. Да-м дац. Ишттал ха яккха д1аводаш – даь-веший во1 ма вий хьо – къинт1ера а ваьнна дита мегаргдар хьона из. (Марх1а а иккхе, велха воаллаш мо кеп ю, бегашта.) Кхы дийна а долаш в1ашаг1кхетаргдий а мича хов вай.

САВАРБИ (д1атотт). Сога хьежжа-м, даьра, да. Д1аводаш волча сона хьадала дезар ва ер.

БЕРСА. Хьона кходаь со 1ерг-м вацар, даларе. Фу дергда вай. Цхьан бетта 1а сабардой, тешшаме долаш ва-кх хьо из.

САВАРБИ. Сабар мишта ду аз?

БЕРСА. Ца дой – д1аг1о. Ц1авеча д1алургда.

САВАРБИ. Кхаь шерал хьалха со ц1аваг1ац.

БЕРСА. Мохк а, гаргала нах а бита д1а ма водий хьо. Иззал х1ама дайна водача хьона, из сога доалла кховзткъа тума-м дош доацар да.

САВАРБИ. Дика да. Хила г1олда из а.

БЕРСА (ц1аьхха дагадеха). Яьй, из шалта хьа маца яхь 1а?

САВАРБИ (сабар а даь). Шалта аз ехкай.

БЕРСА (б1аргаш т1адоаг1а). Ехкай?! Ай сона хьая из, ма аьннадарий аз хьога.

САВАРБИ. Сона ахча деза.

БЕРСА. Цу ахчан даь йов ц1и! Сел даькъазваьнна в1ашаг1тоха дезаш дар из, даь-дас лелаяь шалта а ехка? (Саварбена б1арахьежаш латташ цхьа юкъ йоаккх.) Вир да хьо, Саварби! Боккъонца дола вир!

САВАРБИ. Яьй, фу де ях 1а сога?!

БЕРСА. Вир да хьо, ях! Вир! Хьанга ехкай 1а из?

САВАРБИ. Хьона вовзаргвац из. Цхьан сагага ехкай.

БЕРС. Сенах ехкай?!

САВАРБИ. Шин... (К1езига аьнналга кхетадаь.) А! Кхо б1аь долларах ехкай.

БЕРСА (коа г1олла хьал-1о ух, ц1ог1а а детташ). Воллах1и, ва дика къонах-м! Кхо б1аь долларах даь-дас лелаяь шалта а ехка, мехкара д1аводаш ва-кх ер. Укхаза-м Кавказа т1омара юккъера г1алг1а ма вий хьо! Цига мала хургва хьо?! Беженец! Фальшиви беженец!

САВАРБИ. Хьона ма ч1оаг1а дагайоалл из шалта!

БЕРСА. Йоалл, со сай даь-даь ви1ий-во1 воландаь!

САВАРБИ. Фуй я из? Аьшк! «Даь-дас лелаяь...» Цхьа дошо ганз ялара даь-дас йитар. Аьшкан шалта!

БЕРСА (царгаш хьокхаю). Хьона детта са дисадац са. Кхоана саралехьа 1айха д1аенначара хьаялахь шалта! Аз д1алургда хьона из кхо б1аь доллар.

САВАРБИ. Мичара лу 1а из? Х1анзза-м хьадала кховзткъа тума доацаш ма варий хьо?

БЕРСА. Из хьа бала бац. Саг1а дийха а, аз д1алургда хьона из. Иштта хьаяла езаш вар хьо из, лертт1а саг хьо хилча. Хьа санна, са а хиннав из лелаяьр даь-да.

САВАРБИ. Цо хьалой хьаяхьаргья-кх вай хьона из.

БЕРСА. «Хьалой – ца лой» укхаза дац хьона. Шалта хьаялахь.

Саварби д1авода.

Идиот! «Кхо б1аь долларах ехкай аз...» Хьаэца еза из, фуннаг1а даь а. Уж сайгара доллараш д1а а денна, хьаэцаргья-кх. Компьютер эца в1ашаг1тоха г1ерташ леладаьдар. Х1ама хургдац цох. Уст-йиша а ма йий маьре йодаш. Цунна фу дергда? Мичахьара лохаргда ахча?

Йитта кийчъя х1амаш а яхьаш ц1аг1ара хьаарайоал Мадина.

МАДИНА. Саварби варий из?

БЕРСА. Вар.

МАДИНА. Ма ч1оаг1а г1араш яр, оаш яьраш, к1аьнк д1а ца тхьовсийташ. Фу дар оаш къийсар?

БЕРСА. Хьога кхача дезаш х1ама дацар из-м.

МАДИНА (йитта кийчъяьча х1амашта юкъера хачи хьал а ийца). Укх хачена фу даьд 1а?

БЕРСА. Фу хачена?

МАДИНА. Хьай ц1енаг1йолча хачена. Ца1 мара а мичай хьа ер.

БЕРСА. Хьогга бус картах дехьатоссалуш хьайоастаеннай из. Д1атегалахь из. Кхоана ваха веза са.

Мадина х1амаш йитта д1аотт. Берса беша 1очувахе машинкаца язде 1охов. Цхьа ха яьлча коа чуэккх 1аддал.

1АДДАЛ (хьачувоаг1ашше а). Вошшийна вир!

МАДИНА (хьалъерз бога т1ара). Ди дика хилда хьа, воти.

1АДДАЛ (вувхьаш). Мича вахар ер ваха?!

МАДИНА. Мала?

1АДДАЛ. «Мала-мала?» Е хьа ц1ен-да я, яха, йовсар!

МАДИНА. Фу даьд цига?

1АДДАЛ. Даь дакъа даьд! Наьна голаш яьй! Мичав из?!

МАДИНА. Цигга беша ва хьона.

1аддал беш йолчахьа хьавод.

1АДДАЛ (Берсага, кисара хьалдаьккхе каьхат 1олеста а деш). Ер фу завлени я 1а сона язъяьр, ва б1идж! Укх юрта мел волча сага хьалхашка со сийдоацча ма ваьккхарий 1а!

Берсас, из хьайистхулашшехьа, лергашка боамбеш дохк. Цхьаккхача х1аманна гунахьа доацаш санна, ший болх беш ва из, 1аддал в1алла теркал а ца веш.

Берсийна тоха аьле г1адж лостаю 1аддала. Вокхо хьаураиккхе, гаьнах хьалъуллаш йола к1удал духьаллоац. К1удалах кхет г1адж. Истола гонахьа го боах цар, хьалха г1аджа духьала к1удал лувцаш удаш Берсеи, т1ехьа 1аддали волаш. Берса йистхилац. 1аддало ер къамаьл ду:

Д1адилла уллаш мо долча кхаь хьоара галех ма ваьккхарий 1а со. Сий доацаш саг! Е юхь а, е эхь а доацаш. Хьо саг валаре ер каьхатилгаш яздеш укхаза 1охайна а ца ваг1аш, хьай ц1енга хьожаргвар хьо, яа сискал йоаца хулла! Даь-да а вацар шун х1аманна пайдана, халхарах бухь бетта мара! На1аллет хила хьо фуна!

БЕРСА (ц1аьхха юха т1а а вийрзе, оззайий хьайоаккх г1адж). 1аддал! 1оъаравала укх коара! Са да дийна хилча хье де вухьаргвоаца къамаьл да 1а дер. 1оъаравала! (Кхессе д1акоайохийт г1адж.) Волле, ях аз!

1АДДАЛ (яппараш а еш коана1аргахьа волалу, г1адж хьа а ийце; гударгах ког д1акхийтта барталвода). Хьай Дала хайра ма долда хьох а! (Коани1 т1атехе аравоал.)

МАДИНА (цар леладечунна цецьяьнна б1арахъеж, Берсага хоатт). Фу даьд 1а цунна?

БЕРСА. Заявлени язъяьй.

МАДИНА. Фу заявлени?

БЕРСА. Тхьовра, со ц1аг1ара хьааравенача хана, малоимущи ва ше, аьнна, сога заявлени язъяйта венавар из, шийна хьоар даккха. Т1аккха аз, «ер воккха саг дика таро йолаш ва шоана, 1оха ца кхеташ, писалваьнна лел ер, хьоар ма лелаш укханна, аьнна, язъяьяр заявлени.

МАДИНА (цецъяьнна). В1ашт1ехьа вий хьо?! Иштта деш хулий из мо дола х1ама?

БЕРСА. Вац. Со в1ашт1ехьа вац. Киса дизза ахча долаш волашше а, мискача наха д1адекъача хьоара т1ара ши гали даккха г1ерташ лела 1аддал в1ашт1ехьа ва.

МАДИНА (раьза йоацаш). Хьо ва-кх массавар кхетаве г1ерташ.

БЕРСА. Массанедар сона хац. Из ца1-м кхетавир хьона аз, цхьа к1еззига. (Гуш да цкъарачоа Берса ше даьчунна ше а дукха раьза воацалга. Уйла еш а лаьтте, велакъаж из, ше бакъвеш мо.) Дика х1ама да, аз даьр-м, яьй.

МАДИНА. Да, даьра, воккха саг бег а ваьккха.

БЕРСА. Из яхац аз-м. Кхо хьоара гали шоаш кхача дезача кхоачаргда. (Бешагахьа д1аволалу.) Тахан ер болх сога хьабайта лаьрх1а бац-кх ераш.

Машинка т1а болх бе 1охов Берса. Аьшкаш тедача машинка тата доал цхьан оаг1орахьара. Вокхахьара хьахоз етта йолаеннача гонара тата. Берсас лергашка боамбеш дохк. Сцена баьдъерз.

 

ШОЛЛАГ1А СУРТ

Делкъелгахьа г1ерта ха. Кхоаленна к1ал даа х1ама кийчдеш хьувзаш я Мадина. Арара чувоаг1а Берса. Ший т1аьнк1ал боалла папка истола т1а 1о а билле, ч1оаг1а ц1имхара волаш дивана т1а 1охов из.

БЕРСА. Хий дал цигара мала.

МАДИНА (хий д1а а луш). Ма ч1оаг1а ц1имхара ва хьо. Фу даьд цига?

БЕРСА. Ахча хьаделанзар сона контрактах.

МАДИНА. Х1ана?

БЕРСА. Кхоъ рецензи яр цу са белха язъе езаш. Шинне во язъяьй.

МАДИНА. Х1ана? Бакъдар дий цар яздаьр?

БЕРСА. Х1ах1! «Бакъдар». Кандидаташеи докторашеи 1ояздича бакъдар ма хетий цох. Бакъдар дац.

МАДИНА. Т1аккха х1ана язду цар из?

БЕРСА. 1оязду-кх, са г1улакх д1а ца дахийта. Цар мел веннар аз вийна хиннав. (Папка хьабаьсте, рукопись хъалъйоаккх, листаш т1ак1алт1аетт.) Хийцца дика рецензи язъе йиш йолаш ма ярий укханна-м. Ай, «ереи-ереи нийсса дац, укхазара иштта хувца деза, ер д1адоаде деза», аьнна, язъяьяларе ца1 дар. Корта а болаш нийсса доацаш хьахьекха х1ама дац. Еррига пособи пайдана яц, аьнна, яздаьд-кх.

МАДИНА (бехк боаккхача хьисапе). Хьона нахаца тá хац. Из да деррига а.

БЕРСА (ураэккх). Фу де деза аз цу наха? Пхьошашта барташ дахеи?

МАДИНА. Барташ даха дезац. Рецензеш язъе езачарца хьалххе къамаьл де дезар. Духьала хургбацар т1аккха.

БЕРСА. Х1анз 1а де 1а хьехар. Хьо йисаяр сона. Къамаьл барайттаза даьдале а х1ама хургдацар. Из Барсугов ва из деррига кхестадер. Со гоама вар. Соца энгарал леладер. Х1аьта вокхо цох кхераш яздаьд. (Ше бувцачарех догкхардаш бат оз.) К1езига х1амаш я. З1амаг1чар г1алат хьаала, е кхыдола новкъостал де бац, чоалкогаш детта мара. Уж шоай к1езига догилгаш 1ото1аде магац, из пахашка яхь чуйоалла догилгаш. Х1ама дергдац. Дика рецензи язъергьяраш а корабоаг1арба вайна-м. Бакъдар яздергдараш. Болаш ба, Даьла хоастамца. (Кисара хьалдаьккхе ахча д1акховдаду Мадинайга.) Хьайна эшача, ц1аг1а дохкаргда 1а. Ишколера ахча хьаденнадар сона.

МАДИНА (ахчанна 1от1ахьож). Ер мара лаций 1а?

БЕРСА. Почтера хьаэца дезаш книжкаш да са «Академкнигера» дахкийта. Кхы гоадой юхадохьийтаргда цар уж.

МАДИНА (доккха са даьккха). Оффой, сел дукха деза-хьог1 уж книжкаш. Хьайна хачи эцаялара 1а, уж книжкаш а ца ийдеш.

БЕРСА (эг1азвода). Ер са болх цхьан хачеца а булургболаш ба! Духхьала киси хьат1ахьоарчадаь 1о а хайна булургболаш ба. Эшашдола книжка ца хилча д1абодац ер!

МАДИНА. Кхычар-м хачеш ийе а книжкаш ийде а доал в1ашт1ехьа.

БЕРСА. Кхычар лертт1а йола статьяш язъе в1ашт1ехьдалац. Иштта диллад укх дунен т1а – цхьаннаьнна хачеш ийе рузкъа дийкъад, вокхарна – хьаькъал деннад лертт1а дола книжкаш язде.

МАДИНА. Нийса-м дац из.

БЕРСА. Да, даьра, из-м нийсса. Нийсса хургдацар из, цхьаннена хачи а хьаькъал а денна, шоллаг1чунна е хачи а е рузкъа а ца делча.

МАДИНА. Доллараш хийцарий 1а?

БЕРСА. Кхувргдар уж хувца-м. Базар т1а д1авахача хьахувца мара дезий уж? Со почте хьалъэтта воаг1а.

МАДИНА. Дика да. Хьо чувоаг1ашше а даа х1ама а хьадаргда.

Берса аравоал. Цхьа ха яьлча коа хьачуйоал Роза. Из, хоза, мах бола г1ирс бувхаш, дошо х1амаш йоахкаш я. Бе целлофана пакет а, кхалнаха кара лелабу т1ормиг а боалл цунна. Оамала холуш сонто я из.

РОЗА (йоаг1ашше а). Долаш мукъаг1а дий шо укхаза?

МАДИНА (дукха безаме доацаш). Долаш да. Марша йоаг1ийла, йо1.

РОЗА (т1ормигаш 1о а дохкаш дивана т1а 1охов). Оффай, ер й1овхал. Ч1оаг1а к1аьдъеннай со-м. Хьалдахка в1алла мича деза шун.

МАДИНА. Мукъа-м валац...

РОЗА (1оттар еш). Яргьяц, даьра, хьо-м мукъа. Даь-ц1а аддал мичай хьо. Мича вахав ер?

МАДИНА. Хьо яле хьалхха д1аараваьлар, почте ваха. Укх сахьате чукхоачаргва из-м. Фу деш да шо? Х1ама дий шугахьа?

РОЗА. Х1ама-м дац. Шугахьа фуд? Могаш вий к1аьнк?

МАДИНА. Могаш ва из-м. Велх-кх каст-каста.

РОЗА. К1еззига ондаваьлча велхаргвац. Хьанна тара ва ер?

МАДИНА. Сона-м хац, ший даьна тара веце.

РОЗА (бат оаг1орайохийт). Даьна тара вале-м, дика хургва хьона из.

МАДИНА. Хьахал истол долчахьа. Х1ама кхоалларгда вай. (Даа х1ама оттаде йолалу.)

РОЗА (пхьег1ашка хьож). Мамас-м боча лелайора ер кружкаш. Ма ч1оаг1а айлаюкъе яьхай ераш х1анз.

МАДИНА. Берса ва-кх из. З1амига волча хана денз, уж кружкаш дукхаезар шийна, яхаш. Из ца1 мара лелаяц оаха-м.

РОЗА. Д1аоттае 1а. Ца1 ехача вожаш а д1айоал. Хьаял цу т1орме чура рулети печенеши. Сона-м езац из шун кхерза коартол.

Чай мала ховш.

Ц1аяха яьг1ай ма йоахий хьо, б1арчча к1ир доаккхаш.

МАДИНА. Ц1аенаяр со-м.

РОЗА. Фуд шоана новкъа дар? Духьал х1ама ала саг мичав укхаза. Новкъадар де а вац. Шоашта шиннена сискал яа магаций шоана. Нахах а ма дий ер-м эхь.

МАДИНА. Хьона дика ховш да-кх укх чурадар, д1аала ца дезаш. Фу вахар да ер, ц1аг1а эша х1ама эца ахча ца хилча, хьалъяа сискал ца хилча. Д1ааьлча, йийлхача, леткъача х1ама а ца хинна яхаяр-кх со.

РОЗА. Хоза-м да. Сискал а ца хилча, барт а ца хилча геттара дика тоалу ц1а. (Аьрдехьа етташ йолча гонара тата хезе.) Ираз дола нах-м даггара шоай боахамаш тоадеш ба. Укх коа-м дац кердадоалаш х1ама. Тха дас-нанас хьадаьчул совг1а 1от1акхийтта х1ама дац укхаза, т1ерадаьннадеце. (К1иръенна, коа зем боаккхаш, д1а-юха хьеж.) Беха кизгаб1алг, корашта хьакханза басар.

МАДИНА. Сенах хьокх из?

РОЗА. Даьле даха шун къа. Дика в1ашаг1кхийтта мар-сесаг-м, даьра да. Марас деш ца хилча, дукхаяхарг, 1айха хьаде деза. Со гой хьона? Марас даьчох тийша 1ийнаяларе, со а хургъяр, дуккха эшаш а долаш яг1аш.

МАДИНА. Аз кхо бутт баьнна бер ги а делла ду из? Укхо, х1ама д1ахьоадича, сабарде, са болх баьлча, тоалургда вай г1улакх, оал, хала ха я, вайна, массе хана а иштта хургдац.

РОЗА (дистб1араэккх). «Хала ха». Яц, хьо яха, яхь йолча наха-м ер хала ха. Нах-м, ца1аш мегаргдолча балхаш т1а ба, шортта алапеш а ийдеш, цох кхоачам боацаш шортта х1амилг а йоаккхаш. Вожаш ма даггара базарах боахк. Ер фуй? Укхо леладер фуд? Уж каьхатилгаш 1о а дехка доккхий къамаьлгаш а дувцаш. Укх керта т1ара чалг лургбацар аз цу балхах.

МАДИНА (ше яхачох ше а ца яшаш). Ер дезаш вац ц1ена доаца ахча.

РОЗА. Нана яла вай. Ч1оаг1а къамаьл-м да. Бага «фу», аьнна, малайк хилар вайна укхох.

Коана1арах чувоал Саварби. Газета т1ахьоарчадаь шалта йоалл цун бе.

САВАРБИ (воаг1ашше ч1оагг1а). О! Марша йоаг1ийла, йишилг. Фу г1ар я 1а укхаза ер? Хьо х1анз акхар яц хьона. Бокъо яц хьа укхаза ч1оаг1а ле. Акхар-м, хьо яха, арайоаккхаргья хьо.

РОЗА (хьалъайлуш). Со арайоаккхаргьяр ч1оаг1а хила-м, даьра, веза.

САВАРБИ (марх1аэккх). Хьаел, хьаел, марх1айоллийтал хье, йишалг.

РОЗА (д1атотт). Д1авалал. Хьоца ловзараш де-м маьл болаш яцар со.

САВАРБИ. Фу даьд цига?

РОЗА. Х1ама даьдац, тха дайна ираз мара.

САВАРБИ. Хьа х1ана дайнад ираз? Иномарка т1а ваг1аш инарал мо лелаш мар, в1ашт1арабаь боахам, Москве ухаш еш базар.

РОЗА. К1ордадаьдар ер-м дукха дувца. Яьй, фу хул хьа? В1ашт1ехьадаьларий хьа каьхаташ? Тха маьр-воша а ма вар цу Германе ч1оаг1а д1аваха безам болаш.

САВАРБИ. Шинарча дийнахьа – самолет на Москву. (Шок тох.) Швыть. Шоана йита воалл со ер Кавказ.

РОЗА. Бакъахьа воалл. Ший аьттув хьалаха беза саго, хи бухе иккха а, пешка юхе 1охайна а ца ваг1аш.

САВАРБИ (Мадинайга). Хьадоттал вешийяр, масаг1дола цхьа чаь пела. (1охов). Мича вахав ер?

МАДИНА (чай дотташе а). Укх миноте чукхача везаш ва.

САВАРБИ. Ер шалта я са цунга д1аяла езаш. Даде хинна шалта я ер. Цхьан сагага кхо б1аь долларах ехкаяр аз ер. Берса ч1оаг1а раьза воацаш а хьайза, юха хьаяьккха воаг1а-кх.

МАДИНА (къамаьла раьза йоацаш). Укханна сенна еза ер?

РОЗА. Пайда мел боацар хоз ма лой укханна. (Д1акховд.) Хьаял.

САВАРБИ (шалта Розайга д1алушше). Даь-дас лелаяь шалта мишта йохк 1а, сона езашше а, цох хьона деннар аз д1алургда хьона, цо а аьнна, хьаяьккха воаг1а со ер.

МАДИНА. Укханга ахчах йохка воалл хьо ер?

САВАРБИ. Ца ехкача валац, дукхаяхарг. Кхо эзар доллар х1аьта а деза сона д1аводаш.

МАДИНА. Укханна мичара доаг1а кхо б1аь доллар?

САВАРБИ. Из сона хац. Хьалургда-м аьннад. Сона бе дац, Дала тунгалгах 1очукхоссе а.

РОЗА (т1ак1алт1а а йоахаш шалтага хьеж). Х1анз фу де еза ер? (Корта эгабу.) Дото т1ехкар а делла лелаш ма вий ер. Шалта а д1аолла воалла хургва.

К1аьнк велхаш хьахоз ц1аг1ара.

МАДИНА (ц1енгахьа д1айолалу). К1аьнк-м велх.

РОЗА (Мадинайга). Хьо укхаза хьажа. Со йода цига.

МАДИНА (Саварбега). Кхо б1аь доллар ер мичахьара дала воалл сона мича хов. Кастта маьре йодаш уст-йиша а я укхан.

САВАРБИ. Я, ях 1а? Цун моттиг Дала тоайойла. Маьре а яха ма еза, ший ханнахьа. (Чувоаг1а Берса б1аргавайна.) Х1а, ер-м воаг1аш латт. (Беттара цкъа хьалъоза а йий, т1аккха 1очутехе д1акховдаю Берсийга шалта.) Хьахий, ер я-кх хьона из. Д1алелаергья-кх 1а х1анз.

БЕРСА (ч1оаг1а мах бола х1ама эцача тайпара д1аийце 1от1ахьож). Хьаяьккхар 1а ехкачара?

САВАРБИ. Даьра яьккхар, дукха хала-м. Хьаяла безам боацаш ч1оаг1а хьайзавар.

БЕРСА (тамаш еш). Х1м! Ер йохка воаллар-кх хьо. Кхо б1аь долларах.

САВАРБИ. Ца воалаш даьдар-кх аз из. Фу дергда, ахчо саготдича.

БЕРСА. Фуннаг1а мара укхох ца лой а, моцалла ца валар духьа мара йохка йиш яц ер мо йола х1ама. Ер мара х1ама дац, вай даь-даьх диса. Ц1енош х1ираша дохадаьд, вай арадаьхачул т1ехьаг1а. Мел леладаьр д1адаьннад. Ца1 сурт дац, цхьа пхьег1а, цхьа барзкъа дац. Ер дото т1ехкар а да, тха даьга цо хьаденна, даьгара сога кхаьча, ер шалта а я. Ераш лораде деза. Т1ехьено т1ехьенга а луш, леладе деза.

САВАРБИ. Хьай хьаштдале т1ехьенга а ле, хьай хьаштдале хила а кховса. Ахча хьалой 1а?

БЕРСА. Баьча балхах хьадала дезаш цхьа ахча дар са. Цох х1ама хиланзар...

САВАРБИ (сихвенна юкъеэккх). Хьайга хьадала кара ахча доацащ хилча, со сенна хьувзаву 1а, яьй. (Шалтагахьа кховд.) Хьаял шалта юха.

БЕРСА (шалта д1алац). Хьона д1адала дац, яхац аз. Ши б1аь доллар да сога. Х1анз к1ирандийнахьа маьре йодаш укхан йиша я. Цига дахьа дезаш дар са ер. Ца1 хургда-кх цох а.

САВАРБИ. Кхо б1аь доллар ма дарий вай дийцар.

БЕРСА. Кхо б1аь доллар сога дац, т1ера 1о а яьккха ц1ока д1а ца йохке. (Шалта т1ехкарах 1очуйолл.)

САВАРБИ (раьза воацаш мо кеп ю). Ловр хилда цох, качара х1аьта а варгвацар хьо. Хьадал уж ши б1аь!

БЕРСА. Д1аэца. (Кисара хьалдаьккхе ахча д1алу).

САВАРБИ (б1арг сийрдабаьнна). Бурок1алха кепатеха-м дац хьа ераш? (Ахчанга хьож.) Мегаргдолаш да. Х1а, со вахар. (Мадинайга.) Вешийяр, чай ч1оаг1а хоза дар хьа. Саг1а хилда. Со вахар. (Д1авода.)

МАДИНА (цар кьамаьл мел ду раьза йоацаш йист ца хулаш латт. Саварби д1авахачул т1ехьаг1а пхьег1ех катох). Доллараш-м д1а ма деларий вай. Х1анз совг1ата фу дергда вай?

БЕРСА (б1аргаш т1акъоарзаду). Дала дег1ар дергда! Дала дег1ар!

МАДИНА. Роза я хьона д1а ц1аг1а.

БЕРСА. Роза? Из маца енай?

МАДИНА. Хьо аравоалашше а енай. Сахьата укхаза, раьза йоацаш къамаьл деш а яьг1а, чуяхай.

РОЗА (ц1аг1ара хьаарайоал, Мадинайга). Йолелахь, к1аьнкага хьажалахь. Сона-м магац из соцаве. Ч1оаг1а делхаш бер да из-м.

Мадина д1ачуйода ц1аг1а.

БЕРСА. О! Марша йоаг1ийла, йиша. Дукха ха йий хьо ена?

РОЗА. Моаршал лолда Дала. Со ена-м тоъъала ха я. К1аьдъенна ц1аг1а д1ачуяьннаяр со. К1аьнк соцавовла аз, са а ло1алда, аьнна.

БЕРСА. Миштад г1улакхаш? Базар д1айодий?

РОЗА. Йодар базар-м.

БЕРСА. 1охал. Х1ама дуаргда вай.

РОЗА. Чай меннад аз-м. (1охов дивана т1а).

БЕРСА (х1ама даа волалу). Дика болх баьб 1а, ена. Цхьа-ши б1аь доллар дезаш ва со.

РОЗА. Кхы, б1аргаяйна дика хет-м, яхац.

БЕРСА. Б1аргаяйна а хет, дика. Х1ана хетац сона.

РОЗА. Сенна деза хьона доллараш?

БЕРСА. Мадинай йиша я маьре йодаш. Совг1ат эца ма дезий са. Укх Саварбе ши б1аь доллар д1адаьккха витар со, шалтах. Да ма дарий сога.

РОЗА. Дезац хьа-м совг1ат эцеи х1ама деи.

БЕРСА. Х1ана дезац? Сона ховчох маьре йодача уст-йишийна совг1аташ ийду 1аьдал д1адаланза да.

РОЗА (ле йолалу). Хьо нах санна вахаре, уст-ц1аьй берзабе а кхы мел дар де а ахча хургдар хьога.

БЕРСА. Нах санна вах со-м. Фуд аз даьр, нах санна ца ваьха? Букъхьалха борал да са, е когашлакхе лелаш ва со?

Аьрдехьара хьахоз детта диг.

РОЗА. Из детта диг хозий хьона?

БЕРСА. Даьра хоз. Син сов а ма даьннад. Х1анздолча дийнахьа цу оаг1орахьа гони, укх оаг1орахьара циркуляркеи – тата д1адоалаш-м дац лергера. Цхьа пачка боамби кхоачабаьб-кх аз, лергашка бийхка.

РОЗА. Из да хьона хьа дайна ираз! (П1елгаш д1а-юха хьувкхаш.) Гой хьона д1а хьалдеш латта в1ашт1арадаь ц1енош? Д1арадараш гой хьона? Хьачунна тара боахам бий укх гонахьа?

БЕРСА. Фу даьд укханна? Чуха тхов-к1ийле я. Вижа мотт ба. Вай дас хьалбаь, вай дерригаш 1одаь, хьалкхийна боахам ба-кх ер. Сона-м хезадац, укхох саго эсала боахам ба оалаш.

РОЗА. Хьаделла б1аргаш, яьй!

БЕРСА (ма даггара б1аргаш хьадийле, мотт арабайт). Т1аккха? (Ц1енхашта.) Яьй, хьо-м лаьрхх1а дов де енай мотт сона.

РОЗА. Енай. Сона хала да, шо наха хьадувцаш. Базар т1а хезад сона, хьа сесаг ц1аяха к1ира даьннад, яхаш.

БЕРСА (корта оагабу). Базар т1а вувцаш вале-м, д1адаьннад садар.

РОЗА. 1а дийша книжкаш да хьох дахараш. Бада т1а лечкъа а лечкъаш, з1амига волча хана денз 1а дийша книжкаш. Хьаькъал т1ехдахад.

БЕРСА. 1а дийшадаларе хьона а даргдар накъа.

РОЗА. Далла ба хоастам – ца1 дийшадац, се нанас йича денз.

БЕРСА (хьалг1отт). Т1аккха сона фу хьехар де йоалл хьо, цхьа книжка дийша йоаца?

РОЗА. Со уж дийшачарел иттаза дикаг1а ях. Сона эшаш дац уж.

БЕРСА. Дика да. 1а дийшадац. Бакъда, книжкашкара хьайга фу кхаьчад хой хьона?

РОЗА. Фу кхаьчад?

БЕРСА. Хьа марас хехкаш йола машина книжкаш дийшачар хьаяьй, хьа ц1аг1а латта паровой котел – цар баьб. Уж книжкаш дешараш а, книжкаш а хиннадецаре, хулчеш т1а а йийха юкъах маша а хьоарчабаь, кхо доаккхаш лелаш хургьяр хьо. Укхаза даьре коч а йийха, дошо з1и а элла сона хьехараш деш яг1аргьяцар.

РОЗА. Наьха дийшараш-м хьакимаш а болаш, на1ар т1а ухаш служебни машинаш а йолаш, даьра ба. 1а дийшар мича дахад? Дагадоаг1ий хьона, хьайга мел хала дешийтар? Хьога дешийта г1ерташ, стройка т1а балха яьллар хьа нана.

БЕРСА. Дагадоаг1а. Цхьан шера ваьг1ар со очно деша. Цудухьа сайга дешийтар доа ца де г1ерташ хьувз со.

РОЗА. Ер да хьа хьовзар?

БЕРСА. Ладувг1ал, яьй! Цхьа диткъига книжка яздеш кхозза халаг1а да хьона в1ашт1арадаь ц1енош дечул. Сога ахча дац доккхий ц1енош де.

РОЗА. Хьаде деза наха санна.

БЕРСА. Со мукъа вац. Са безам бац, ц1енош дар духьа, духхьал ц1енош дар духьа б1арчча вахар 1одилла!

РОЗА. Эг1аваьвий бокъонца?!

БЕРСА. Аз ц1енош дергда. Мичча хана а, сай йиш хилча. Ц1енош дарах, доалаш дац ер. Хьо моргачарна-м б1аь книжка яздаьдале а, сагах саг мича хет, боккха боахам цун беце.

РОЗА. Т1аккха сенна эш из дешар? Сенна хьег книжкаш яздеш къа?

БЕРСА (иронизировать ду). Доккхий ц1енош де хьег-кх, шортта ахча хьа а даьккха.

РОЗА. Даьра, хьег.

БЕРСА. Цхьа кховзткъа шу хьалха ваьхав, хьона-м хеза хургвац из, Беков Тембот яхаш цхьа г1алг1ай къонах.

РОЗА (кулг тосс). Д1аваккхал, даьллахьий, из-м хьанна везар.

БЕРСА. Пхи-ялх статьяи ши-кхо стихотворении язъяьй цо. Ладувг1ал!

РОЗА. Фуд т1аккха язйича?

БЕРСА. Цу хана дуккха а къонахий баьхаб кхы а – таро йолаш а йоацаш а, наха сий а деш, лоарх1а а лоарх1аш. Бакъда, х1анз мичай цар ц1ераш? Цар къамаьл, хьаькъал? Цар боахамаш? Тембота ц1и сийлахьа я тахан а, х1ана аьлча из санна болчар хьалбер ба къаман боахам. Из мо болчарца я са яхь.

РОЗА (елалу). Хьа-хьа-хьа-хьа-хьа! Байнарашца лелаю укхо яхь!

БЕРСА (эг1азвода). Байнарашца лелаяц. Къаман беркат хьакхоллаш болчарца лелаю! Къам в1ашт1ехьдоаккхаш боахкачарца лелаю! Хьадар санна хьаькъал долчарна мотт, ер республика шоашка доккхий ц1енош дайта, шоашта йолча феса в1ашаг1ъеллача санна. Бакъда, ер къам дешарца, 1илманца, экономикаца в1ашт1ехьа ца доаккхе, укхан доал ч1оаг1 ца дой, укх паччахьалкхенах паччахьалкхе хургьяц. Ер йохаргья. Ер йохе, шун в1ашт1арадаь ц1енош а дусаргдац. Укх кховзткъа шера кхозза ц1енах беха г1алг1ай ба дукха! Доккхий ц1енош хьайна дезе – де! Бакъда, со вита. Ма ювца сона хьай пхьег1а т1ара яхь! Сона а дезар доккхий ц1енош – даларе. Бакъда, массанех а хила йиш яц доккхий ц1енош ду дика къонахий. Къам хилац царех. Лор лор хила веза, пхьар пхьар хила веза.

РОЗА (к1аьдъеннача оазаца). Хьох-м хургвац хьона е лор а е пхьар а.

БЕРСА (ше из эшаяьлга гуш, маършвенна). Сох молла хургва. Хьадал ши б1аь доллар.

РОЗА. Хьалмаг1адоаккхаргда 1а. Хьай Темботагара хьадеха. Аз хала ду е доллараш хьа. Виро бахьаргбоаца мухь текхабу Москвера. Дийнахьа сарралца базар т1а яг1а. Хьо саго яхар д1ат1аэцаргдолаш вац. Хьайчох мара хьаькъал хетац хьона. Хьалъяа сискал а яц укхан ц1аг1а, «п1ижт1» мел аьннача хана даь-ц1а удаш лелаш сесаг а я, селхан-самардийнахьа даь хит1оара марх1а а делла. Ер ч1оаг1а хьаькъал долаш къонах ва! Со укхазара яхар. Хьай хьаштдолчча беса вахалахь. (Т1ормиг бе а белле коана1аргахьа йолалу).

БЕРСА. Йолле. Йолле. 1от1ахьежа укх дуненна хьай шоллаг1ча этажа т1ара.

Коара арайодаш гударгах ког д1акхийтте 1ойожачар йоалл Роза.

БЕРСА (велалу). Вай даь-дас говраш д1атийса караз хиннад йоах из цхьан хана. Х1анз вараш 1ункараухийт цо. (Ц1аг1ара хьаарайоалл Мадина. Цунна «х1анз 1а фу оал»? яхаш мо, хаьнаш т1а кулгаш а овттадий д1ат1аверз Берса.) Т1аккха?

МАДИНА (йиш еха). Кхы х1аманна сагота а вий! Мишта ваха веза укхаза, мишта?

БЕРСА. Миштеи. «Х1ах1а», оалаш, шийнна кхоаллаш.

МАДИНА. Х1анз фу ийца ваха воалл хьо саг йодача? Хьай даь-дас лелаяь шалта 1о а элла д1аг1оргва хьо.

БЕРСА (ц1ог1а т1ахьокх). Д1акъовла хьай баге! Аз ер шалта наьха кара йохийтаргьяц, хьа йиша къемата ди далцца маьре ца йодаш юсе а.

МАДИНА. Из-м г1оргъя хьона, в1алла хьо цига вахавац, аьнна а. Аз-м хьа сий хьалдаьлча дика хеташ ях.

БЕРСА (коа г1олла хьал-1о аха волалу). Дика деций сона, яьй? Са сий 1одожар кхераш ва-кх сона гонахьа мел вар. Воша, со дикача балха т1а а оттаваь, са сий хьалдаккха г1ерт. Йиша, сога в1ашт1арадаь ц1енош дайта г1ерт. Сесаг, – даь-дас лелаяь шалта ехка а, маьре йодача ший йишийна сога совг1ат а эцийта – са сий хьалдаккха г1ерт. Духхьала со се ца1 ва-кх, са сий хьалдалийта безам боацаш. Эг1аваь саг! Сайна керда-керда костюмаш а хувцаш, на1ар т1а ухаш 1аьдала машин а йолаш; цхьан киса дехкаш алапии шоллаг1ча киса йоаккхаш х1амеи йолаш, д1алела мара ца веза саг. 1овдал! Со укхаза, цхьан шера кий ийцача шоллаг1ча шера полтув эца а йиш йоацаш лел, демаша йизача улицашка блокнот бе а делла, бала ди кхаьчача боккхийча нахагара г1алг1ай 1аьдалаш д1аяздеш. Хайра укхох ма хиларг! (Ши кулг хьолтосс.)

Мадина техача санна ц1аг1а чуйода. Сцена т1а баьдъерз.

 

КХОАЛАГ1А СУРТ

Ди. Малх чубизаргахьа д1алеста ха. Делхаш дола бер эга а деш кхоаленна к1ал г1олла хьал-1о ух Мадина.

МАДИНА. Сабарде, сабар! Тахан ма ч1оаг1а корзаг1ваьлар хьо а! А-а-а. А-а-а! А-а-а! К1ордадаьд-кх ер к1орда-м! (Чувоаг1ача Берсийга Мадинас сихъенна хоатт.) Корадирий хьона ахча?

БЕРСА. Кхаьннахьа вахача цхьанне-м тиганзар дала (1охов).

МАДИНА. Мишта тиганзар?

БЕРСА. Иштта. Кхетий хьо, ца1 мара т1аювха хачи йоацача къонахчоа юхалург пхи б1аь тума дала безам болаш саг вац укх Назране.

МАДИНА. Вац, хьога юхадала хургдоацандаь. Хож-Ахьмадагара доаккхаргда аз, ма яхарий 1а?

БЕРСА. Даггара лехача кораваг1ац. Ц1аг1а а вац, базар т1а а вац. Яьй, т1ехьаг1а эца мегаргдецарий из совг1ат?

МАДИНА. Мишта эц 1а из т1ехьаг1а? Эцаш хулий из? Т1ехьаг1а фу хургда мотт хьона?

БЕРСА (эг1азвода). Т1ехьаг1а Америке цхьа миллионер лергва. Шийх дисача миллионах ах, цо васкет а даь, ший ца1 мара доацача циска хьожадергда, вож, ах уст-йишийна совг1ат эца ца могаш висача г1алг1ай этнографа хьожадергда.

МАДИНА (ше-шийца мо). Хабара-м шаьра дар вай. (Ч1оаг1аг1а.) Вешо фу аьлар хьога?

БЕРСА. «Аз хьо дикача балха т1а оттаваьвар, наьха сагага, Хумпаровга, г1уллакх а дайта, хьо лертт1а саг ва мотташ, йоах. Дика къонах а хинна балхара д1а ма ваьларий хьо. Со Хумпаровцар, хьо бахьан, ийг1а ваг1а, цхьа кепиг лургдац аз хьона», – аьлар. Хумпаровга боаца нах д1а а язбайта, царна хьалхара болх а беш со леле – лертт1а саг ва со. Сона ши б1аь тума доаг1а – сайнеи П1аженеи хьалхара болх беш лелача. Х1аьта Хумпарова ший кхоъи боацача наха хьалхара ворх1и доаг1а.

МАДИНА. Хьо х1ана г1ерт массарел а ц1енаг1а хила?

БЕРСА. Иштта саг ва-кх со, яьй! Га дахчан хул, кхера т1ох баь ба, со иштта саг ва.

МАДИНА. Иштта-м хьо ловча хилавалара...

БЕРСА. «Сона ца кхаьча», – яхий 1 а? Хьаала. Хьаала.

МАДИНА. Ях! Ях! Са а безам ба...

БЕРСА (юкъеэккх). Нах санна яха.

МАДИНА. Сона а дика хет...

БЕРСА. …сай нах лаьрх1ача. Ц1аг1а яа сискал хилча. Ц1ен-дас шеддар...

МАДИНА. ...1алашдеш хилча.

БЕРСА. Кхет со, Мадина, кхет. Массанех а кхет со. Сох кхета ловш вац цхьаккха а.

Саг1адехарг хьачувоаг1а коа.

САГ1АДЕХАРГ. Бисмиллах1иррохьманиррохьим. Даьла духьа... Саг1а...

МАДИНА (саг1адехарг шинне а теркалвац). Хьо кхетац. Кхетаре, хьо нах санна хургвар. Хьо дуне т1а мел вар кхетаве г1ерт.

БЕРСА. Аз ма аьннадий хьога, х1анз хала ха я вайна. Иштта в1ашкаэттад ер деррига а. Сатоха. Массе хана а иштта хургдац хьона ер. Кастта тоалургда са г1улакхаш.

САГ1АДЕХАРГ. Даьла духьа... Саг1а...

БЕРСА (Мадинайга). Д1алел цунна хьайга дале сом.

МАДИНА. Со ц1айода. (Саг1адехаргага.) Он хозяин. У него проси. (Берсага.) Хьай хала ха чакхъяьлча хоам бергба 1а.

БЕРСА. Ц1айода ях 1а? Х1анз массазлаг1а йода хьо?

САГ1АДЕХАРГ. Саг1а...

БЕРСА (саг1адехаргага). Подожди! (Мадинайга.) Аз йола аьнна енаярий хьо ц1айоаг1аш?

МАДИНА. Енаяцар. Кхы-м йоаг1аргьяц, саг т1ехьавалцца. Сай йиша маьре йодандаь, лертт1а найцагара доаг1а г1улакх мукъаг1а дайтарг ма дий аз, аьнна, енаяр.

Ц1аг1а д1ачуйода, ераш в1ашка мел лув, цкъа делхаш, цкъа тувш хинна бер а ийце.

БЕРСА (Саг1адехаргага). Слушай… (Кисаш к1алт1адоах, бохчилг 1оэгаду.) Видишь? Ничего нет. Хочешь, черешню дам.

САГ1АДЕХАРГ. Саг1а, саг1а давай. Рубль давай. Черешня – нет.

БЕРСА. Тебе рубль давай, жене рубль давай – где я столько рубль возьму? (П1елгаш д1а-юха хьувкх.) Вон, двухэтажный дом. Вот второй. Туда иди. Там проси.

САГ1АДЕХАРГ. Туда ходил... сюда ходил... Не дал. Прогнал.

БЕРСА. Давай вместе пойдем. (Д1аувзаву.) Будем хорошо просить. Я тоже бедни стал. Жена убегать стал. Кушать ничего нет.

САГ1АДЕХАРГ. Брат? (Юхасоц. Кхоаленна к1ал хьалъэлла уллача мангала кийна п1елг, т1ахьокх).

БЕРСА. Чего? Что?

САГ1АДЕХАРГ. Вот эта шапка возьми.

БЕРСА (ца кхеташ, хьаэц кий). Ну, взял.

САГ1АДЕХАРГ (ший керта п1елг т1ахьекха). Мине на голова положи.

БЕРСА (шийна 1от1атулл кий). Эта шапка свой голова есть! Иди! Иди! Рубль – нет! Шапка – нет. Черешня – есть!

САГ1АДЕХАРГ. Э-э-э! Зачем черешня. Рубль давай, шапка давай!

Ц1аг1ара сихха арайоал Мадина. Йист ца хулаш цхьан бе т1ормиги шоллаг1ча бе марх1а доаллаш бери долаш коана1аргахьа йода.

БЕРСА (1оттар еш). К1аьнкага дика хьажалахь! Даь-дас-дас лелаяь шалта уллае езаш ва хьона из. (Саг1адехаргага.) Слушай, у тебя жена есть? Дом есть?

САГ1АДЕХАРГ. О, есть. Таджикистан дом есть. Жена дургой село саг1а просит.

БЕРСА (коча к1алара шалта хьал а яьккхе, из беттара хьа а яьккхе, б1аргаш къерзадеш т1аволалу). А у меня ничего нет. Только кинжал. Рубль – нет, шапка – нет. А тебе, если не уйдешь – башка нет! Хочешь?

САГ1АДЕХАРГ (унзаравоал). Аллах1! Аллах1! (Д1авод коана1аргахьа).

БЕРСА. Иди домой! Таджикистан иди!

Саг1адехарг удаш коара араэккх. Ший бе йоалла шалта лосттайий ц1ен на1арах чухоаю Берсас, истола д1ат1ахов из корта хьал а лаьце. Иштта ваг1аш дикка ха йоаккх. Гаьна т1а дека долалу селасат. Берсас, хьалг1етте, стихаш еш. Ч1оаг1а г1айг1ане я уж.

Хена т1а дошо оалхазар даг1ар,
1уйренца декаш. Цо йоахар сога:
«Хьажал мел хоза да дунен дахар,
Д1адолх вай г1айтта, хьаволле соца!»

Аьлар аз цунга, йистхинна г1ийла:
«Ц1ералла иккха мерцад аз ткъамаш.
Хьо д1а ма г1олахь, са мерза уйла,
Аз йицъергйоацаш сатувса тамаш».

Ше-шийца лув, хъалг1етта коа г1олла д1а-юха а ухаш.

К1ордадаьд ер. К1ордадаьд. Д1акхоссаргда шеддар. Селлара хала хьадеш, цхьаннена эшаш а доацаш. (Беша латтача ший истола д1ат1авода. Истола т1ара папкаш хьа а ийдеш 1от1акхувс, цар т1ара йоазув 1о а дешаш.) «Социо-культурный уклад ингушей...» – эшаш дац! «Полевые работы…» – эшаш дац! «Обряд сватовства и свадьба» – эшаш дац! Ер а эшаш дац. Ер а дац эшаш. Ер а эшаш дац. Сона а дезац. Наха а дезац. Каьхат а д1акхосса, къоалам а 1обилла. Доккхий ц1енош а даь, цу юххье 1оховргва со. Массанена лакхера 1от1ахьежаргва. Т1аккха со дика къонах хургва. Вахаш саг хургва со. Боахама баьри хургва. (Папкаш т1аьнк1ала а дехке коаюкъе воал. Цу чурча белхий ц1ераш а йоахаш, цхьацца д1акхувс коа г1олла. Т1аккха халхавувла волалу. Коана1арах хьачуйоал Аьсет. Цкъарчоа цецъяънна б1арахьежаш латт из Берсá. Вокхоа из гац.)

АЬСЕТ. Сайре дика хийла хьа, Берса.

БЕРСА (халхавувлаш цунна хъат1а а волавеле). Дукха яхийла! (Из халхаяккха аьле, цунна т1аг1олла пхьарс д1а а бохийташ.) Йолле!

АЬСЕТ (цох юстара а ювлаш). Мадина ц1аг1а еций?

БЕРСА. Яхай из. Йолле!

АЬСЕТ. Чуйоаг1арг йолаш йий из?

БЕРСА. Яц. Геттара а яхай из. Геттара! (Пхьарс д1а а ухийташ д1ат1аг1ерташ кхоален к1ал д1аюг).

АЬСЕТ. Со-м йода т1аккха.

БЕРСА. Ма г1о. Ма г1о! (Юхасоц.) 1охал цу дивана т1а. Хьога хатта дезаш цхьа х1ама да са.

АЬСЕТ. Хатта дезаш? (1охов.)

БЕРСА. Х1аа.

АЬСЕТ (цецъяьнно). Хьахатта т1аккха.

БЕРСА. Дика з1амсаг вий со?

АЬСЕТ. Ва, даьра-кх.

БЕРСА. Хье дукха а езаш, со мо з1амсаг нийсвелча цунга маьре г1оргьярий хьо?

АЬСЕТ (елакъаж). Удаш г1оргьяр.

БЕРСА. Ереи-ереи х1ана дац, яхаш, цу хье яхачун са а ца дуаш, хье яхача яхаргъярий хьо?

АЬСЕТ. Хац сона-м. Шийна ха ма дезий цунна...

БЕРСА. Х1а-х1а! Цигга сацийта 1а! Иштта да шо деррига а кхалнах. Х1аьта кхалсаг маьра дагара хила еза. Маьра дагара хилац шо. Иштта я са Мадина а. Сога эггара халаг1а ха енача хана, оаг1ув хьал а лаьца д1аяха еза саг – из сона мух а яь, яхай. Х1аьта со, ер сай каьхаташ д1а-юха а кхайса воалл, акхарех ц1и тоха кийчвенна. Со з1амига волча хана денз, укх балхаца хьашт долаш со хилар хьисапе дац. Аз ер материалаш гулъеш итт шу гаргга йолча хана къахьегар а хьисапе дац. Хьисапе да, сога еначун, цун хьаькъалга хаьттача, хила деззача тайпара яха безам хилар.

АЬСЕТ. Кхалсаг денал доацаш х1ама я. 1а ма кхосса хьай болх д1а.

БЕРСА. Аьсет, хьо дмка, хьаькъал долаш йо1саг я. Сога хьайоаг1ий хьо?

АЬСЕТ (к1еззига еха). Мишта?

БЕРСА. Соца яхаргьйолаш.

АЬСЕТ. Ай… 1а фу дувц… Мишта...

БЕРСА. Х1анз, хьога д1айоаг1а со, аьнна, 1а дош лой, аз дутаргда уж каьхаташ, доага ца деш. Ца лой – аз ц1и хьалтох царех.

АЬСЕТ. Хьа хоза нускал да, к1аьнк ва.

БЕРСА. К1аьнк ц1авоалавергва. Нускал дутаргда.

АЬСЕТ. Цох х1ама хургдац.

БЕРСА. Хургда хьона!

АЬСЕТ. Нускал а ц1адоаг1аргда, к1аьнк а ц1авоаг1аргва. Хьай каьхаташ хьагулде. Вехе а ма хьовза. Цхьа хало йоацаш цхьаккха а г1улакх додац д1а.

БЕРСА (кулг тосс). Дош дац 1а дувцар а.

АЬСЕТ. Яхар со-м. Мадинайгара торт еш дола цхьа рецепт дахьа енаяр со.

БЕРСА. Х1аьта а дий? Из аз аьннар диц ма делахь. Харцдаьнна х1ама хуле, ховш хургъя хьо…

Аьсет д1айода. Сцена баьдъерз. Юха хьасийрдаяьлча ара баьдъенна ха я. Кхоален к1ал лампа йоаг. Хьалхашка боалаш чубола кади яьсса къаракъа шушеи латташ, истола т1а корта 1от1а а билла ваг1а Берса. Истола т1а, 1очутеха, шалта яг1а. Гударга йисте, оахкаш, хьалтесса йост латт. Ира бел улл. Коа чувоаг1а Хож-Ахьмад.

ХОЖ-АХЬМАД (шалта хьалъяьккхе, д1а-юха лостаю, юха 1очутох. Бетта чу 1очу а елла, 1оюлл). Ассалам-1алайкум.

БЕРСА (корта хъалъайбий, мекъо). Ва 1алайкум-салам. X1а. Хьо ва из?

ХОЖ-АХЬМАД. Фуд керда?

БЕРСА. Х1ама а дац, халахетарал совг1а. Вай активе (кисара ахча хьалдоаккх) пхийтта сом кагий ахчеи, этта эпсара кепи я, вай пассиве, маьре йодаш уст-йишеи догъяха сесаги да.

ХОЖ-АХЬМАД. Унзара болх ба. Цхьаькха къаракъа шуша 1от1а а менна, из шалта хьайна а теха ла ца лай, кхы х1ама дисадац хьона-м.

БЕРСА. Къаракъа шуша 1а хьаяхье, вай хьадергдолаш да-кх из.

ХОЖ-АХЬМАД (када чура боалаш багакхувсаш). Дика боалаш ба ераш.

БЕРСА. Ахьмад, фу хет хьона вай шинне леладечох?

ХОЖ-АХЬМАД. Сенах?

БЕРСА (хьалг1отт). Мишта сенах? Укх хьай а са а йоазонах ях аз-м? Хьо а ма вий, цхьацца статьяш язъеш а, топоними тохкаш а.

ХОЖ-АХЬМАД. Дика г1улакх да. Къаман эшаш болх ба.

БЕРСА. Мичад из къам? Тха даь-воша 1аддал да из? киса дизза ахча долаш къонгаш болашше а хьоара галена т1ехьаудаш лела? Е са даь-веший во1 Саварби да из, даь-дас лелаяь шалта а ехка доазол дехьа д1аваха г1ерта? Е хьо да из? е со да из?

ХОЖ-АХЬМАД. Вай дерригаш а да-кх.

БЕРСА. Д1алаьрх1ача, со-м лелацар къаман духьа а. З1амига волча хана денз книжкаех ваьллав со. Йоазонхо хила лерх1аш вар со цхьан хана.

ХОЖ-АХЬМАД. 1а беш бола болх ба-кх эггара дикаг1долча романал эшашаг1а.

БЕРСА (цо дувцар теркал ца деш). Из д1а баг1а 1аж гой хьона?

ХОЖ-АХЬМАД. Дика лета га я из.

БЕРСА. З1амига волча хана цу 1ажа т1а а ваьле, сага б1аргагургвоацаш книжкаш дешаш ваг1аш хулар со. Саг кхайкача а юхайистхилацар, се, ца1 де, коа эшаш хилча. Итт шу да аз къахьега. Итт шу! Х1анз-х1анз аттаг1а хургда, х1анз-х1анз ворда хьалт1аяргья, яхаш. Хьона хов, аз мел къахьийгад. Малаг1ча г1ода? Малаг1ча г1ода? Сох теха да ер? Фуд сога кхаьчар? Воша соцар ийг1ав. Йиша, сога, эг1ор да хьо, аьнна, г1ар яь, яхай. Сесаг йийлха а йийха еддай. (Гударга д1ат1авода. Бел хьа а ийце лаьтта ахка волалу.) Ер гударг оахкаш воалл со х1анз. Са даь-дас говр д1атийса караз хиннад ер. Казахстане веннав из, д1айхача лазарах. Й1овхал т1а а ена, метта уллаш, харцлувш хиннав из. Харцле волавелча, ший ткъо шу хьалха хиннача говрага кхайкар, йоах из. «Йорг1аш! – оалар йоах цо. – Хьий, хьай даьна яха хьо, Йорг1аш!» Из Йорг1аш д1атийсача каразах йиса гударг я ер. Йокъаенна к1арцхал хиннай ер. Ч1оаг1а дахча я к1арцхал. Гой, х1анз а миштай. Ер гударги, цу истола т1а улла шалтеи мара х1ама дисадац цу са даь-даьх. Х1анз ер а хургьяьц. Новкъа я ер наха. Когаш д1адетталу укхох. Барталаух. (Бел 1о а йилле 1охов.) Са даь-да. (Велакъаж.) Воккха артист хиннав, йоах из. Готаца-мангалца дукха чам болаш хиннавац, ловзарца-пандарца мара. Дезал а кхийна шовзткъеи итт шу даьнна волча хана а т1ехьа кагийча наха д1а-юха кхувлаш хиннав, шоашца сакъерда. Цкъа иштта на1ар т1а баьхкаб цунна. «Ваг1ац со, кагий нах. Кетар тиша я са», – аьннад, йоах. Х1аьта а витавац: «Д1авала! Фу кетар ювц 1а? Хьо воацаш сакъердам хилац тхона!» Кхыча юрта баха безаш хиннаб ераш. Юрта д1ачуводаш, кхесса д1аяхийтай са даь-дас ший кетар. Кхаь ден, кхаь бус дуаш-молаш, сакъердаш а баьг1а, ц1абаха тохабелча, даь-да хьайзав: «Аьъ! Са кетар-м яц. Мича яхай са кетар?» – аьнна. Циггача фусам-дас ший ц1ена кетар хьаеннай укханна: «Ер д1ат1айийхе ц1аг1о. Хьаяр хьакорайича, аз ц1аяйтаргъя», – аьнна. Иштта ц1ена кетар а яхьаш ц1авенав тха даь-да. Артист хиннав, бокъонца вола, артист. Цу хана баьхача наьха вахар дукхадезар сона. Шоаш хьадаьр дуаш шоай, дешаро-йоазоно толхабинза мотт лебеш, ц1ена г1алг1ай куц долаш баьхаб цу ханара нах. Цар леладаьр довргдоацаш, из ха дагайоаг1а боккхий нах байна д1абовлалехьа, цу заман т1ара сурт даккха г1ерташ лийннавар со. Х1анз чакхдаьннад. Цхьаннена а эшаш дац. Баста! Ж1але ц1оган к1ал г1олда аз хьийга къа.

ХОЖ-АХЬМАД. Боккъала лувш ва хьо, е бегаш бу 1а?!

БЕРСА. Топаш тоха д1аоттаваьр боккъала луй?

ХОЖ-АХЬМАД. Фу дувц цо? Рукописаш мичай, 1а кийчъяь?

БЕРСА. Тов хилар царех. Чилла хилар. Аз укх коа г1олла д1аегайир уж, михаца ураг1а г1ойла шо, хица хибухе г1ойла шо, аьнна.

ХОЖ-АХЬМАД. Аз лертт1а язъяйта ши рецензи енай хьона, шин профессора язъяь.

БЕРСА. Пособена яхий 1а? Цунна а ц1еро язйир рецензи. Из мо дика доагаш каьхат а, даьра, дайнадац сона, айса йоаккхача хана. Х1анз эшаш яц уж. Баркал. Дала дукха воахаволва хьо, Дала дукха воахаволва.

ХОЖ-АХЬМАД. Цу балха лакха мах баьб.

БЕРСА. Баьб. Сигала хьалбахаб из болх. Х1анз цигга г1етта лел. (Ураг1а хьал а вийрзе ц1ог1а тох.) А-у-у! Мичаб хьо, са болх!

ХОЖ-АХЬМАД. Кхоана д1адолх вай министерстве, хьа рецензеш д1ачуле. Ахча а хьаэцаргда 1а. Аз къамаьл даьд цига.

БЕРСА. Рецензеш-м д1а ма хьокхий 1а. Болх мичаб, болх?

ХОЖ-АХЬМАД. 1а д1ачубеннача болаш беций из?

БЕРСА. Аз д1а ма яхий хьога, аз из боагабаьб. Аз ц1аенаяр из рукопись.

ХОЖ-АХЬМАД. Фу? Хьай монографи меттел пособе рукопись а йоагаяьй 1а?

БЕРСА. Х1аув. Йоагаяьй. Чилла еш яхийтай ураг1а.

ХОЖ-АХЬМАД. Даьра да, хоза-м.

БЕРСА. Деций?..

ХОЖ-АХЬМАД. Мотт, истори, 1аьдалаш, литература, живопись – шедар к1алдиса латт вай, дукха да къахьега дезаш, яхаш, массаз дийцар хьо вецарий, массанена хьехараш даьр?! Мишта боабу 1а иззал баь болх?

БЕРСА. Д1аэца саг вац. Цхьа кица хезадий хьона, вирага г1а дувц, яхаш. Из да-кх. Вира сенна дувц г1анаш? Вира ший ба1аш мара х1ама дезац. 1а хьадаьр б1аргаго, хьаллаца саг вац.

ХОЖ-АХЬМАД. Со ва. Кхыбараш ба.

БЕРСА. Хьо хье ва хьаллаца везаш.

ХОЖ-АХЬМАД. Хьа ц1и х1анз а йовзац. Хьона 1айха хьадаьр д1ат1адахьа хац.

БЕРСА. Вовз. Вовз. Сага эшаш дац. Эг1аваь саг лоарх1. Х1аьта д1ат1адахьа хац, яхилга фуд? Со 1илма тохкаш саг ва. Со, пудар-басар а хьекха, маьхалъяла, кагийча наха т1айода йо1 яц. Цкъа ха йоаг1аргья уж мо дола балхаш эшаш. Тахан хьалха да.

ХОЖ-АХЬМАД. Тахан хьалха дац – г1аьххьа да. Вай мохк когаш т1а ураотташ боаг1ача хана эггара эшашаг1дар да из. Хьабар мо бола болх язбаьбац цхьанна а г1алг1ачо, вайнаьха тхьоврача ханах. Хьалха водачунна эггара халаг1а хул. Бакъда, къамо оалаш дола баркал эггара дукхаг1а цунна хул.

БЕРСА. Сона дезац из баркал. Сов хала да из даккха. Со турпал вац, сона «нах мо» вахалга деза, дикан т1а а волаш, вон т1а а волаш, сай дезал сискалца 1алаш а беш.

ХОЖ-АХЬМАД. Хургда из деррига а, сабарде.

БЕРСА. «Сабарде». Аз се масса шера 1ехаваьв хой хьона цу «сабарца»? Массе а хана классе дикаг1а дешачарех вар со, школе ухача хана. Школа яьккха воалашшехьа институте деша а вахар. Тха классе вар ши алап в1ашаг1долла а ца ховш, тха тайпах цхьа к1аьнк. Со сай тохкамаш де волалуча хана, итт шу хьалха Сибарег1а кетараш кхахьа волавелар из. Х1анз из Назране ши тика а йолаш, коа боккха боахам а болаш вахаш саг ва. Х1аьта садар хьона хьайна ма гой, шекар долча хана чай хилац, чай долча хана шекар дац. Вешийна а йишийна а со везац. Уж таро йолаш ба, со – вац. Со шоай волаш эхь хет царна. Аз, (дистб1араиккхе.)да ваьха ков тишдаьд, йоах.

ХОЖ-АХЬМАД. Дика да, х1анз фу де лаьрх1а ва хьо д1ахо?

БЕРСА (мисто велакъаж). Даьра, хац сона-м. Цкъарчоа е гударг д1айоаккхаргья аз. Т1аккха... Ер цхьа б1аь шу хьалха даларе-м – хьехах къулгаш даь а, саьргех тускараш даь а – ца1 дерг ма дарий аз. Цхьаннахьа мегаргйолча моттиге балха а ваха – х1ама йоаккхача – д1аволалургва-кх. Базар а ергья. Новраш д1адийча фу дар-хьог1, юха б1аьсти хьаяьлча?

ХОЖ-АХЬМАД (хьалг1отт). Хьа пособи а монографи а, деррига х1ана дац, аьнна са компьютера чу долаш долга хой хьона? 1а дувцар-м хабараш дар. Рецензеш аз д1ахьоргья кхоана. Хьай ахча хьаэцалахь.

Хож-Ахьмад д1авода. Берсас ше лаьтта оахкаш воаллачара топпара кхабилг хьайоаккх.

БЕРСА (цецваьле). Аьъ! Кхабилг. Еза а я ер-м. Тха даь-дас ганз еллайий-хьог1 укх чу.

Сцена баьдъерз.

 

ШОЛЛАГ1А ДАКЪА

ДИЪЛАГ1А СУРТ

Масса а хана хинна декораци, беши бешара истолги ца лаьрх1ача. Коаюкъе овлаш а доахкаш лаьттаг1ара хьаяьккха гударг улл.

Коана1арах хьачувоалл 1аддал. Саькха д1а-юха лекх цо б1аргаш. Ц1аьхха цунна б1аргагу кхоален к1аларча истола т1а латта топпара кхабилг. Сихха д1а-юха а хьежа цунна д1ат1аволалу из.

1АДДАЛ. Аьъ! Кхабилг! Ер йий-хьог1 из? (Кхабилга кулг т1ахьу.)

БЕРСА (ч1оагг1а). Ди дика хилда хьа, 1аддал!

1АДДАЛ (воагавича санна кулг юхадоаккх, хьесталуш). Дукха вахалва, к1аьнк! Дукха вахалва.

БЕРСА (кхабилг марх1а а елле, цунна кхоллар т1акхосс). Х1ама долаш венаварий хьо?

1АДДАЛ. 1хьм... Ер... Иштта... т1ехвоалаш хьачуэттавар со-м.

БЕРСА. Из дика да, из дика да.

1АДДАЛ. Захал маьре йода ма йоахий вай...

БЕРСА. Мала захал?

1АДДАЛ. Укх 1а йоалаяьчун... Мадинай йиша!

БЕРСА. Из моттиг, бакъдар аьлча, йолаш я.

1АДДАЛ. Со фу ала венав, аьлча... Хьа е да а е даь-вежарий а мичаб...

БЕРСА. Д1аваьннав шевар.

1АДДАЛ. Х1аъа. Х1аъа. Дика къонахий-м, даьра, бар. Цхьан ц1ен саг санна царца цхьан хьалкхийна ма варий со.

БЕРСА (цецваьлча мо). Вар, ях 1а? Хьалха из 1а хьоадеш мича хезад сона.

1АДДАЛ. Ой, мишта хезадац. Аз даиман д1а-м дийцад.

БЕРСА. Дага-м даг1ац.

1АДДАЛ. Аз фу ях аьлча, хьалхаваьнна цу саг йодача д1аваха кхоаччара саг вац хьа, боккхийчарех. Цудухьа венав со. Захалаш яхараш, ч1оаг1а чот я, бехке, ч1оаг1а ларх1а безаш нах ба. Пхиъ-ялх машин йизза нах хьалбахача сийлахьа хургда вайна. Из ала венав со хьога.

БЕРСА. Оай, из-м эшаш болх бацар. Се хьалг1оргва со-м.

1АДДАЛ. Г1оргвац, со дийна хуле-м. Иштта хоза дац. Тайпа, фу доацаш хулла я хьо? Шортта нах хьалт1абахача, т1ехьаг1а хьоцара лерх1ам а дикаг1а хургба уст-ц1аьй.

БЕРСА (раьза хинна саг санна). Даьллахьий, 1аддал, ч1оаг1а вошал да 1а х1анз сона дер.

1АДДАЛ. Оай, из а ца дой, фу тайпан нах да вай. Сом шун даьца дукха тух-сискал диа саг ва. (П1елг оагабий велакъаж.) Хьо хийравала ма г1ерта хьо. (Питаме б1арахьеже.) Из... Из фу кхабилг я хьа марх1а йоаллар?

БЕРСА (дош ца хеттачох). Ай ер-м цигга бешара кораяь топпара кхабилг яр. Къаьна кхабилг я ер. Музее д1ачуяла воалл со ер.

1АДДАЛ (цкъарчоа д1аволалу, т1аккха юхасоц, лерге а вахе оал). Бакъдий сона хезар, яьй?!

БЕРСА. Фуд из?

1АДДАЛ. Ганз... Ганз яьккхай ма йоахий, 1а лаьттаг1ара?!

БЕРСА. Укх наьха метташ!

1АДДАЛ (д1ат1а а те1аш). Хьай 1ади лалва хьа, бакъдар аргдеце!

БЕРСА. А! А! Бакъдац. Бакъдац из. Фу ганз? Укхаза мичара йоаг1а ганз?

1АДДАЛ. Тха к1аьнк-м вар сийсара дувцаш.

БЕРСА. Фу йоахар цо?

1АДДАЛ (вел). Хи-хи-хи. Дика менна кеп а йолаш вар, йоах, хьо сийсара юрта юкъе. Дошо тумаш а дар, йоах, киса доахкаш. 1айха, коара ганз яьккхай, яхаш, дувцаш а вар, йоах, хьо. Х1ай? Яьккхайий 1а? Хьай 1ади лалва хьа, бакъдар аргдеце.

БЕРСА (доккха са даьккхе). Оффой. Сона дукхавезаш воккха саг ва, хьо, 1аддал. Цхьаннена а дийцадац, са доаллача дег1а. Хьона ца дийцача, йиш яц са. (Наха хазар кхераш мо шорттига дувца волалу, кулг-оамалца ше даьр хьа а хьокхаш.) Селхана да-кх! Из д1а улла гударг д1аяккха эттав со. Аьхкай аз из, аьхкай белаца а, ваба бетташ а аьхкай. Ч1оаг1а овла болаш га а ма хиннаяр. Ц1аьхха! Гонахьара оахкаш цхьа-ши т1оа со 1очук1оаргвелча (ши б1арг хаат1абайт, юха а сеце), цхьан ч1оаг1ача х1амах 1оттаелар-кх хьона са бел! Цхьа «г1арж», аьнна, тата а деш. «Хьай да ма хьокхалда хьа а, хьо а нийсбелар укхаза х1анз», – аьнна, меттад сона, цкъарчоа, из кхерт1о ба мотташ. Аз аьхка хьаяьккхача (истола т1а кхабилг 1о а оттайий, т1ера д1акхосс кхоллар), ер кхаба я-кх! «Х1ама-м х1аьта а хургъяцар укх чу», – аьнна, бертига т1ара хотта д1абаьккхаб аз. Цу чу ца1 йолга-м ховш ва со. Х1ана аьлча, еза я из – д1акхессача а итт кийла!

1АДДАЛ. Остопуриллах1!

БЕРСА. Бертига т1ара аз топпара д1абаьккхача, цу чу пахашк йоаллар.

1АДДАЛ. Кхы х1ама яцар?

БЕРСА. Сабарде 1а... Т1аккхача хьона аз, укх истола т1а 1оц1унт1ара а яьккха, 1оъоагаяьй из, сайна ма могга! (Юхасоц, 1аддала ше дувцачох фу хет хьажа.) Николай-паччахьа ханара дошо тумаш!!! Дошо тумаш доладелар цу чура 1олега!

1АДДАЛ. Аллах1! Аллах1!

БЕРСА. Хьалъяа сискал а йоацаш ваг1ача сона – мишта хет хьона?

1АДДАЛ. Мел дар, мел?

БЕРСА (лер хийце, куро, сомача г1араца). Коана1арах г1ув а белла, ц1аг1а д1ачу а дихьа, корашкара к1адаш 1о а эза, 1одагардича, нийсса кхо эзар дошо тума да-кх!

Гош мелденна 1ов1ашкаводачара, истол а лаьце, г1анда т1а 1олохлу 1аддал.

1АДДАЛ (халла). Мича... Мича дихьар 1а уж?

БЕРСА. Саг т1акхоачаргвоацача да. Ер да царех ца1. (Дошо тума д1акховдаду.)

1АДДАЛ (ахчах царг йохийт). Са да вахача кашора да, ц1ена дошув!

БЕРСА (катехе хьадоаккх, киса долл, бордаш т1а п1елг хьу). Т-с-с-с! Нахага дувца йиш яц ер. 1аьдала д1ахой, диълаг1а дакъа мара ца дуташ, шеддар д1адоаккхаргда!

1АДДАЛ. «Ч1икъ» доаккхаргдац укх багах, «ч1икъ»! (Лерге а вахе.) К1аьнк, из... д1а мичахьа лочкъадаьд 1а хьай дошув?

БЕРСА (дегабуаме, раьза воацаш мо). Хьона сенна деза из, 1аддал?..

1АДДАЛ. А! А! Сона-м, даьра, дезацар из. Из дий?.. Фусам-нана ц1аг1а мичай хьа…

БЕРСА. Яц.

1АДДАЛ. Кхераме я хьона, ишттал рузкъа а долаш, хье цхьаь укх коа ваг1а.

БЕРСА (кулг тосс). Со-м сагах кхераш вацар.

1АДДАЛ. Из пайдана дац!

БЕРСА. Сага дагадоацача д1адилла улл из.

1АДДАЛ. Яьй, хьона хаций из мичахьа улл?

БЕРСА. Сона хов.

1АДДАЛ. Хьона ховче, бус – дала ма дахьалда – шиъ-кхоъ саг чу а ваьнна хьада хьайгара дошув, аьнна, хьайна низ бой, фу де воалл хьо?

БЕРСА (шалта мукх лоац). Сога шалта я.

1АДДАЛ. Шалта фуй? Сога топ я. Со ухаргва бус хьо лораве.

БЕРСА (уйла еш мо). Даьра, акхарна из дагадохаргдац, ала-м, дац.

1АДДАЛ. Х1аьта? Х1аьта? Со хьалъухаргва, сай топ а яхьаш.

БЕРСА. Эшац. Эшац.

1АДДАЛ. Ухаргва, даьра. Тешаме зама яц ер. Акхар-м водавий саг а д1ахьу, цунга к1еззига х1амилг йолга шоашта д1ахайча. Со хьа, ийс доал мара юкъе доацаш, кхоаччара саг ва. Гаргала нах сенна беза, укх мо йолча моттиге оаг1ув хьаллоацаргбеце. Х1а, со вахар! Аз нах в1ашаг1тох вайна, захал йодача баха. Хоза низ болаш хьалт1адаха деза вай.

БЕРСА. Х1анз кара ахча а ма дац сога-м цига дахьа.

1АДДАЛ. Ахча долаш да. Ахча долаш да. Ткъаь итт б1аь тума хилча кхоачам бий?

БЕРСА. Ткъаь итт б1аь тумах кхоачам хила мег сона.

1АДДАЛ. Из долаш да хьона вай ц1аг1а. Балхара к1аьнкаш а 1оц1абеха беза. Тайпан юкъе а айса д1ахойтаргда аз. Со-м хьа даьца, цхьан нанас вича санна лийнна ва. (Д1аволалу.)

БЕРСА (т1ехьакхайк). 1аддал! Со фу ала воалл? 1а х1анз сайца леладеш дола вошал бахьан долаш, сай ганзах хьона дакъа дергда аз.

1АДДАЛ (юхат1авийрзе). Боккъала яхий 1а? Хьо боккъала луй? Х1ай?

БЕРСА. Шинарча дийнахьа хьавола, шийтта сахьат доаллаш.

1АДДАЛ (марх1аветталу). Дала дукха воахаволва хьо! Дала дукха воахаволва. Сона ха-м ховра, Лорса Абзой ви1ий во1 иштта хургволга!

БЕРСА. Ер са даь-веший во1 вий? Саварби.

1АДДАЛ. Дика саг ва...

БЕРСА. Во ма1асаг ва ер.

1АДДАЛ. Ва-те. Кхалсаго 1о-м ваьвац кхы вог1а.

БЕРСА. Согара, са даь-даь хиннача шалтах ахча даьккхар цо.

1АДДАЛ. Хьий Дала ваккха ер...

БЕРСА. Цунга, со хьайна дакъа де воалл, аьле, ч1икъ ма даккхалахь. Кепиг лургдац аз цунна. Во ма1асаг!

1АДДАЛ. Ма лелахь, гурашк ма лелахь!

БЕРСА. Х1анз волле. Хоза нах а, машинаш а в1ашаг1тоха.

1АДДАЛ. Тохаргья, уж вай захалаш цецбоахаш-м.

Аравоалаш волча 1аддалах а кхеташ хьачувоаг1а Саварби.

САВАРБИ (Берсага, араваьннача 1аддала раьза воацаш т1ехьа а хьожаш). Укх къаьнача цогало фу леладу? Массанахьа лелаш ма дий ер.

БЕРСА. Из-м г1улакха венавар. 1а фу леладу? Х1ама долаш вий хьо?

САВАРБИ. Со ях 1а? (Кхоален к1ал 1охов, к1ирвенна, духт1авала г1ертача сага хьисапе б1арахьож.) Берса, бакъдий из?

БЕРСА. Бакъда. Бакъда.

САВАРБИ. Хьайл? Даь-веший во1 ва ер. Сона хазалехьа, юрто дувцаш дий?

БЕРСА (тамаш еш мо). Юрто? Цхьаннена б1аргавайнав хьона со, цу бус.

САВАРБИ. Дукха дий ахча?

БЕРСА (дошо тума д1алу). Ераш моргаш кхо эзар тума.

САВАРБИ (батах йовлакх хьокх). Ер-м ц1ена дошув ма дий! Вожаш мичад?!

БЕРСА. Цхьанна а сага ховргдоацача.

САВАРБИ. Мичахьара даьккхад 1а ер?

БЕРСА. Цигга уллача гударга к1ал, укх кхабилга чу а доаллаш, лаьттах доаллар ер.

САВАРБИ. Вай даь-даьга-м мича хиннад цхьаккха а ахча. Мичара денад ер цига?

БЕРСА. Аз дукха уйла яьй цу г1улакха. Мичара денад хой хьона?

САВАРБИ. Мичара?

БЕРСА. Вай даь-дас 1аьдалах лечкъавеш, вай 1адахьалехьа лелаваьв ч1оаг1а в1аьхий черсий аьла. Цо д1аделла хила деза ер, сага ха а ца хойташ. Из ше дукха ха ялале НКВД-наькъан вийнав. Дошув дисад.

САВАРБИ. Д1а х1ана дийхадац из саго, т1аккха?

БЕРСА. Т1ехье йиса хургьяц. Массаг1а хул.

САВАРБИ (уйла ю). Кхо эзар тума. Х1ара тума шин б1аь тумах дохке а из-м ма дий (корта лоац) ялх миллион сом!

БЕРСА (г1улакхах вашаш). Хеттараг1а аьлча, ялх миллион гаргга да.

САВАРБИ. Хьахьий д1аэцал ер. (Ахча д1алу Берсага).

БЕРСА. Фуй хьа ер?

САВАРБИ. Из-м шалтах хьаденна ши б1аь доллар дар.

БЕРСА (юхакховдаду). Д1авала, дезац. Х1анз шортта долаш ма дий сога.

САВАРБИ. Аз хьаэцаргдац хьона из! Даь-дас лелаяьча шалтах даь-веший во1агара мишта эц ахча?

БЕРСА. Наькъа водаш эшаргда хьона!

САВАРБИ. Ца вахача фу дар-хьог1, яхаш, ва со-м.

БЕРСА (ахча кисадолл). Т1аккха-м хац сона, т1аккха-м хац. Ахча-м мел хилча а сона новкъа дац.

САВАРБИ. Дог-м даг1ац са д1аваха. Шовзткъа шерал т1ехваьннача аз фу леладу, сесаг, дезал а т1ехьабаьха, мохк, ц1а, гаргала нах а бита. Вáха моттиг я, машин я, яа сискал я.

БЕРСА. А! А! Д1аг1о хьо, д1аг1о. Укхаза 1ийна фу дергда 1а? 1а кхухьача боралах хьо дунен т1а канаваргвац укхаза.

САВАРБИ (увзалуш). Варианташ-м укхаза а яр. Цхьа итт эзар доллар даларе, вайцигара хьу Сибарег1а а кхухьаш, цигараяр укхаза хьал а кхухьаш, базар ергьяр аз.

БЕРСА. Итт эзар доллар. Мичара дахьаргда 1а иззал ахча?

САВАРБИ (дехаре). Хьайна корадаьчох 1а дакъа доре... Са да а ма ваьхавий укх коа. 1а 1айха а ма аьларий, из ахча...

БЕРСА (юкъеэккх). Фу ахча?

САВАРБИ. Из корадаь ахча... вай арадахьалехьа, д1аделла да из, аьнна.

БЕРСА (цхьа х1ама дагадехача хьисапе шийна кертах т1оара а теха). Даьра да! Сога-м ахча ма дий х1анз, цоге сулхьаш миссел! Хьона дакъа ца деш со 1ергвац. Бакъда, аз из хьайна деннад, аьнна, сагага хьоа ма делахь.

САВАРБИ (г1адваха). Со кхет! Кхет. Сона деннад, аьнна, хозе, дехараши дезараши шортта хургба.

БЕРСА. Цудухьа ях аз.

САВАРБИ. Яьй, из цогал ях аз, из 1аддал вий? Цу ахчан хьаж кхийтта, хьона мотт хьакха венав хьона из. Кепиг ма лелахь цунна!

БЕРСА. Ног1арт-м лургдац, ног1арт-м. Х1анз ч1оаг1а сагота ма хьайзавий ер-м, са уст-йиша йодача ваха.

САВАРБИ. Уст-йиша йодача?

БЕРСА. Х1аъа. Машинаш а нах а в1ашаг1тохаргба аз, аьнна, вахар из.

САВАРБИ. Цун фу г1улакх да, хьалха а ваьнна лела? Со ва хьа даьцца 1оваь даь-веший во1. Нах а аз в1ашаг1тохаргба. Машинаш а аз лохаргья. Хьайл, х1анз укханга? (Ахчан пачка д1акховдаю.) Д1аэцал ахча. Д1аэца, д1аэца. Базар т1а хьал а вахе, дикаг1дола совг1ат хьаэца. Тахан йодаш еций из?

БЕРСА. Я.

САВАРБИ. Со хьавоаг1а нах в1ашаг1а а теха! Совг1ат д1адолхаш хьаэцаргда вай. Хьо керда хинна найц ва. Цхьа моллаг1а даха йиш яц вай. Из 1аддал вий, из к1о ма велахь.

Хьачувоал милиционер.

МИЛИЦИОНЕР. Ассалам 1алайкум.

БЕРСА. Ва 1алайкум салам.

МИЛИЦИОНЕР («1оха» аларга ца хьежаш дивана т1а 1охов, Саварбена б1ара а хьеже, Берсага). Саг воаццача, хьога де дезаш къамаьл да са.

САВАРБИ (Милиционерага). Сога хьадел хьай къамаьл. Из а со а ца1 ва-кх хьона!

БЕРСА. Хьо д1аг1о, Саварби.

САВАРБИ (Берсага). 1е везе, со 1ергва!

БЕРСА. Д1аг1о хьо. Хьажа вай г1улакхага. (Саварби д1авода.) Хьадувцал. Ц1аькхаза а чуваьнна хиннав Марья Матвеевнай коа саг?

МИЛИЦИОНЕР (кхабилга п1елг т1а а хьувкхаш.) Хьажа мегий?

БЕРСА. Дика мег.

МИЛИЦИОНЕР (кхабилг хьабе а елле). Фуй ер?

БЕРСА. Глиняный кувшин кустарного производства. Произведен неизвестным мастером в Дагестане, в начале прошлого века. Объем – три литра. Использовался домашними хозяйками для хранения жидких молочных и кисло-молочных продуктов.

МИЛИЦИОНЕР. Мичара енай ер?

БЕРСА. Самарча бийсан гударг оахкаш воаллаш, укх кулгашца, цу д1арча к1оага чура хьалъяьккхай.

МИЛИЦИОНЕР. Фу яр укх чу?

БЕРСА. Грунт.

МИЛИЦИОНЕР. Нийсаг1а аьлча?

БЕРСА. Лаьтта доаллар цу чу.

МИЛИЦИОНЕР. Кхы д1аьхдергдац вай ер. Сона хов, ер кхабилг йизза укх чу дошо ахча даьллалга.

БЕРСА. Из бакъдац.

МИЛИЦИОНЕР. Из бакъда. Веха кеп хинна а волаш самара бус пхьег1а т1а лаьттав хьо. Кагийча нахага д1ахьувкхаш дошо ахча а хиннад хьога. Цу нахага 1а дийцад, 1айха коара дошо ганз яьккхай, яхаш.

БЕРСА. Осведомителаш дика ба хьа-м, болх беш вола дукха ха еце а.

МИЛИЦИОНЕР. Хьалха хиннача участковес дизза ший делаш хьаденнад сога. Со сенна венав аьлча...

БЕРСА. Дáкъа вар духьа.

МИЛИЦИОНЕР. Нийса йоах, х1анз нийса вода.

БЕРСА. Ганз корайича денз дукха новкъостий хьабаьннаб сона-м.

МИЛИЦИОНЕР. Нах дика ба, дукхаг1а мел хул а. Лаьттаг1ара ганз яьккхача сага, законах диълаг1а дакъа мара ца доаг1илга хой хьона? Кхо дакъа 1аьдала д1адала деза.

БЕРСА. Советий хана дар из.

МИЛИЦИОНЕР. Х1анз а долаш да.

БЕРСА (кхеташ воаг1ача сага хьисапе). Х1а-а-а-а! Т1аккха цу ганзах аз хьона дакъа дой...

МИЛИЦИОНЕР. …аз хьо в1алла х1ама дала а ца дезаш 1аьдала оаг1онгахьара к1алхаравоалийт.

БЕРСА. Цох х1ама хургдац.

МИЛИЦИОНЕР. Х1ана?

БЕРСА. Цкъа-дале, хьона а сага а из ганз б1аргаяйнаяц – яйнайий?

МИЛИЦИОНЕР. Яйнаяц.

БЕРСА. Шозлаг1-дале, из хьона хьадийцачо а, тешал т1а а этта, сога киса дошо ахча дар, аьнна, ч1оаг1деш тешал дергдац – дергдий?

МИЛИЦИОНЕР. Дергдац.

БЕРСА. Долче, ганз кораяьяц. Кораяь ца хилча, 1аьдала кхо дакъа а даг1ац. Хьона – цох со к1алхараваккха воаллачоа – х1ама а даг1ац.

МИЛИЦИОНЕР. Резон йолаш да. (Папка чура каьхат хьал а даьккхе, д1ахьокх.) Хьажал укх заявленега. Укх т1а йоах, хьо ц1аькхаза а цу коа чуваьнна хиннав.

БЕРСА (дагахьа 1оеш). Ераш оапаш ба. Со цу коа кхы чуваьннавац.

МИЛИЦИОНЕР. Хьалха язъяь объяснительни ярий?

БЕРСА. Яр.

МИЛИЦИОНЕР. Х1анз са бокъо я хьо то11аваь чуволла. Дукха ха ца тохе а, чуволла йиш я.

БЕРСА. Дика да. Х1анз со из дувца мукъа вац. Дáкъа дергда вай хьона а. Шинарча дийнахьа шийтта сахьат даьлча хьавола.

МИЛИЦИОНЕР. Мел дала воалл хьо?

БЕРСА. Доагг1ар лургда, доагг1ар.

МИЛИЦИОНЕР. Дика да. Со хьавоаг1аргва. (Д1авода.)

БЕРСА. 1овдалаш! (Велалу арккъалвахе.) Хьа-хьа-хьа! Ма 1овдалаш а ба.

Хьачуйоаг1а Роза.

РОЗА. Дадала вай. Загг1е велаш вий. Хьалха мо дац мотт сона г1улакхаш.

БЕРСА. Со-м акхар леладечох вел. Марша йоаг1ийла.

РОЗА (теркалдац). Мичай из? Хьахьокхал. Сихха!

БЕРСА (вел). Сона-м кораяьяц ганз.

РОЗА (раьза йоацаш б1арахьож). Сох, хьай йишах, лочкъаде воалл хьо из. Наха дувцаш-м да из.

БЕРСА. Кораяьяц сона цхьаккха а ганз. Из латта топпара кхабилг я-кх аз лаьттаг1ара хьаяьккхар. Аз арадаьккха хабар да из.

РОЗА (эг1азйода). Х1анз аз хьайгара х1ама дехар кхераш хьаалац 1а сога из.

БЕРСА (цецваьнна). Фу дувц цо?!

РОЗА. Шугара, шинна а вешийгара, х1ама эшаш лийннаяцар со-м х1анззолца. (Елха йолалу.) Ер ма дий, аьнна, даь-ц1енгахьара х1ама б1аргадайнадацар. Са дай нанеи дийна даларе, иштта хургдацар ер…

БЕРСА. Кораяьяц сона ганз, яьй! Аз арадаьккха хабар дар из.

РОЗА …укхаза сай й1овхале ца йисалга-м ховра сона.

БЕРСА (кхабилг д1ахьокх.) Ер кхабилг я-кх, топпарах йизза а йолаш, аз лаьттаг1ара хьаяьккхар.

РОЗА. Сона дувца дезац хьона. Яа сискал а йоацаш ваг1ача хана дикаг1а вар хьо. Х1анз х1ама тоаденнад хьа. Г1алг1ай яхий 1а? Воша вале а хьа-м хьожаргвац, х1ама тоаденначул т1ехьаг1а.

БЕРСА (доккха са доаккх). Оффой! Мегаьд, мегаьд – кораяьй сона ганз. Нийсса цох ах дакъа хьона д1алургда-кх аз.

РОЗА (елхар соцаду). Тика йилла мара-м сона а дезацар. К1ордадаьд базар т1а яг1а, хьалха мо магар а дац.

БЕРСА (эг1азне). Хургда, тика йилла а хургда!

Арахьара хьачухоз машиний таташ, етта сигналаш. Хьачувоал 1аддал.

1АДДАЛ (сихха). Вала, Берса! Тхо хьакхаьчад, хьалдолх вай.

Хьачувоал Саварби.

САВАРБИ (Берсага). Аьъ! Хьо-м х1анз а кийчваланза ма вий!

БЕРСА. Кхы х1ама-м яц са т1аювха.

САВАРБИ. Хьаволле, тхацига 1очудолх вай. Аз лургья т1аювха х1ама а. Цкъа т1аювханза ц1енна костюм лургья.

1АДДАЛ. Мичахьа шунцига? Шунцига сенна вода ер? Т1аювха х1ама тхацига я. Аз шортта нах в1ашаг1техаб. Шиъ иномарка я, «Волгаш» я, «Жигулеш» я. 1умар-хьажа, Г1ойрберд-хьажа – кхы а боккхий нах ба, кхалнах ба.

САВАРБИ (1аддалга). Сай даь-веший ви1ий г1улакхага хьажа могаргдолаш ва со се. Аз шортта боалабаьб нах. Моллаш а ба, хьажой а ба.

БЕРСА. Яьй,1аддал.

1АДДАЛ. Х1ай, со ладувг1аш ва-кх.

БЕРСА. Къувса дезаш х1ама дац укхаза. Хьо, Саварбе боалабаь боккхий нах а, 1айха боалабаьраш а в1ашаг1а а техе, захалаш да, аьле, чуг1о. (Саварбега.) Хьои 1а боалабаь кагий нахи, 1аддалас боалабаь кагий нахи соца боаг1аргба, найца новкъостий а хинна.

1АДДАЛ. Геттара дика да!

БЕРСА. Выполняйте.

САВАРБИ. Есть!

РОЗА (д1а-юха а хьежаш). Фу леладу оаш, яьй? Мича долх вай?

БЕРСА. Саг йодача долх. Вперед!!!

РОЗА. Т1аккха ганз? Ганз мичай? Д1ахьоргйий-хьог1 из саго?

БЕРСА. Ганз саг т1акхоачаргвоацача я.

Арабовл. Сигналаш а етташ д1айолхача машений тата хоз арахьара. Сцена баьдъерз.

 

ПХЕЛАГ1А СУРТ

Делкъа ха. Коаюкъе х1ама т1атесса истол латт. Ц1ена костюм а ювхаш чоал пхьарсаш а тайса истола д1ат1ахайна Берса ваг1а. Коа хьачуйоал Мадина. Даь-ц1аг1ара йоаг1аш я из. Бе т1ормигаш а, марх1а бер а да цун.

МАДИНА (елаенна я). Тхо ц1акхаьчар-кх.

БЕРСА. Кхы йодаргйоацаш ма енайий хьо?

МАДИНА (бер дивана т1а 1одулл, хьест). Г1адвахавац папа-м, вай ц1адаьхка. Во ва из.

БЕРСА. Фу дар цига? Хоза д1адийрзарий из?

МАДИНА. Дийзадар, даьра. Оффой, уж пхьег1ш, х1амаш д1айоахаш сийсара ах бийса яллалца хьийзад тхо. Шо-м ч1оаг1а хоза даьхкадар! Со-м делкъелцца йоагаш ма лийннайий, хьо воаг1аргвац мотташ. Ков дизза хьакхаьчар-кх хьона. Хьо-м хьовзаргволаш хиннав, безам эттача. Совг1ат а ч1оаг1а хоза хийтар массанена.

БЕРСА. Дика болх-м ба.

МАДИНА. Яьй, ахча мичара лехадар 1а?

БЕРСА. Кхабилг яьккхаяр аз лаьттаг1ара, аьннар хулийташ йола кхабилг.

МАДИНА. Д1авалал хьай, бегаш а ца беш.

БЕРСА. Ганз а яьккхаяр. Дошо ганз.

МАДИНА (ц1аг1а д1ачуйодаш). Д1ачуйода со-м. Х1амаш хувца аз укхан т1ера?

Коа чувоал Хож-Ахьмад. Цун бе дипломат я.

БЕРСА. Хьадерий 1а?

ХОЖ-АХЬМАД. Дера.

Хьачувоал 1аддал.

БЕРСА. 1охал, 1аддал. Тхо укх сахьате хьадоаг1а.

1аддал 1охов. Берсеи Хож-Ахьмади ц1аг1а чуболх. Хьачувоал Саварби.

САВАРБИ (1аддал к1ал хилара раьза воацаш). Ди дика хилда хьа, 1аддал.

1АДДАЛ. Дукха вахалва.

САВАРБИ. Зе долаш вий хьо?

1АДДАЛ. Даьла дикал совг1а, х1ама дац.

САВАРБИ. Берса веций ц1аг1а?

1АДДАЛ. Хьааравоаг1а из-м. (Нун доаг1аш.) Хьо Гермаьне д1аводаш вацар тахан?

САВАРБИ (1оттаре). Висар со-м. Кема, хьалъайдала ца могаш, г1аттанзар.

1АДДАЛ. Хулаш да, хулаш да.

САВАРБИ. Хьо а ганз екъача моттиге венав мотт сона?

1АДДАЛ. Венав, даьра. Со а венав.

САВАРБИ. Дика да, дика да.

Кхабилг къайлайоаккхаш т1атесса кхоллар а долаш, хьааравоаг1а ц1аг1ара Берса. Цунна т1ехьа ба Мадинаи Хож-Ахьмади. Хож-Ахьмад ч1оаг1а ц1енхашта уйла йолаш ва юхь т1а. Мадина цар массане а леладечох ца кхеташ я.

Цу ханна коа чуэккх Роза.

РОЗА (Берсага). Цхьа кепиг ма лелахь цхьан сага! Хьона хьатийнна хургда акхар дукха. Сенна гулбеннаб ераш? Х1ама яг1ац акхарна!

БЕРСА (кура). 1охал. Кхы йист хьал ма хилалахь.

Роза 1охов.

БЕРСА (доккхача хьисапе). Тахан укх коа аз гулбаьб сайна дукхабезаш, сайх бала йиш йоаца нах. Сайна кораяь ер ганз шоана д1аекъа воалл со. Сона дукха дезац. Ладар 1очу ца ухаш тхов а хилча, хьалъяа сискали, 1оязде каьхати къоалами хилча кхоачам бу аз. Еррал долча рузкъанна доал де, укхан уйла е, мукъа бац са корта. Цудухьа, цхьа дакъа мара сайна ца дуташ, шоана д1адекъа лаьрх1ад аз ер рузкъа. Бакъда, со д1аволавалалехьа, цхьа дехар да са шуга массанега а. Цу д1а уллача муръеннача гударго кховзткъа шера лораяьй ер кхабилг. Цудухьа цунна, ийссаза боаккхаш, барт баккха беза х1арачо, то11аяь хьамарх1а а елла. Из ца даь волча сага укх чура х1ама кхоачаргдац. Хьо д1аволале, 1аддал.

1аддало гударг марх1а а елле цунна ийссаза барт боаккх.

Х1анз хьа арг1а я, Саварби.

Саварбе а доах гударга барташ.

РОЗА (ураэккх). Т1аккха со? Со укх шиннел а кхоачараг1а ма йий хьа.

БЕРСА. 1а а даха. (Розас а барташ доах.) Цул т1ехьаг1а са арг1а я. (Д1ат1а а вахе ше а барташ доах Берсас гударга. Ше барташ доахаш воаллаш даггара вела волалу из. Хьат1авай истола т1а латтача кхабилга т1ара кхоллар д1адохийт кхессе.) Яц шоана цхьаккха а ганз! Яц! Аз ледаьд шо. (Дипломата чура хьалдоах Хож-Ахьмада Николай-паччахьа ханара ахчаш.) Ер, (Хож-Ахьмадах) укхан ахча да, укханга наха дохка хьаденна. Ер, (кхабилгах) топпар мара х1ама чу ца хинна кхабилг я. Укх чурадараш (кхабилга чура хьалйоах долларех а российски сомех а долча ахчан пачкаш) сона баьча балхах хьаденна ахча да. Грандах денна ши эзар доллари, пособех денна ткъаь итт б1аь тумеи. Х1аьта са ганз ер я. (Пиджака к1алар хьабоаккх рукопись чуйоалла сома папка.) Аз итт шера къахьегаш лохьадаь, тахка, яздаь г1алг1ай тхьоврача вахарах дола йоазоний книжка.

Со бакълувш мел лелача хана сох делар шо. Аз леладечох дош хетацар цхьаннена а. Сох эг1ор лоарх1ар оаш. Сискал йоацаш висача г1аддолхар. Дийхача ахча лацар. Х1аьта аз (Хож-Ахьмадах) укхангара хьа а ийца ши-кхо дошо тум д1а а хьекха, аз, сайна ганз кораяьй, аьнна, хабар арадаьккхача сиха тийшар шо. Дошоча тумаша кортош тувладир шун. Амма шо тешацар, аз беш бола болх эшаш ба, аьлча. Дог кхардар шун сох. Шоана хетар, т1аювха ца1 мара хачи йоацаш лелача сагах из цхьаккха а йоаца х1ама я, аьнна. Хьалха дика къонах, аьле, ц1и йоаккхаш хиннай, ала деззача бакъдар д1аоалача сагах. Х1анз мичча а бесса рузкъа хьадечох лоарх1. Иштта дац из. Хила йиш яц цун иштта.

1АДДАЛ. Дика къонахий-м тхоах ма хилдаллара, цу кхабилга чу дошув хинна.

Хьачувоал милиционер.

БЕРСА (милиционерах). Гой из воаг1ар? Г1алг1ай паччахьалкхено ший низ ч1оаг1бе оттаваь саг. Ше оттаваь саг, къаеннача йоаккхача сага коа чу а валийта, цунга сона духьал заявлени а язъяйта, со кхера а ваь, са ганзах йист яккха воаллар из а. (Милиционерага.) Шин кепига йохка воаллар хьо, хьайга мехко, хьох тийша а тийша хьаенна ший ч1оаг1о? Яц сога ганз, хьона яла. Яц. Къаман яхь еце, хьона яла кхы ганз яц сога.

Берригаш а шоай бела беза е эг1азбаха беза ца ховш 1еш ба шоаш бол-болча.

 

Пордув

 

 

 

Клад

Комедия в пяти картинах

 

Действующие лица:

БЕРС, молодой ученый-этнограф
МАДИНА, его жена
РОЗА, его сестра
САВАРБИ, его двоюродный брат
АБДУЛ, старик из тейпа [1] Берса
ХОЖ-АХМЕД, краевед-любитель
МИЛИЦИОНЕР
НИЩИЙ

 

Картина 1

Летнее утро. На авансцене слева видна часть сада и водопроводный кран. Рядом ствол черешневого дерева, его нижние ветви. На дереве висит старый медный кувшин, накрытый кавказской войлочной шляпой. Под деревом – некрашеный дощатый стол. Чуть поодаль невысокая металлическая оградка, отделяющая сад от двора. Справа видна стена основного дома, слева летний навес. Под навесом газовая плита, стол со стульями, диван. В глубине сцены, между домом и навесом, видны ворота. Перед ними, почти на дороге из калитки ворот во двор, торчит старый пень от спиленного когда-то дерева. Вошедший во двор не увидит стола под черешней, пока не пройдет в середину двора.

За дощатым столом сидит, напряженно стуча по клавишам пишущей машинки, Берс. Он одет в кавказскую традиционную рубаху навыпуск и спортивные брюки. Вокруг него на столе и на втором стуле в большом количестве лежат книги, бумаги; стоит миска с черешней, там же упаковка ваты. Берс, работая, изредка бросает в рот ягоду черешни. Где-то на дереве начинает петь иволга.

БЕРС (прерывает работу, смотрит вверх, слушает с задумчивой улыбкой на лице). Иволга. Как красиво поет.

Вдруг слева раздается резкий визг «болгарки» [2], справа начинает стучать молоток.

О! Началось! (Выдергивает из упаковки кусочки ваты, затыкает ими уши, надевает шляпу и, прижав обеими руками к ушам поля шляпы, садится читать то, что написал.)

Через некоторое время во двор с важным видом входит милиционер с папкой в руке.

МИЛИЦИОНЕР (громко топая и покашливая). Кхе-кхе! (Стучит в дверь дома.) Эй! Кто в доме? Есть кто во дворе? (Про себя.) Умерли, что ли, все.

Берс не слышит. Он вдруг вскакивает с места, хватает старый кувшин, берет палку и начинает бегать вдоль ограды, громко стуча ею по кувшину.

БЕРС (громко). Эй, люди! Выходите! Все выходите! Идет саранча! Идет саранча! Выходите! Все выходите!

Милиционер от удивления начинает пятиться назад, спотыкается о пень и падает. В этот момент Берс замечает гостя, перепрыгивает через ограду, разделяющую сад и двор, и подбегает к нему.

БЕРС (глядя сверху). Ассалам алейкум!

МИЛИЦИОНЕР (все еще лежа на земле, хватается за пистолет). Руки вверх!

Берс не слышит его, но обе его руки, в одной из которых палка, а в другой кувшин, медленно поднимаются вверх.

МИЛИЦИОНЕР (встает, продолжая целиться в Берса). Ты кто такой?

БЕРС. Я ничего не слышу: у меня в ушах вата.

МИЛИЦИОНЕР. (Подходит и вытаскивает из его левого уха вату.) Я спрашиваю, кто ты?

БЕРС. А ты кто?

МИЛИЦИОНЕР. Не болтай, отвечай на вопрос. Что ты делаешь в этом дворе?

БЕРС. Я слабо слышу правым ухом. Вытащи и оттуда вату.

МИЛИЦИОНЕР. Сам вытаскивай. Не опускай правую руку, а вытащи левой!

Берс вытаскивает вату из второго уха.

Итак, что ты делаешь в этом дворе?

БЕРС. Я… извиняюсь, я в этом дворе живу.

МИЛИЦИОНЕР. Живешь? Как живешь?

БЕРС. Люди как живут? Ложусь, встаю, ем – вот так и живу. Я хозяин этого двора.

МИЛИЦИОНЕР. Тогда почему ты подбегаешь с этой палкой, когда участковый входит во двор?

БЕРС. Участковый? А почему я тебя не знаю?

МИЛИЦИОНЕР. Я ваш новый участковый. Ты один живешь в этом дворе?

БЕРС. Жена к родителям уехала.

МИЛИЦИОНЕР (смотрит с подозрением). Вчера вечером... а ты помнишь, что ты вчера вечером ел на ужин?

БЕРС. Что? И об этом тоже должна знать милиция?

МИЛИЦИОНЕР. Не болтай. Отвечай на вопрос.

БЕРС. Вчера вечером я ел позавчера купленный хлеб и в прошлом году засоленные помидоры.

МИЛИЦИОНЕР (подозрение сменяется удивлением). Спрошу прямо: у тебя с головой нормально?

БЕРС. Ну, когда во дворе появляется милиционер с пистолетом в руках, любой горец становится немного ненормальным. А так – вроде бы люди не говорят, что я ненормальный. Хотя… вообще-то… некоторые так думают...

Быстро убрав пистолет в кобуру, милиционер садится за стол под навесом. Раскрывает папку.

МИЛИЦИОНЕР. Если ты хозяин этого двора, значит, ты Берс Абзоев.

БЕРС (откладывает в сторону кувшин и палку, присаживается напротив милиционера). Да. Я хозяин.

МИЛИЦИОНЕР. Покажи документ.

БЕРС. Сейчас. (Подходит к дощатому столу, берет паспорт, возвращается. Милиционер сначала смотрит на фотографию в паспорте, затем на Берса.) Похож?

МИЛИЦИОНЕР. Что?

БЕРС. Копия на оригинал похожа?

МИЛИЦИОНЕР. Достаточно похожа.

БЕРС. Я стал другим, после того как женился. Раньше больше был похож на этого товарища.

МИЛИЦИОНЕР. Хорошо! (Возвращает паспорт.) Ты носишь серебряный пояс?

БЕРС. Ношу. Его и отец мой носил. Закон же не запрещает носить его?

МИЛИЦИОНЕР. Сергиенко Марья Матвеевна написала вот это заявление. (Показывает бумагу.) Здесь она пишет о том, что четырнадцатого июля, уже после двенадцати часов ночи, в ее двор забежал молодой человек, и на нем был наборный серебряный пояс. В ходе расследования выяснилось, что на моем участке, кроме тебя, никто больше не носит наборный пояс.

БЕРС (смеется). Ха-ха-ха! Это ты о той Марье Матвеевне говоришь, которая живет во дворе школы?

МИЛИЦИОНЕР. Да. Не смейся, а говори: по какому делу ты полез ночью, после двенадцати часов, во двор к старой женщине?

БЕРС. За мной собака погналась.

МИЛИЦИОНЕР. Что за собака? Какого тейпа?

БЕРС. Она лаяла, тейп я не спрашивал [3].

МИЛИЦИОНЕР. Из-за того, что за тобой гонится собака, ты должен перепрыгивать двухметровый забор и вламываться в чужие владения?

БЕРС. Если бы у меня был такой же пистолет, как у тебя, тогда было б другое дело. Собака была большая и злая, еще и толстую цепь волочила за собой. Я полчаса там сидел из-за нее – никак не уходила от забора.

МИЛИЦИОНЕР. Откуда ты шел?

БЕРС. Недалеко от школы живет старик, его зовут Махма Куркиевич. От него я шел. Я этнограф, изучаю ингушские обычаи. Я к этому старику ходил, чтобы он мне рассказал о прошлом.

МИЛИЦИОНЕР. А зачем ты шел через двор школы, а не по улице?

БЕРС. Через школьный двор ближе. А на улице еще и лужи стояли после дождя.

МИЛИЦИОНЕР. Хорошо, хорошо. (Возвращает бумагу.) Пиши объяснительную.

БЕРС. О чем?

МИЛИЦИОНЕР. Так, мол, и так. В дальнейшем, если даже не собака с цепью, а разъяренный медведь за мной побежит, не стану перелезать через забор этой Сергиенко.

БЕРС. Объяснительную, конечно, мы тебе напишем. (Пишет.) Случись это лет сто назад, тяжелее пришлось бы – запросили бы компенсацию за вторжение в пределы двора [4]. Впрочем, и я со своей стороны предъявил бы претензию хозяину собаки: такого свирепого пса нужно сажать на надежную цепь, которую невозможно оборвать.

Берс передает объяснительную. Милиционер читает ее и убирает в папку.

МИЛИЦИОНЕР (встает). Так я пошел.

БЕРС. Если б хозяйка была дома, угостил бы чаем.

МИЛИЦИОНЕР. Нет, не стоит. Спасибо.

Оба направляются к воротам. В ворота входит Мадина. В одной руке она держит ребенка, в другой несет большую сумку. Мадина молча проходит мимо.

БЕРС (глядя вслед Мадине, будто удивляясь тому, что она вернулась, с иронией). С приездом!

МИЛИЦИОНЕР (Берсу). Еще одно я хотел спросить.

БЕРС. Спрашивай, спрашивай.

МИЛИЦИОНЕР. Что это ты делал, когда я пришел?

БЕРС. А, это? Я же говорил, что я этнограф. В старину, когда на сельские поля нападала саранча, люди выходили в поле толпой, с тазами и кувшинами, били по ним палками и камнями, чтобы отпугнуть ее. Но сначала дети бегали по селу, чтобы созвать всех на поле. «Эй, люди, выходите, Саранча идет! Напала саранча!» – кричали они. Мне это понравилось, поэтому я реконструировал этот обычай.

МИЛИЦИОНЕР. А вата тебе зачем?

БЕРС (достает из кармана вату). А, вата... Вокруг все строят дома!

Раздается визг «болгарки».

Когда я работаю, то затыкаю уши, чтобы шум не мешал.

МИЛИЦИОНЕР (смотрит с удивлением). Ну, оставайтесь с добром. (Спотыкается о пень.) Я чуть ногу не сломал об этот пень. Почему ты не уберешь его с дороги?

БЕРС. Это бывшая коновязь. Акация там росла, за нее привязывал своего коня наш дедушка. Только этот пень и остался от него. Он мне дорог.

МИЛИЦИОНЕР. Странный ты человек. (Уходит, качая головой.)

Берс подходит к Мадине, которая возится под навесом.

БЕРС (язвительно). Вернулась…

МАДИНА. Да, вернулась.

БЕРС. Соскучилась, наверное, по мне, потому и приехала.

МАДИНА. Ну да.

БЕРС. Я вот хотел отправиться за тобой.

МАДИНА. Да ну, ты не приехал бы за мной, даже если бы я осталась у родителей до конца жизни.

БЕРС. Почему бы не приехать? Я соскучился по сыну. (Подходит к дивану, берет на руки ребенка.) Иди сюда, папин сынок, иди сюда. Твоя мама плохая. Она ушла, бросила папу одного. Говорит, что папа денег не дает, что папа семью не обеспечивает…

МАДИНА. Не буди его. Он всю ночь не спал.

БЕРС. Некому было папе чай налить. Сидел он один и черешню ел.

МАДИНА (забирает у Берса ребенка, беззлобно). Тебе ни чай, ни сын не нужны. Тебя ничего не беспокоит, кроме твоих бумажек. Зачем приходил милиционер?

БЕРС. Хотел, чтобы я написал объяснительную.

МАДИНА. Что за объяснительная?

БЕРС. Два дня назад, ночью, когда я шел от одного старика, за мной собака погналась, злая такая. Вот я и заскочил во двор школы, где живет Мария Матвеевна. Старушка написала заявление, что в ее двор кто-то залез.

МАДИНА. Да уж, очень красиво.

БЕРС. Ну, удивляться не приходится. Она старая. Живет одна. Надо сходить к ней, извиниться. У нас редко кто найдется, кого она в школе не учила.

МАДИНА. Да, да. Сходи, извинись. (Берет ребенка и уходит в дом.)

БЕРС (вздыхает, глядя вслед Мадине). Ох, послана ты мне в наказание.

В воротах появляется Хож-Ахмед с дипломатом в руке.

ХОЖ-АХМЕД. Ассаламу алейкум!

БЕРС. Ва алейкум ассалам! Добро пожаловать. Как хорошо, что ты пришел. Недавно я вспоминал о тебе.

ХОЖ-АХМЕД. Что нового?

БЕРС. Одна новость, что ты пришел. Расскажи лучше, как продвигается наше дело. Я здесь сидел, как тот горец, который ждет, когда отелится корова.

ХОЖ-АХМЕД (довольным тоном). Дело, говоришь? Дело будет! (Достает из кармана записку, протягивает Берсу.)

БЕРС. Что это? (Читает.) Райс Митчелл! Но это же только визитка. Грант она дает?

ХОЖ-АХМЕД. Будто некому давать, кроме тебя! Надо ведь и показать что-то. Закончил работу?

БЕРС. Заканчиваю. Одну главу осталось дописать.

ХОЖ-АХМЕД. Гранты уже пришли. Их четыре человека получат. Два дают нам с тобой. Где твоя работа? Покажи.

БЕРС. Что ж, хорошее дело. (Быстро идет к столу, берет папку, возвращается.) Вот она, моя работа, которую я готовил семь лет и писал три года.

ХОЖ-АХМЕД (читает). «Социокультурный уклад ингушей, первая половина двадцатого века. Период до сороковых годов». «Обряд сватовства и свадьба». «Народный суд (кхел [5]) в системе традиционного права». «Полевые работы». «Борьба органов государственной власти с обычаем кровной мести». «Институт "белхий" как способ социальной взаимоподдержки в ингушском обществе». Большую работу ты сделал, клянусь.

БЕРС. Да уж, десять лет трудился.

ХОЖ-АХМЕД. Хорошо получилось. За такую работу можно сразу докторскую степень дать. Мужчина, клянусь! У тебя здесь ничего нет по топонимике?

БЕРС. Топонимику я тебе оставил. Кстати говоря, я нашел того, кто может рассказать о топонимах. Тот старик! Он живая энциклопедия.

ХОЖ-АХМЕД (шутливым тоном). Раньше ты, наверное, прятал его от меня.

БЕРС. Нет. Просто не знал о нем. То есть знать-то я его знал, но не знал, что он может столько рассказать о старине. Я, когда собирал материал, по всей Ингушетии мотался. А про него, живущего под носом, узнал только сейчас. О, этот старик просто сокровище. А как красиво рассказывает! Язык у него такой интересный, образный. И очень занятно анализирует. Однажды о чем-то рассказывал и вдруг говорит: «У кумыков и черкесов были князья. У чеченцев князей не было, но были сильные люди. У нас ни князей, ни сильных людей не было. У нас были именитые люди». Смотри, как квалифицирует. Такой вот ученый без образования.

ХОЖ-АХМЕД. Познакомь меня с ним. Как его зовут?

БЕРС. Махма Куркиевич. Недалеко отсюда живет. Одно время он набегами промышлял. Я, говорит, один в набег ходил, с группой не ходил. Представляешь, у него был пулемет. Когда по просьбе других отправлялся в набег, то требовал две части добычи: одну долю за себя, другую за пулемет.

ХОЖ-АХМЕД. Знает ли он топонимику? У меня много собрано названий, и надо уточнить, правильно ли они записаны.

БЕРС. Вряд ли есть что-нибудь, чего он не знает. Как может не знать местность тот, кто ходил в набеги? (Зовет жену.) Мадина! Где ты? Принеси чай!

ХОЖ-АХМЕД. Мадина дома, что ли?

БЕРС. Перед тобой вошла! Неделю у родителей провела, обидевшись!

ХОЖ-АХМЕД (не желая продолжать тему). Мне некогда пить чай. Если б только работа с топонимами... Семью надо кормить. В два-три места товар надо подвезти. Долги надо собрать.

БЕРС. Я пока не могу отдать тебе долг.

ХОЖ-АХМЕД. Оставь. Когда будут деньги, тогда и вернешь. Я не о тебе говорю – со мной магазины должны расплатиться. Эй, давай быстрее заканчивай эту главу. Я зайду за тобой, вместе сходим, отправим наши работы.

БЕРС. Сколько нам дадут по гранту?

ХОЖ-АХМЕД. По две тысячи долларов, говорят, на каждого. Такой шанс нельзя упустить. А что у тебя с учебным пособием?

БЕРС. О, две тысячи долларов – это хорошо! И за учебник должны заплатить. В министерстве говорят, мои работы отдали специалистам, чтобы они написали две рецензии. Как только рецензии будут написаны, получу деньги.

ХОЖ-АХМЕД. А третью рецензию кто должен написать?

БЕРС. Барсугов. В нем я не уверен. Он нехорошо ко мне относится. Не знаю, чем я ему помешал.

ХОЖ-АХМЕД. Почему бы ему не написать хорошую рецензию, если работа сделана отлично?

БЕРС. Ревность, товарищ, ревность. Хорошо, если хотя бы нейтральную напишет. А министерские рецензии за этой пойдут.

ХОЖ-АХМЕД (вдруг вспомнив). А! Показать тебе одну вещь? (Достает из дипломата кляссер с монетами.) Ты видел когда-нибудь такие?

БЕРС. Что за монеты?

ХОЖ-АХМЕД. Это – золотые червонцы николаевских времен, а это – серебряные рубли.

БЕРС. Вот деньги были! Сколько их?

ХОЖ-АХМЕД. Червонцев двадцать штук. Рублей – двести с лишним.

БЕРС. Откуда они у тебя?

ХОЖ-АХМЕД. Я же имею дело с антикварами и золотом. Один коллекционер дал мне эти монеты на время, чтобы я показал друзьям.

БЕРС. Сколько стоит один червонец?

ХОЖ-АХМЕД. Нынешние двадцать тысяч рублей.

БЕРС (возвращает монету). Найти бы полный кувшин таких денег – и можно было бы спокойно писать книги, издавать их, жить припеваючи.

ХОЖ-АХМЕД. О чем говоришь? Сомневаюсь, что ты в таком случае написал бы книгу.

БЕРС. И то правда. Деньги человека с ума сводят.

ХОЖ-АХМЕД (встает). Ладно, пойду я. Эй, быстрее заканчивай работу.

БЕРС. Даст Аллах, сегодня закончу.

Проводив до ворот Хож-Ахмеда, Берс возвращается. Он громко поет.

Имя твое буду с собой носить,
Как путеводную звездочку в сердце носят.
Имя твое буду с собой носить,
Как газыри на любимой черкеске носят.

Вот бы получить этот грант на две тысячи долларов! (Зовет.) Мадина! (Мадина выходит из дома.) Гостям ты не даешь попить чаю, дай хоть мне. Мальчик наш не проснулся?

МАДИНА. Нет еще. (Собирает на стол, всем своим видом демонстрируя недовольство.)

БЕРС. Ну, давай, рассказывай, чем занимаются твои родные.

МАДИНА. Чем занимаются... живут.

БЕРС. Ты рассказала, почему к ним приехала?

МАДИНА (хмыкает). Хм, рассказала.

БЕРС. И что? Довольны были?

МАДИНА. Да, довольны.

БЕРС. Я говорю, зятем довольны?

МАДИНА. Очень довольны. Настоящий мужчина, говорят. (Наливает Берсу чай, садится на краешек дивана.) Я не знаю, когда это все закончится. Как жить дальше?

БЕРС. А жить – не тужить.

МАДИНА. Картошку, сахар, чай... всё они мне дают, когда я к ним приезжаю.

БЕРС. Дают, потому что ты их дочь, они хотят, чтобы их дочь жила хорошо. Хлеб да соль укрепляют родство.

МАДИНА. Три года, как мы поженились, на нормальную работу не можешь устроиться.

БЕРС. Я же работаю. Нет в этой республике человека, который работал бы так много, как я.

МАДИНА. Да, работаешь, за пишущей машинкой.

БЕРС. И в школе еще детей учу. Благородней работы нет.

МАДИНА. В неделю три урока даешь. Это работа, что ли? Что ты получаешь за месяц, того на один базарный день не хватает. Все кругом на хороших должностях. А ты даже не стал работать там, куда тебя твой брат устроил.

БЕРС (перестает есть, смотрит на Мадину ласково). Мадина, ты же знаешь, что я напряженно тружусь. Скоро будет опубликована моя лучшая работа. И деньги будут. Книгу свою я уже дописал, за учебное пособие тоже должны дать деньги – по контракту. Только что Хож-Ахмед здесь был. Он хочет добиться, чтобы и ему, и мне дали гранты. Это по две тысячи долларов каждому.

МАДИНА. Три года ты об этом говоришь. С тех пор, как я тебя узнала.

БЕРС (гневно). У меня своя работа, Мадина! Не говори ерунды. Мне не нужна та работа, о которой ты говоришь! «Доходная работа»! Я ученый! Ученый! (Поет песню, чтобы подразнить жену.)

Не пойдет за муталиба [6] замуж твоя дочь.
Нана [7], он из-за учебы к играм не охоч!

Мадина умолкает, сидит понурившись.

Ты совсем не та, какой мне казалась раньше. Я не думал, что у тебя, как у других, вместо глаз монеты. Думал, ты не будешь бегать с криком «деньги! деньги!». Мне и так тяжело. Вокруг все считают, что я ерундой занимаюсь. Думают, что я с ума сошел. Даже милиционер, который сегодня приходил, спрашивал, всё ли у меня с головой в порядке. Ты знаешь, как трудно тому, кого никто не поддерживает? Я думал, хоть в семье меня понимают.

МАДИНА. Я такая же, как и все люди.

БЕРС (садится рядом, обнимает жену, стараясь ее ободрить). Ты не такая, как все! Ты жена молодого ученого Берса Абзоева. (Мягче.) Не переживай. Ничего... Будет у нас скоро все. У всех бывают трудности. Я понимаю, о чем ты. (Видит, что она все еще дуется.) Не веришь ты в то, что я делаю! Ничего. Когда-нибудь поймешь.

МАДИНА (встает, чтобы убрать со стола). В четверг отдают замуж Амину.

БЕРС. Какую Амину?

МАДИНА. Сестру мою младшую.

БЕРС. И хорошо, что отдают. За хорошего человека?

МАДИНА. Да-да. Все хорошо.

БЕРС. Хочешь сказать: «Не то, что у меня?» Ладно.

МАДИНА. Ладно-то ладно. Если бы мы жили в достатке, как люди... Ты же зять. Свояченице на свадьбу подарок должен вручить.

БЕРС. И какой именно подарок?

МАДИНА. Сам должен знать. Ты же ученый, изучаешь ингушские обычаи. Она выходит за состоятельного человека. Кольцо с бриллиантом, серьги… если не купишь, будет неприлично. И я должна от себя отдельный подарок сделать.

БЕРС присвистывает от удивления. Из дома доносится плач ребенка.

БЕРС. Иди быстрее. Мальчик плачет.

Оба уходят в дом. Во дворе появляется Саварби. Он направляется к столу, стоящему в саду.

САВАРБИ (пренебрежительно). Наверное, сидит и пишет. Писатель... (Смотрит по сторонам.) Здесь его нет. Скажу этому дуралею, что кинжал я продал. Потом принесу, как будто обратно забрал. У него же ни на что нет денег. А если нужен будет кинжал – найдет.

Во двор быстрой походкой, опираясь на трость, входит Абдул.

АБДУЛ. Где он, этот?..

САВАРБИ. Добрый день, воти [8]. Я сам его ищу.

АБДУЛ (садится на диван под навесом). Давай! Быстрее позови его, если он дома. Срочно он мне нужен.

САВАРБИ (открывает дверь в дом, зовет). Берс! Эй, Берс!

БЕРС (отзывается из дома). Иду! (Выходит.) Добро пожаловать. Добрый день. (Абдулу.) Хорошо, воти, что ты пришел. Уже неделю я не могу до тебя дойти. В моей работе надо исправить одно место, я сейчас бумагу принесу. А вопрос такой. В старину деверья к засватанной невесте ездили с аа [9]. Скажи, как и кто его готовил?

АБДУЛ. Ничего я об этом не знаю. Что знал, и то забыл. Постарел, в голове ничего не осталось.

БЕРС. Воти, мне только две минуты нужно. Я тебя долго не задержу.

АБДУЛ. Ни одной минуты нет, ни одной минуты. Быстро напиши мне заявление. Если бы сыновья были дома, они бы написали, а сейчас некому писать.

БЕРС. Какое заявление? И ты вместе с Савари в Германию хочешь уехать?

АБДУЛ. Да какая Германия? Муку раздают возле магазина. Хочу выписать три мешка. (Копается в бумагах.) Здесь прошение, чтобы дали деньги на операцию. Здесь бумаги, чтобы пенсию добавили. Да! Вот она. Такую надо написать.

БЕРС (собравшись писать). На чье имя пишем?

АБДУЛ (коверкая русский). Напиши. Голава администраци. «Прошу оказать мне материальную помощь как малоимущему ветерану труда». (Саварби.) Какой он нехороший человек, этот новый голава администраци. Все у него надо выпрашивать, тянуть, как кость из пасти собаки. Тот, который предыдущий, он-то у меня свой человек был.

БЕРС (еще не начав писать, удивленно). Малоимущий?

АБДУЛ (недовольно). Да! Да! Малоимущий ветеран труда! Быстрее, слышишь, быстрее! Муку вовсю раздают.

БЕРС. У тебя дом сгорел, воти?

АБДУЛ (раздраженно). Дом не сгорел.

 БЕРС. Пенсию забрали у тебя?

АБДУЛ. Пенсию не забрали, добавили.

БЕРС. Тогда ты не малоимущий ветеран труда. Кирпичный дом, все сыновья работают, во дворе несколько машин. Малоимущий – тот, кому есть нечего, работать негде, многодетный.

АБДУЛ (гневно). Оставь пустую болтовню! Пиши заявление. Я спешу. Пока человек может ходить, он должен пользу в дом приносить.

БЕРС. Пользу? А-а-а, ну если так, то даже не знаю. Попрошайничать и пользу приносить – точно одно и то же?

АБДУЛ (резко). Дай эту бумагу! (Саварби.) Пиши ты!

САВАРБИ (с улыбкой глядя на Берса). Писать? О чем ты говоришь? Я не смогу написать, воти.

АБДУЛ. Ты что, в школу не ходил?

САВАРБИ. Ходил, но ничего не выучил. (Берсу.) Давай пиши скорее!

БЕРС (твердо). Не буду писать.

АБДУЛ (смотрит на Саварби). Он ненормальный, что ли?

САВАРБИ. Видать, ненормальный.

БЕРС (будто бы передумав). Дай мне эту бумагу.

АБДУЛ (протягивает бумагу Берсу и обращается к Саваби, кивая ему в сторону Берса). Он говорит то же самое, что и новый глава администрации. Нет, мальчик. Сейчас время такое, мальчик: надо урвать всюду, где это возможно.

САВАРБИ. Да, время такое. Если не урвешь, никто тебе не принесет.

АБДУЛ. Конечно, конечно. Три мешка муки для меня как весь мир.

БЕРС (закончив писать, протягивает бумагу Абдулу). Здесь подпиши.

АБДУЛ. Все написал, как я говорил? Вставил, что я ветеран труда?

БЕРС. Написал, написал. Все там написано.

АБДУЛ. Да, да. (Подписав, быстро поднимается.) Мне пора. Немедленно пойду в администрацию.

БЕРС (бросает вдогонку Абдулу). Быстрее иди, воти, быстрее. А то опоздаешь.

САВАРБИ. Клянусь, молодец старик! Своего не упустит.

БЕРС (громко). Эй! Нормальный старик по похоронам ходит, на свадьбы ходит. А в остальное время Аллаху молится и дома сидит, молодежь хорошему учит. Старик не должен из-за мешка муки по всему селу бегать. Чего ему не хватает?

САВАРБИ. Молодец он. Куда ни пойдешь, везде он семенит своими кривыми ногами. Только и слышишь от него: «Иду, чтобы пенсию добавили, иду гуманитарную помощь получить».

БЕРС. На этот раз ему не обломится.

САВАРБИ (смотрит подозрительно). Что ты написал в заявлении?

БЕРС. Что надо, то и написал. Нельзя быть до такой степени жадным. (Меняя тему разговора.) Итак, значит, ты все-таки не хочешь остаться в родном краю?

САВАРБИ (задумчиво). Да-а-а, хочу уехать отсюда. Бумаги готовы уже.

БЕРС. Хочешь небо отечества променять на пособие беженца?

САВАРБИ. Небо везде одно. Правда, заработки не везде одинаковые. Жир нужен, жир. Говорят, Германия очень жирное место. Хорошее пособие дают, квартиру, одежду, еду дают. Через некоторое время работу и вид на жительство дадут. Лет десять поживу, денег подсоберу, а потом домой приеду. Помнишь, раньше каждый год ездили работать по договору?

БЕРС. Да, ездили, много сараев построили по всей Сибири. А свою республику только начали строить.

САВАРБИ (с важным видом). Ничего ты не понимаешь, мальчик. Ничего ты не знаешь. Так и будешь со своими бумажками сидеть, писать. Мусу помнишь, Баширова сына? Небедно жил, а все равно туда поехал. Сейчас, говорят, у него квартира есть. За два года, говорят, два «мерседеса» купил. (Резко меняет тон.) Эй, я во вторник с семьей отправляюсь в Москву, чтобы оттуда в Германию ехать. На дорогу деньги нужны. Ты мне долг отдашь?

БЕРС. Ты пословицу слышал? У кого нет штанов, у того и семеро, накинувшись, не смогут их отобрать. Нет у меня денег. Ты же двоюродный брат, уезжаешь надолго, можно было бы и простить мне долг. (Обнимает и говорит в шутку плаксивым голосом.) Мы даже не знаем, встретимся ли еще когда-нибудь.

САВАРБИ (отталкивая Берса). Вот тебе на! Ты мне как брат помочь должен был, денег на дорогу дать.

БЕРС. Я для тебя не пожалел бы денег, если бы они у меня были. Что поделаешь... если подождешь месяц, я точно долг отдам.

САВАРБИ. Как я подожду?

БЕРС. Не хочешь ждать – уезжай. Приедешь – отдам.

САВАРБИ. Раньше, чем через три года, я не приеду.

БЕРС. Ты же уезжаешь, оставив родной край, всю родню. И шестьсот рублей – ничто по сравнению с этим.

САВАРБИ. Ладно. Гори они огнем.

БЕРС (вдруг вспомнив). Эй! Ты когда кинжал принесешь?

САВАРБИ (после паузы). Кинжал я продал.

БЕРС (вытаращив от удивления и злости глаза). Продал?! Я же просил отдать его мне!

САВАРБИ. Мне деньги нужны!

БЕРС. Чтоб у этих денег пропало имя! [10] Как можно было опуститься до такой мелочности, чтобы продать дедушкин кинжал? (Долго смотрит на Саварби.) Осел ты, Саварби! Настоящий осел!

САВАРБИ. Эй, что ты мне предлагаешь делать?

БЕРС. Осел ты, говорю! Кому ты его продал?

САВАРБИ. Одному человеку продал, ты его не знаешь!

БЕРС. За сколько продал?

САВАРБИ. Две... (Поняв, что собрался назвать маленькую цену.) Нет!.. За триста долларов продал.

БЕРС (гневно ходит взад-вперед по двору, громко). Клянусь, ты истинный мужчина! Продал за триста долларов дедовский кинжал, уезжаешь из родных мест. Здесь ты кавказец! Гордый ингуш! А там кем ты будешь?! Беженцем! Фальшивым беженцем!

САВАРБИ. Ты что-то сильно переживаешь за этот кинжал!

БЕРС. Переживаю, потому что я внук своего деда!

САВАРБИ. Подумаешь, кинжал. Железка. Оставил бы дед золотой клад...

БЕРС (скрежеща зубами). Терпение мое кончилось. Завтра же забери кинжал у того, кому продал! И принеси. Я отдам тебе за него эти триста долларов.

САВАРБИ. Откуда ты их возьмешь? Только что у тебя не было и шестисот рублей, чтобы отдать мне долг!

БЕРС. Не твое дело. Хоть попрошайничать пойду, но отдам их тебе. Ты должен был просто отдать мне кинжал, если бы был нормальным человеком. Его владелец был мне дедом, точно так же, как и тебе.

САВАРБИ. Если покупатель отдаст, принесу я тебе кинжал.

БЕРС. Отдаст, не отдаст – слышать не хочу! Принесешь, и точка! (Саварби уходит.) Идиот! «За триста долларов продал». Надо обязательно выкупить дедов кинжал. Отдам те доллары, которые у меня есть. Собирал, чтобы купить компьютер, но, похоже, не получится. И сестра жены еще выходит замуж. С этим что делать? Откуда взять денег?

Из дома выходит Мадина, она несет корзину с бельем.

МАДИНА. Это Саварби был, что ли?

БЕРС. Да.

МАДИНА. Как громко вы кричали! Я не могла сына уложить. О чем спорили?

БЕРС. Тебя это не касается.

МАДИНА (берет из вороха белья брюки с порванной брючиной). Что ты сделал с этими брюками?

БЕРС. С какими брюками?

МАДИНА. Это твои единственные новые брюки. У тебя же они одни на выход.

БЕРС. Порвал, когда ночью прыгал через забор. Зашей их, завтра они мне понадобятся.

Мадина принимается за стирку. Берс уходит в сад, начинает стучать на машинке. Через некоторое время во двор врывается Абдул.

АБДУЛ (на ходу, негодующе). Сын осла!

МАДИНА (разгибается, оставляя стирку). Добрый день, воти.

АБДУЛ (едва дыша от злости). Куда он пошел, где он?!

МАДИНА. Кто?

АБДУЛ. Кто?! Кто?! Так называемый твой хозяин, твой муж! Негодяй! Паршивец!

МАДИНА. Что случилось?

АБДУЛ. Где он?! Я спрашиваю!

МАДИНА. Там, в саду. Пишет.

Абдул бежит в сторону сада.

АБДУЛ (вытаскивает из кармана бумагу и размахивает ею перед лицом Берса). Ты что в заявлении написал, щенок! Ты меня перед всем селом опозорил!

Берс затыкает уши ватой и как ни в чем не бывало продолжает работать. Абдул замахивается на Берса тростью, тот вскакивает с места, хватает висящий на дереве кувшин и прикрывается им от удара. Они делают круги вокруг стола в саду. Впереди Берс, он убегает и отбивается кувшином, за ним Абдул, колотящий по кувшину. Берс бежит молча. Абдул кричит.

Ты лишил меня верных трех мешков муки, паршивец! Ни стыда ни совести у человека! Был бы нормальным мужчиной, не сидел бы за своими бумажками, а занимался хозяйством! Босяк, у которого в доме хлеба нет! Дед был точно такой же: ни на что не годился, только и знал, что по вечеринкам ходить да лезгинку отплясывать. Вот проклятое племя!

БЕРС (резко поворачивается лицом к Абдулу, с силой вырывает трость из его рук). Абдул! Вон с моего двора! Ты не посмел бы так говорить, если бы отец был жив! Убирайся! (Далеко отбрасывает трость.) Я говорю, иди отсюда!

АБДУЛ (ругаясь, направляется к воротам, подбирает трость, спотыкается о пень). Чтоб Аллах не дал тебе пользы! (Громко хлопнув калиткой, уходит.)

МАДИНА (смотрит на Берса, вынувшего вату из ушей, удивленно). Что ты ему сделал?

БЕРС. Написал заявление.

МАДИНА. Какое заявление?

БЕРС. Он хотел, чтобы я для него написал заявление, что он малоимущий… чтобы получить муку. А я написал, что этот старик хорошо обеспечен, но не может на месте усидеть, ходит и попрошайничает. Не давайте ему муки, написал я в заявлении.

МАДИНА (поразившись). Ты ненормальный?! Разве можно так делать?

БЕРС. Ненормальный. Я ненормальный. Абдул, который безбедно живет, но все равно хочет получить три мешка муки, приготовленных для неимущих, вот он нормальный. А я – ненормальный.

МАДИНА (раздраженно). Ты всех пытаешься учить и воспитывать.

БЕРС. Всех, не всех – не знаю. Но одного я немного проучил. Хорошее дело я сделал, эй!

МАДИНА. Да уж, хорошее. Поиздевался над стариком.

БЕРС. Я не об этом говорю. Три мешка муки попадут по назначению. (Направляется в сад.) Мне дадут сегодня поработать?

Берс садится за пишущую машинку. С одной стороны раздается визг «болгарки». С другой – стук молотков. Берс снова затыкает ватой уши. Затемнение.

 

Картина 2

Время около полудня. Под навесом у кухонной плиты возится Мадина. Возвращается Берс. Он кладет папку с тесемками, которую нес под мышкой, на стол и садится на диван с мрачным видом.

БЕРС (Мадине). Дай попить.

МАДИНА (передавая кружку с водой). Какой ты сегодня злой. Что там случилось?

БЕРС. Не дали мне денег за работу по контракту.

МАДИНА. Почему?

БЕРС. На эту работу три рецензии надо было получить, и две из трех отрицательные.

МАДИНА. Почему? Правду они написали?

БЕРС. Ха! Правду! Если доктора и кандидаты пишут, все думают, что правда. Нет. Неправда.

МАДИНА. Тогда почему они пишут?

БЕРС. Пишут, чтобы мои дела в гору не шли. Оказывается, это я убил всех, кто у них умер. (Достает из папки рукопись, листает.) Можно было честную рецензию написать. Тут и тут неправильно, здесь поменять так, это убрать. А эти хоть бы что толковое сказали. Ничего конкретного не предложили, ничего не нашли, к чему бы придраться. Просто написали, что весь учебник целиком не годится.

МАДИНА (наставительно-попрекающим тоном). Ты не умеешь ладить с людьми. Все дело в этом.

БЕРС (вскакивает с места). Что я должен для них сделать? Руки целовать?

МАДИНА. Целовать не надо. Надо было заранее поговорить с теми, кто будет писать рецензию. Тогда бы они не были против.

БЕРС. Давай-давай, еще ты меня поучи. Да поговори я с ними хоть восемнадцать раз – ничего бы не изменилось. Это все из-за Барсугова. Он меня недолюбливает. Он против меня. А второй рецензент его боится, поэтому тоже написал отрицательную рецензию. Вот же мелкие людишки. Подсказать молодому ученому или другую помощь оказать они не умеют или не хотят. Только и знают, что ставить подножки. (Презрительным тоном.) Не могут справиться со своими мелкими душонками, тряпичными завистливыми сердечками. Ничего. Мы найдем тех, кто напишет хорошие рецензии. Тех, кто скажет правду. Есть такие, слава Аллаху. (Достает из кармана и протягивает деньги.) Купи вот, что нужно по хозяйству. Это мне в школе заплатили.

МАДИНА (смотрит на деньги). Больше не дашь?

БЕРС. Я на почте должен выкупить книги, присланные из Академкниги. Если они долго пролежат, то их обратно отправят.

МАДИНА (с глубоким вздохом). Ох! Так много тебе нужно этих книг. Лучше б ты себе брюки купил, чем эти книги.

БЕРС (сильно рассердившись). Мою работу можно делать и в одних штанах. А если нужной книги не будет, то и работа у меня не пойдет.

МАДИНА. Другие могут себе и книги, и брюки покупать.

БЕРС. Другие не могут хорошие статьи писать. Так устроено на свете: одним дается достаток, чтобы штаны покупать, а другим – разум и талант писать хорошие книги.

МАДИНА. Это же несправедливо.

БЕРС. Очень даже справедливо. Было бы несправедливо, если бы одному дали и брюки, и разум, а другому – ни брюк, ни разума.

МАДИНА. Ты обменял доллары?

БЕРС. Успеется. Ничего не стоит сходить на базар и обменять их. Я – на почту.

МАДИНА. Иди. Я пока обед приготовлю.

Берс уходит. Через некоторое время появляется Роза. Она дорого одета, на пальцах золотые украшения, на шее толстая золотая цепочка. В руках пакет с продуктами и женская сумка. Она заметно важничает.

РОЗА. Вы здесь хоть живы?

МАДИНА (не очень радостно). Живы. Добро пожаловать, девушка [11].

РОЗА (кладет сумки, садится на диван). О-о-х, какая жара. Устала. Вам вот не надо никого проведывать.

МАДИНА. Не успеваем...

РОЗА (с упреком). Конечно, ты не успеваешь. Только и знаешь, что убегать к родне от мужа. (О Берсе.) А где он сам?

МАДИНА. Перед тем как ты пришла, отправился на почту. Сейчас вернется. А как у вас? Есть ли новости?

РОЗА. Ничего. Как вы? Здоров ли мальчик?

МАДИНА. Здоров. Только плачет часто.

РОЗА. Чуть подрастет – не будет плакать. На кого он похож?

МАДИНА. Не знаю. Наверное, на отца.

РОЗА (язвительным тоном). Если похож на отца, значит, будет толковым человеком.

МАДИНА. Садись к столу. Пообедаем. (Начинает накрывать на стол.)

РОЗА (разглядывает посуду на столе, берет в руки чашку). Мама очень берегла этот сервиз, а ты им не дорожишь.

МАДИНА. Это все Берс. С малых лет, говорит, люблю эти чашки. Мы только этой одной и пользуемся.

РОЗА. Ты ее поставь в сервант. Одна разобьется – и нет сервиза. Подай из сумки рулет и печенье, я не могу вашу жареную картошку есть. Говорят, ты у своих гостила, целую неделю дома не была.

Садятся пить чай.

МАДИНА. Я уже вернулась.

РОЗА. Что вам мешает? Спорить вам здесь не с кем. Никто вам не мешает. Вас всего двое, и вы не можете себя прокормить. Стыдно перед людьми.

МАДИНА. Ты прекрасно знаешь, что делается в этом доме, девушка. Что это за жизнь, если нет денег купить самое необходимое, если есть нечего. Говорила, плакала – ничего не помогает. Вот я и уезжала.

РОЗА (саркастично). Прекрасно. Если в доме ни достатка, ни согласия – это совсем замечательно. (Услышав стук молотка слева.) Счастливые люди вовсю строятся и старое обновляют. А здесь никаких перемен. (Обводит двор пристальным взглядом.) Кроме того, что сделали наши отец и мать, ничего не добавилось, разве что убавилось. Разбитое стекло, некрашеные окна...

МАДИНА. На какие деньги красить?

РОЗА. Бедные вы, бедные. Что муж, что жена – как же вы похожи друг на друга! Если муж не делает, дорогая, надо самой делать. Посмотри на меня. Если бы я сидела и смотрела мужу в рот, я бы тоже жила в нужде.

МАДИНА. Только что-нибудь скажу – подожди, говорит, все наладится, сейчас тяжелые времена. Не всегда так будет, говорит.

РОЗА (передразнивая). Тяжелые времена. Для нормальных людей это подходящие времена, дорогая. Одни на хороших должностях работают и делают хорошие деньги, другие торгуют. А он? Что он делает? Разложил свои бумажки по всему столу, ведет заумные разговоры, работает, пишет, таким большим делом занят. Я волоса со своей головы не дала бы за такую работу.

МАДИНА (с иронией). Он не хочет нечистых денег.

РОЗА. Ангел нашелся. Ишь ты, деньги для него нечистые.

Появляется Саварби. В руках у него кинжал, завернутый в газету.

САВАРБИ (сходу, громко, шутливым тоном). О! Добро пожаловать! Сестренка, что это ты здесь скандал устроила? Ты теперь тут не живешь. Не имеешь права громко разговаривать. Могут и прогнать.

РОЗА (встает в знак приветствия). Крепким должен быть тот, кто меня выгонит.

САВАРБИ (идет с распахнутыми объятиями). Иди, иди сюда, дай тебя обнять, сестренка.

РОЗА (отталкивая). Уйди, недосуг мне шутки шутить.

САВАРБИ. А что случилось?

РОЗА. Ничего не случилось, единственное, что случилось, – нет у нас счастья.

САВАРБИ. Как это у тебя нет счастья? Муж генералом глядит, на иномарке разъезжает. Сама в золоте и шелке. Московскими товарами торгуешь.

РОЗА. Надоело уже об этом говорить. Кстати, как у тебя дела с Германией? Все получается с бумагами? Мой деверь тоже хочет уехать в Европу куда-нибудь.

САВАРБИ. Во вторник самолет в Москву. (Свистит.) Фьють! Хочу вам оставить Кавказ.

РОЗА. Правильно делаешь. Надо искать для себя счастье хоть под водой, а не сидеть возле печки.

САВАРБИ (Мадине). Налей-ка мне, братнина жена, стакан чаю. (Садится.) Куда Берс подевался?

МАДИНА (наливая чай). Скоро должен прийти.

САВАРБИ. Я должен ему отдать этот кинжал. Его дед носил еще до высылки. Одному человеку за триста долларов продал я кинжал. Но Берс был очень недоволен, поэтому пришлось обратно забрать, деньги назад отдать.

МАДИНА. Зачем он Берсу нужен?

РОЗА (недовольным тоном). Что не принесет пользы, то ему всегда нравится. (Тянется к кинжалу.) Дай.

САВАРБИ. Обозлился, кричал на меня: «Как ты мог продать дедушкин кинжал, когда он мне нужен?» Говорит: «Сколько заплатили за него, я тебе верну», – поэтому я забрал его.

МАДИНА. Ты хочешь за деньги ему продать кинжал?

САВАРБИ. Иначе не могу, дорогая. Не меньше трех тысяч долларов мне нужно, когда буду уезжать.

МАДИНА. Но откуда у Берса триста долларов?

САВАРБИ. Этого я не знаю. Сказал, что отдаст. Мне без разницы, пусть хоть Аллах бросит ему в дымоход.

РОЗА (разглядывая кинжал). Зачем он Берсу только нужен? С серебряным поясом ходит. (Качает головой.) И кинжал, наверное, хочет носить.

Из дома доносится плач ребенка.

МАДИНА (собираясь уйти в дом). Малыш плачет.

РОЗА. Ты здесь посмотри, я пойду туда.

МАДИНА (Саварби). Я не знаю, откуда он хочет взять триста долларов. Но скоро моя сестра замуж выходит.

САВАРБИ. Да? Чтоб Аллах дал ей хорошее место [12]. И замуж надо в свое время. (Увидев возвращающегося Берса.) Вот и Берс идет. (Вытянув наполовину, снова загоняет кинжал в ножны, протягивает Берсу). На, вот тебе кинжал. Можешь носить.

БЕРС (разглядывая кинжал как дорогую реликвию). Забрал у того, кому продал?

САВАРБИ. Очень трудно было. Сильно не хотел отдавать.

БЕРС (с удивлением). Хм! И ты хотел продать его за каких-то триста долларов…

САВАРБИ. Я это сделал, потому что положение безвыходное. Что поделаешь, если деньги срочно нужны.

БЕРС. Сколько бы за него ни давали, такую вещь можно продавать только чтоб не умереть с голоду. От нашего деда лишь кинжал и остался. Дом осетины разрушили после выселения [13]. Ничего уже нет. Ни одной фотографии, ни одной посудины, ни одной вещи не сохранилось. Вот этот серебряный пояс есть. Дед отдал его моему отцу, а от отца он мне достался. И еще кинжал. Эти вещи надо беречь, передавать из поколения в поколение.

САВАРБИ. Хочешь – потомству отдай, хочешь – выбрось. Деньги давай.

БЕРС. Мне должны были заплатить за работу. Но не заплатили.

САВАРБИ (торопливо перебивает). Если у тебя нет денег, зачем вся эта возня? Отдай кинжал обратно.

БЕРС (отступает на шаг назад. Смотрит на кинжал, потом на Саварби). Я не говорю, что денег нет совсем. Есть у меня двести долларов. Но в это воскресенье сестра Мадины выходит замуж. Мне надо потратить их на подарок.

САВАРБИ. Мы же договаривались о трехстах долларах.

БЕРС (засовывает кинжал за пояс). Трехсот долларов у меня нет, даже если продам собственную шкуру.

САВАРБИ (делает вид, что недоволен). Черт с ним, все равно ты бы не отстал. Давай двести.

БЕРС (берет из кармана деньги и протягивает их). Бери.

САВАРБИ (доволен, в шутку). Они не на Кавказе напечатаны? Ладно, я пошел. (Мадине, весело.) Братнина жена, чай у тебя отличный. (Уходит.)

МАДИНА (как только уходит Саварби, начинает греметь посудой). Доллары-то мы отдали. А что теперь с подарком будем делать?

БЕРС. Что Аллах даст, то и сделаем. Что Аллах даст.

МАДИНА. Вон, в доме Роза у нас.

БЕРС. Роза? Когда она появилась?

МАДИНА. Как только ты ушел. Целый час сидела, рассказывала, как она нами недовольна.

РОЗА (выходит из дома, Мадине). Иди к малышу. Я не могу его успокоить. Очень сильно плачет этот ребенок.

Мадина с обиженным видом уходит в дом.

БЕРС. Добро пожаловать, сестра! Давно ты здесь?

РОЗА. Аллах тебе даст добро. Довольно времени прошло, как я приехала. Устала я, в дом зашла, хотела мальчика успокоить и заодно отдохнуть.

БЕРС. Как дела? Идет ли торговля?

РОЗА. Торговля идет.

БЕРС. Садись, сейчас поедим.

РОЗА. Я чай выпила. (Садится на диван.)

БЕРС. Хорошо, что ты приехала. Мне срочно нужны двести долларов.

РОЗА. Даже не скажешь, что рад меня видеть.

БЕРС (начиная есть). Рад и этому. Почему же не рад.

РОЗА. Зачем тебе доллары?

БЕРС. Сестра Мадины замуж выходит. Мне подарок надо купить. Этот Саварби у меня двести долларов забрал за кинжал. У меня последние были.

РОЗА. Не надо тебе подарок покупать, ничего не надо делать.

БЕРС. Почему не надо? Насколько я знаю, еще не отменили обычай, по которому свояченице положено подарки вручать, когда она выходит замуж.

РОЗА (недовольным тоном). Если бы ты жил как люди, у тебя были бы деньги и на родню жены, и на все остальное.

БЕРС. Я и живу как люди. Что я делаю не как люди? Вперед спиной у меня походка? Или же вверх ногами я хожу?

Слева раздается стук топора.

РОЗА. Ты слышишь, топором стучат?

БЕРС. Слышу, конечно. Надоело уже. С утра до вечера с той стороны молоток, с этой стороны электропила. Большую пачку ваты извел, затыкая уши.

РОЗА. Это и есть твое несчастье. (Показывая пальцем из стороны в сторону.) Видишь, строится двухэтажный дом, вон там, видишь? А у тебя?

БЕРС. А что с моим домом не так? Крыша над головой есть, постель есть. Нормальный дом, который построил наш отец, дом, где все мы родились, выросли.

РОЗА. Открой глаза, эй!

БЕРС (вытаращив глаза и высунув язык). И что? (Серьезным тоном.) Эй, ты, кажется, специально приехала, чтобы ругаться.

РОЗА. Приехала. Мне тяжело, когда мне люди о вас рассказывают. Я на базаре услышала, что твоя жена на неделю от тебя к родителям убежала.

БЕРС (иронично). Если обо мне говорят на базаре, видно, дело плохо.

РОЗА. Это всё книги, которые ты читал. Прятался с малых лет на крыше и читал. Вот они сейчас и сказываются на тебе: разум переполнился.

БЕРС. Если бы ты читала, тебе они бы не помогли.

РОЗА. Слава Аллаху, ни одной не читала с рождения.

БЕРС (встает). Тогда какое наставление ты хочешь мне дать? Если не прочитала ни одной книжки?

РОЗА. Я в десять раз лучше живу, чем те, кто их читал. Мне они не нужны.

БЕРС. Хорошо. Ты не читала. А знаешь, что ты получила от книг?

РОЗА. Что получила?

БЕРС. Машину, на которой катается твой муж, сделали те, кто читал книги и учился. Нагревательный котел, который стоит у тебя дома, тоже они сделали. Если б не было тех, кто читает книги, у тебя на ногах были бы чувяки, и ты бы сейчас убирала навоз, повязав платком поясницу, а не сидела в шелковом платье и в золотых цепях, не учила меня жить.

РОЗА. У нормальных людей образованные в начальниках ходят, за ними по утрам приезжают служебные машины. А твоя учеба что принесла? Помнишь, как тяжело мы жили, когда ты учился? Твоя мать работала на стройке, чтобы дать тебе образование.

БЕРС. Помню. Поэтому и стараюсь не потерять того, что мне дала учеба, делаю все, что могу.

РОЗА. Это ты называешь стараться?

БЕРС. Послушай, эй! Одну хорошую книжку написать сложнее, чем построить двухэтажный коттедж. И у меня денег нет, чтобы строить большой дом.

РОЗА. Деньги надо делать так, как люди делают.

БЕРС. Мне некогда. Я не хочу всю свою жизнь положить на то, чтобы просто построить дом!

РОЗА. И вправду ненормальный.

БЕРС. Я дом построю! Когда-нибудь, когда будет возможность. Дом построить – это еще не всё. Но хоть сто книг напиши – такие, как ты, за человека не считают, если нет большого дома.

РОЗА. Тогда зачем нужна была эта учеба? Зачем корпеть над бумагами, зачем писать книги?

БЕРС (иронично). Чтобы построить большой дом, чтобы быть мужчиной, чтобы добыть много денег.

РОЗА. Да!

БЕРС. Много лет назад жил один человек, Тембот Беков [14]. Может, ты и не слышала про него.

РОЗА (отмахивается). Да ну его, кому он нужен.

БЕРС. Пять-шесть статей и несколько стихотворений он написал… Слушай!

РОЗА. Ну и что, что он написал?

БЕРС. В то время много кто еще жил. И обеспеченные были люди, и нет. Их все уважали, с ними считались. Очень были уважаемые люди. И про них все забыли. А имя Тембота и сейчас славно. Потому что у таких, как он, все богатство – это народное достояние, которое они создают. На таких я и равняюсь.

РОЗА (язвительно). Ха-ха-ха! На мертвых он равняется!

БЕРС (сердится). Не на мертвых, а на тех, кто создает вечные произведения для всего народа! Кто хочет, чтобы его народ жил лучше! Такие, как ты, думают, что нашу республику создали для того, чтобы они строили большие дома и набивали карманы. Но народ надо развивать через образование, через развитие экономики, науки, искусства. Иначе республику не сделаешь республикой. Трижды за шестьдесят лет ингуши оставались без крова. Если тебе нужен большой дом – строй! Но меня оставь в покое. Не лезь ко мне со своими обывательскими разговорами. И я бы не отказался от большого хорошего дома, если бы была возможность. Но даже если бы с небес дождем сыпалось золото, все равно были бы бедные люди. Все не могут строить особняки. Кто-то должен возделывать поля, пасти стада, изготавливать одежду. Владельцы больших домов – еще не весь народ. Врач должен быть врачом, ремесленник – ремесленником.

РОЗА (смягчившись). Из тебя не выйдет ни врача, ни ремесленника.

БЕРС (видя, что одержал верх в споре, более мирно). Из меня выйдет мулла. Давай сюда двести долларов.

РОЗА. Не дождешься. Иди, проси у своего Тембота. Я эти доллары тяжело зарабатываю. Из Москвы тащу груз, который не всякий мужчина поднимет. Целыми днями сижу на базаре. Ты не хочешь понять, о чем тебе говорят. Ты только себя считаешь умным. В доме твоем нечего нормально поесть, жена с младенцем на руках убегает к родителям. Очень умный мужчина! Я ухожу отсюда! Живи как хочешь. (Хватает сумку и направляется к воротам.)

БЕРС. Иди, иди, смотри на мир со своего второго этажа. (Уходя, Роза спотыкается о пень, чуть не падает. Берс смеется.) Когда-то это была коновязь, за которую наш дед коня привязывал. А сейчас ослы тут спотыкаются.

Из дома выходит Мадина. Берс поворачивается к ней и, подбоченясь, смотрит на нее, как бы говоря: «А ты что скажешь?»

МАДИНА (в сердцах). Ему хоть бы что. Ну как здесь жить?! Как?!

БЕРС. Как жить? А припеваючи!

МАДИНА. С чем ты хочешь ехать на свадьбу? С кинжалом, который носил твой дедушка?

БЕРС (кричит на нее). Молчи! Я этот кинжал в чужие руки не отдам, даже если твоя сестра замуж вовеки не выйдет.

МАДИНА. Она-то выйдет, даже если ты на свадьбе вовсе не появишься. Я просто хочу, чтобы тебя уважали.

БЕРС. Хорошо же мне, эй! Все вокруг боятся, что меня не будут уважать. Брат меня устраивает на работу, чтобы я построил большой дом. Жена хочет, чтобы я продал кинжал, оставшийся от деда, и купил подарок ее сестре, которая выходит замуж, – это делается тоже для моего блага. Только я один не хочу, чтобы меня уважали. Глупый я человек! Меняй каждый день костюмы, разъезжай на служебной машине; в один карман клади зарплату, в другой – взятку. Живи себе припеваючи. А я, болван, если в этом году шапку купил, на следующий год пальто купить не могу. Хожу по пыльным улицам с блокнотом в руках и записываю ингушские обычаи у стариков, которые одной ногой в могиле. (Вскидывает вверх руки.) Черт бы побрал все это!

Мадина, как побитая, уходит в дом. Сцена темнеет.

 

Картина 3

Время ближе к вечеру. Мадина ходит взад-вперед под навесом с плачущим ребенком на руках.

МАДИНА (укачивая ребенка). Перестань же, перестань!.. Тоже начал сегодня, как назло. А-а-а-а-а! Надоело все! Надоело! (Увидев возвращающегося Берса, торопливо спрашивает.) Нашел деньги?

БЕРС (садится). В три места ходил – никто не захотел одалживать.

МАДИНА. Как не захотели?

БЕРС. А вот так. Понимаешь, джигиту, у которого ничего нет, кроме одних брюк, никто не хочет давать деньги в долг в этой Назрани.

МАДИНА. Не хотят, потому что ты не сможешь вернуть долг. Но ты же говорил, что займешь у Хож-Ахмеда?

БЕРС. Не смог его найти. Дома его нет и на рынке тоже. Эй, а нельзя ли нам этот подарок потом купить?

МАДИНА. Как ты купишь потом? Разве можно так? Как ты думаешь, что будет потом?

БЕРС (сердится). Потом в Америке какой-нибудь миллионер умрет. Разделит один из своих миллионов между любимой кошкой и ингушским этнографом, который остался без средств на подарок свояченице в день ее свадьбы.

МАДИНА (как бы про себя). Разговаривать-то мы умеем… (Громче.) А брат что тебе сказал?

БЕРС. Я тебя устроил, говорит, на хорошую работу. Просил об этом одного человека, Хумпарова, думал, будет как у людей. А ты встал в позу, из принципа отказался. Из-за тебя я с Хумпаровым поссорился, говорит. Ни одной копейки, говорит, тебе не дам. Понимаешь, если бы я стал работать за мертвых душ Хумпарова, я был бы хорошим человеком. И при этом получал бы десять тысяч рублей, работая за троих. А Хумпаров за своих мертвых душ семьдесят тысяч получает, помимо всего прочего, что он там имеет.

МАДИНА. Почему ты стараешься быть честнее всех?

БЕРС. Такой я человек! Эй! Дерево деревянное, камень каменный. А я – вот такой вот человек.

МАДИНА. Да хоть какой…

БЕРС. Лишь бы не мой, да? Это хочешь сказать? Говори.

МАДИНА. Хочу. И я хочу…

БЕРС. Жить, как люди живут.

МАДИНА. И мне хочется....

БЕРС. Чтобы твою родню уважали. Чтобы в доме достаток был. Чтобы муж всем…

МАДИНА. …обеспечивал.

БЕРС. Понимаю я, Мадина, понимаю. Все я понимаю. Только никто не хочет понять меня.

Во двор входит нищий.

НИЩИЙ (протягивая раскрытую ладонь). Бисмилахиррохманирохим, ради Аллаха... Подайте...

На нищего никто не обращает внимания.

МАДИНА. Ты не понимаешь. Если бы понимал, все у нас было бы как у людей. А ты хочешь всех на свете поучать, только делать ничего не хочешь.

БЕРС. Я же тебе сказал, сейчас трудное время у нас. Так получилось. Потерпи. Не всегда будет так. Скоро исправятся наши дела.

НИЩИЙ. Ради Аллаха. Подай...

БЕРС (Мадине). Дай ему, если у тебя есть, рубль!

МАДИНА. Я домой уезжаю. (Нищему.) Он хозяин, у него проси. (Берсу.) Когда у тебя закончится трудное время, сообщишь.

БЕРС. Говоришь, уезжаешь? Который раз ты уезжаешь?

НИЩИЙ. Подай...

БЕРС (нищему). Да подожди ты! (Мадине.) Я тебя просил возвращаться?

МАДИНА. Нет. И больше не вернусь, пока за мной кто-нибудь не приедет. Я возвращалась потому, что у меня сестра замуж выходит. Хотела, чтобы зять сделал все как положено. (Уходит в дом, взяв на руки ребенка, который все время, пока они ругались, плакал.)

БЕРС (нищему). Слушай… (Выворачивает карманы, трясет пустым портмоне.) Видишь – ничего нет. Хочешь, черешни дам?

НИЩИЙ. Саха, саха[15]. Десять рублей дай. Черешня – нет.

БЕРС (по-русски, с азиатским акцентом). Тебе рубль давай, жене рубль давай. Где я столько рубль возьму? (Показывая в разные стороны). Вон двухэтажный дом. Вон второй. Туда иди. Там проси.

НИЩИЙ. Туда ходил... сюда ходил... Не дал, прогнал.

БЕРС. Давай вместе пойдем. (Тянет нищего за рукав.) Будем саха просить. Я тоже бедным стал. Жена убегать стал. Кушать ничего нет.

НИЩИЙ. Брат? (Останавливается, показывает пальцем на войлочную шляпу, висящую под навесом.)

БЕРС. Чего?

НИЩИЙ. Вот эта шапка возьми.

БЕРС (непонимающе). Ну, взял.

НИЩИЙ (показывает пальцем на свою голову). Мине на голова положи.

БЕРС (надевает шляпу на себя). Эта шапка свой голова есть. Иди. Иди. Рубль нет! Шапка нет! Черешня есть!

НИЩИЙ. Э-э-э, зачем черешня? Рубль давай. Шапка давай.

Мадина быстрым шагом выходит из дома. С ребенком на руках и сумкой она идет в сторону ворот.

БЕРС (Мадине, язвительно). За мальчиком хорошо смотри! Он будет носить дедушкин кинжал. (Нищему.) Слушай, у тебя жена есть?

НИЩИЙ. Есть, есть. Таджикистан дом есть, жена другой село просит.

БЕРС (хватается за кинжал, идет на нищего, грозно сверкая глазами). А у меня ничего нет. Только кинжал. А если не уйдешь – тебе башка нет! Хочешь?

НИЩИЙ (пугается). Аллах! Аллах…

БЕРС. Иди домой! Таджикистан иди!

Нищий убегает за ворота. Берс садится, обхватывает голову руками и некоторое время сидит так. В саду начинает петь иволга. Берс встает с места и начинает читать печальные стихи.

Птичка запела в саду золотая:
«Мир так чудесен! Давай улетим!»
Утренней песней жизнь восславляя,
Манит, зовет меня пеньем своим.
Нет, золотая, сказал я печально,
Пламя сожгло мои крылья, но ты
Не улетай, моя греза и тайна,
Дай не забыть мне о чуде мечты…

БЕРС (сам с собой). Надоело это все, надоело. Брошу к черту! С таким трудом все делается, а никому не нужно.

Проходит в сад, к своему рабочему столу. Берет со стола папки с работой, читает надписи на папках и снова бросает на стол.

«Социокультурный уклад ингушей?» Не нужно! «Полевые работы?» Не нужно! «Обряд сватовства и свадьба?» Не нужно! Это не нужно! И это! Мне не нужно! Людям тоже не нужно. Бумагу выброшу. Отложу перо. Построю себе большой дом, сяду на самый верх и буду свысока смотреть на всех. Вот тогда буду настоящим мужчиной. Буду зажиточным хозяином. Барином буду.

Берет папку под мышку. Проходит во двор. Бросая страницы по одной, начинает лихо отплясывать лезгинку. Сцена темнеет. Под навесом загорается лампа. За столом, уронив на него голову, сидит Берс. Перед ним стоит чаша с черешней и пустая бутылка из-под водки, рядом лежит кинжал. У старого пня лежит лопата. Появляется Хож-Ахмед.

ХОЖ-АХМЕД (берет в руки кинжал, разглядывает его, кладет обратно). Ассалам алейкум!

БЕРС (поднимает со стола голову, лениво). Ва алейкум ассалам! А, это ты…

ХОЖ-АХМЕД. Что у тебя нового?

БЕРС. Ничего, кроме расстройства. В активе пятнадцать рублей с мелочью и офицерская стадия опьянения, в пассиве – сестра моей жены, что выходит замуж, и жена, убежавшая к родителям.

ХОЖ-АХМЕД. Страшное дело. Тебе ничего не остается, кроме как выпить бутылку водки и заколоться этим кинжалом.

БЕРС. Если принесешь еще водки, мы это сделаем.

ХОЖ-АХМЕД (ест черешню). Хорошая черешня.

БЕРС. Ахмед, как ты считаешь, что мы с тобой делаем?

ХОЖ-АХМЕД. О чем ты?

БЕРС (встает). Как это о чем? Я говорю о моей работе, о твоей работе. Ты же пишешь стихи, занимаешься топонимикой.

ХОЖ-АХМЕД. Хорошее дело. Нужное для нашего народа.

БЕРС. А где этот народ? Кто он? Старик Абдул, который всем обеспечен, у которого сыновья на неплохих должностях работают – а он готов обежать все село, только чтобы выпросить мешок муки? Или мой двоюродный брат Саварби, который готов за три рубля продать дедовский кинжал и уехать за границу? Может, народ – это ты? Или я?

ХОЖ-АХМЕД. Все вместе, конечно.

БЕРС. Если подумать, я свои исследования проводил не для народа. Просто с малых лет книги читал. Когда-то хотел быть писателем.

ХОЖ-АХМЕД. Та работа, которую ты делаешь, лучше любого романа.

БЕРС (не слушая его). Ты видишь вон ту яблоню?

ХОЖ-АХМЕД. Хорошее дерево.

БЕРС. На нее я залезал в детстве, прятался, чтобы никто не видел, и читал книги. Когда кто-то звал меня, чтобы я помог по хозяйству, я не отвечал, сидел и читал… Вот уже десять лет, как я работаю над своим исследованием. Десять лет! Все думаешь, вот-вот легче станет, вот-вот арба на гору пойдет [16]. Ты знаешь, сколько я трудился. А для чего? Зачем оно мне? Что я получил? Брат от меня отрекся. Сестра меня болваном обозвала, обругала и ушла. Жена заплакала и убежала. (Подходит к старому пню, берет в руки лопату.) Сейчас я выкорчую этот пень. Когда-то это была акация. Потом она стала коновязью, за которую привязывал коня мой дед. Он в Казахстане умер от тифа. Говорят, он бредил в горячке, звал своего коня, на котором ездил лет за двадцать до высылки. «Йоргаш!» – кричал он коню, звал его в бреду. Этого Йоргаша привязывали к коновязи, бывшей акации. Теперь от нее остался только пень. Крепкое дерево акация. Видишь, пень до сих пор еще какой крепкий. От моего деда, кроме этого пня, серебряного пояса и кинжала, ничего не осталась. А сейчас и его не будет. Он людям мешает: спотыкаются, падают. (Кладет лопату на землю, садится рядом.) Мой дедушка (улыбается), говорят, был большим артистом. Он мало интересовался покосом, пахотой – зато любил танцы, гармонь, джигитовку. Дед уже взрослым мужчиной был, ему было лет за сорок, а молодежь все звала его на вечеринки, танцы. Он тамада был хороший. Однажды за ним верхом заехала компания молодежи. Они собирались на вечеринку в дальнее село. Дед сказал: «Не поеду я, джигиты, бурка у меня старая». Но те настаивали: «Лорс, о чем ты? Какая бурка? Поехали! Без тебя вечеринка не вечеринка». Уговорили. Поехал дед в старой бурке. На околице села, куда ехали, дед сбросил бурку в снег и поехал дальше в одной черкеске. Три дня и три ночи сидели они в гостях. Пили, ели, веселились. Потом, когда начали собираться домой, мой дедушка говорит: «Бурка моя куда-то пропала. Нет бурки». И хозяин ему свою новую бурку отдает: «Надевай эту, Лорс, и езжай спокойно». Вот так с новой буркой мой дед вернулся домой. Артист был. Настоящий артист. Чтобы не потерялось то, чем наши предки жили, я и работал. Расспрашивал тех, кто помнит старые времена. Записывал, что они рассказывают. Хотел запечатлеть их время, узнать о прошлом у стариков, пока они живы. А теперь конец. Все кончено. Никому ничего не нужно. Баста! Пусть все, что я сделал, пойдет прахом.

ХОЖ-АХМЕД. Ты серьезно говоришь или шутишь?!

БЕРС. Тот, кого ведут на расстрел, правду говорит?

ХОЖ-АХМЕД. О чем ты? Где рукописи, которые ты готовил?

БЕРС. От них один пепел остался. Я их разбросал по двору, сказав на прощание: «Взлетайте с ветром до неба, идите с водой на дно» [17].

ХОЖ-АХМЕД. А я тебе принес две положительные рецензии, их уважаемые профессора написали.

БЕРС. Ты про учебник? Ему тоже огонь написал рецензию. Я никогда не видел, чтобы бумага так хорошо горела. Другие рецензии не нужны. Спасибо. Дай Аллах тебе долгих лет жизни.

ХОЖ-АХМЕД. Вообще-то твою работу высоко оценили.

БЕРС. На небо ушла эта работа. Сейчас она там летит. (Смотрит вверх.) Ау-у… Где ты, моя работа?

ХОЖ-АХМЕД. Завтра мы идем в министерство. Отнесем рецензии. И деньги получим. Я уже договорился.

БЕРС. Рецензии ты покажешь, а саму работу?

ХОЖ-АХМЕД. Ты не отдал ее, что ли?

БЕРС. Я же тебе говорю, что всё сжег. Я домой приносил эту рукопись.

ХОЖ-АХМЕД. Что?! И монографию, и рукопись учебного пособия ты сжег?

БЕРС. Да! Сжег. Пеплом к небу пустил всё.

ХОЖ-АХМЕД. Очень красиво.

БЕРС. Правда?..

ХОЖ-АХМЕД. «Язык, история, литература, живопись – все это у нас на отсталом уровне. Много над чем надо трудиться», – не ты ли это говорил?! Как ты мог все сжечь?!

БЕРС. Никому ничего не нужно. Ты слышал такую поговорку: «рассказывать сон ослу»? [18] Вот это оно и есть. Зачем рассказывать свои сны ослу? Ослу только его репейники нужны, ничего больше. Моя работа никому не нужна. Никто не поддерживает, не помогает, все только мешают. И я всем мешаю.

ХОЖ-АХМЕД. Я же есть у тебя. Есть и другие.

БЕРС. Тебя самого некому поддержать.

ХОЖ-АХМЕД. Твое имя еще никому не известно, тебя не знают. Ты не умеешь правильно подать то, что сделал.

БЕРС. Знают. Знают. Просто никому ничего не нужно. Сумасшедшим считают. И что значит «не умеешь подать»? Я не девушка, которая пудрится и красится, чтобы понравиться ухажерам, а ученый. Нет, рано еще, не доросли.

ХОЖ-АХМЕД. Сегодня как раз не рано. Как раз сейчас и нужна такая работа. Такое исследование о старых ингушских временах еще ни один ингуш не проводил. Самая большая благодарность достается от народа тому, кто идет первым.

БЕРС. Не надо мне этой благодарности. Слишком трудно ее заслужить. Я не герой. Я хочу жить как люди. На свадьбах, на похоронах бывать. Кормить свою семью. Дом строить. Детей растить.

ХОЖ-АХМЕД. Да будет все это у тебя. Надо просто немного подождать.

БЕРС. Подождать? Ты знаешь, сколько лет я себя обманываю этим «надо подождать»? Я всегда лучшим учеником был. Как только закончил школу, поступил в институт, потом аспирантура, научная работа… Еще в школе в нашем классе был мой однофамилец, который двух слов связать не мог. Десять лет назад, когда я начал свои исследования, он стал возить шубы в Сибирь. Сейчас у него в Назрани два магазина, большой дом построен. А что у меня, ты сам видишь: когда есть сахар, чая нет, а когда есть чай, нет сахара. Брату и сестре я не нужен. У них есть богатство, а у меня нет. Они стыдятся, что я их брат. Говорят, что я (передразнивает) «запустил отцовский двор».

ХОЖ-АХМЕД. Хорошо. И что ты намерен делать?

БЕРС (криво ухмыляется). Даже не знаю. Для начала уберу этот пень. Потом... Будь это лет сто назад, глиняные кувшины стал бы делать или же из прутьев корзинки плести – что-нибудь такое, что хлеб дает. Займусь чем-нибудь. Может, торговать стану. Слушай, а может, мне следующей весной гектара два сорго [19] посадить? Буду веники вязать.

ХОЖ-АХМЕД (встает). Твои работы – и учебное пособие, и монография, за исключением последней главы, – сохранены у меня в компьютере, ты об этом знаешь? То, что ты говоришь, просто пьяная болтовня. Рецензии я завтра отнесу, пойдем вместе получать деньги по контракту в министерстве.

ХОЖ-АХМЕД уходит. Берс начинает копать и находит глиняный кувшин.

БЕРС (с пьяной ухмылкой). Ох! Кувшин. И тяжелый же он. Может, наш дед клад в нем закопал?

На сцене темнеет.

 

Картина 4

Та же декорация. В центре сцены лежит пень корнями вверх. Во дворе появляется Абдул. Его глаза жадно шарят по сторонам. Вдруг видит стоящий на столе глиняный кувшин. Абдул воровато оглядывается и тихо подкрадывается к столу.

АБДУЛ. Кувшин! Не тот ли самый? (Тянется рукой к кувшину. Из дома выходит Берс.)

БЕРС (важно, громким голосом). Добрый день, Абдул!

АБДУЛ (словно обжегшись, отдергивает руку, говорит заискивающе). Живи долго, мальчик. Живи долго.

БЕРС (берет кувшин в руки, набрасывает на него накидку). Что-то случилось?

АБДУЛ. Да так, проходил мимо, зашел.

БЕРС. Это хорошо.

АБДУЛ. Родственница ваша, говорят, замуж выходит.

БЕРС. Какая родственница?

АБДУЛ. Сестра жены твоей… Мадины!

БЕРС. Такое дело, если правду говорить, есть.

АБДУЛ. Я что хочу сказать… У тебя же... ни отца, ни брата отца, ну, из старших никого... никого нет же...

БЕРС. Все ушли в мир иной.

АБДУЛ. Да. Да. Хорошие были люди. Я же с ними вместе в одном доме рос.

БЕРС (нарочито удивленно). Вместе, говоришь? Раньше я от тебя такого не слышал.

АБДУЛ. Да как же не слышал? Я часто ведь рассказывал.

БЕРС. Не помню.

АБДУЛ. Что я хотел сказать… У тебя же из старших никого нет, кто был бы перед тобой на свадьбе. Поэтому я пришел. Родня жены – это большое дело, их надо уважить. Надо поехать на пяти-шести машинах. Тогда это будет красиво, почетно для них и для нас. Я пришел, чтобы тебе это подсказать.

БЕРС. Думаю, не стоит. Я один поеду туда.

АБДУЛ. Не поедешь, пока я жив. Это некрасиво. Ты бродяга, что ли, без роду без племени? Поедем внушительно, представительно. Это будет почетно для тебя, для твоей родни. Они потом к нам будут относиться с уважением.

БЕРС (нарочито благодарным тоном). Воллахи, Абдул! Ты мне оказываешь большую честь.

АБДУЛ. Ну, ну! Если я этого не сделаю, какой тогда я родич. Я с вашим отцом много хлеба-соли ел. (Шутливо грозит пальцем, улыбаясь.) Ты не пытайся отдалиться от меня, от своего дяди. (С загадочным видом.) Эээ... а что это за кувшин, который ты в руках держишь?

БЕРС (как о какой-то безделке). А! Это кувшин, который я в огороде нашел. Хочу в музей его сдать.

АБДУЛ (медленно приблизившись, на ухо, заговорщицки). Правда, что я слышал, эй?

БЕРС. Что слышал?

АБДУЛ. Клад... Говорят, ты клад раскопал?!

БЕРС. Что за языки у людей!

АБДУЛ (прижимаясь к Берсу вплотную). Пусть твой Ади умрет (бьет себя в грудь, показывая, кого имеет в виду), если не скажешь правду.

БЕРС. Нет! Нет же! Это чья-то выдумка. Что за клад? Откуда здесь клад?

АБДУЛ. Наш мальчик вчера говорил.

БЕРС. Что он говорил?

АБДУЛ (смеется). Хи-хи-хи. Говорит, ты был здорово пьян вчера ночью. Будто ты во дворе клад нашел. А? Нашел ты? Пусть умрет твой Ади, если не скажешь правду!

БЕРС (шумно вздыхает). Уф! Ты старик, которого я очень люблю, Абдул. Никому не рассказывал, ни одному человеку не говорил. Но тебе не рассказать не могу. (Оглядывается по сторонам, будто боясь, что кто-то услышит, затем негромким голосом начинает рассказывать, жестикулируя.) Вчера это было. Стал я выкорчевывать этот пень. Лопатой я его копал, ломиком пытался сдвинуть. Корни у него очень толстые. Раскапывая землю вокруг корней, на пару штыков я углубился. (Прервав рассказ, широко открывает глаза, показывая потрясение.) И вдруг… во что-то твердое уперлась моя лопата! С таким звуком: «вжик». Сначала мне показалось, что это камень. Черт бы тебя побрал, думаю, что ты здесь оказался. Выкопал и достаю… (сдернув с кувшина накидку, ставит его на стол жестом фокусника) вот этот кувшин! Взял в руки, чувствую: внутри что-то есть, потому что тяжелый он – не меньше десяти кило.

АБДУЛ. Остопируллах! [20]

БЕРС. Сверху земля, а под ней тряпка.

АБДУЛ. Больше ничего не было?

БЕРС. Погоди, дослушай. Вытащил я тряпку. Перевернул кувшин, стал вытряхивать то, что внутри, изо всех сил… Золотые монеты! Николаевские червонцы как начали сыпаться оттуда!

АБДУЛ. Аллах! Аллах!

БЕРС. Каково? А? Кому повезло? Мне, у которого дома нормально поесть нечего!

АБДУЛ (жадно). Сколько было? Сколько?

БЕРС (изменившимся тоном, с большой важностью). Закрыл я ворота на засов, занес домой, шторы на окнах сдвинул. Посчитал – ровно три тысячи золотых червонцев.

У Абдула от внезапной слабости подгибаются ноги, он медленно садится, ухватившись за стол.

АБДУЛ (упавшим голосом). Куда? Куда ты их дел?

БЕРС. Спрятал так, чтобы никто не смог найти. (Протягивает золотой червонец.) Смотри, вот один из них.

АБДУЛ (хватает, пробует на зуб). Клянусь могилой отца, чистое золото!

БЕРС (быстро выхватив червонец из рук Абдула, кидает себе в карман, прикладывает палец к губам). Т-с-с. Людям нельзя об этом говорить. Если власти узнают – только четвертую часть оставят, остальное заберут!

АБДУЛ. Ни слова не выйдет из этого рта, ни слова. (Шепчет на ухо.) Мальчик [21], а куда ты их спрятал?

БЕРС (с подозрительным видом, недовольным тоном). Тебе это зачем нужно, Абдул?

АБДУЛ. Нет, нет... мне не нужно. Это самое… жены же твоей нет дома?

БЕРС. Нет.

АБДУЛ. Опасно тебе с таким богатством в этом дворе одному сидеть.

БЕРС (отмахивается). Я никого не боюсь.

АБДУЛ. Нельзя так.

БЕРС. Я их положил туда, где никто не найдет.

АБДУЛ. Эй! А сам ты знаешь, где они лежат?

БЕРС. Я – знаю.

АБДУЛ. Раз знаешь – что, если, не дай Аллах, нехорошие люди ночью ворвутся и потребуют у тебя золото, будут тебя пытать? Тогда что?

БЕРС (хватается за рукоять кинжала). У меня есть кинжал!

АБДУЛ. Что кинжал? У меня есть ружье. Я к тебе буду приходить, чтобы охранять тебя.

БЕРС. Верно. Нельзя сказать, что они до этого не додумаются.

АБДУЛ. Я о том и говорю. Буду приходить с ружьем.

БЕРС. Не стоит. Правда, не стоит.

АБДУЛ. Конечно, приду. Время сейчас не самое спокойное, сам знаешь. Иногда и людей крадут, если узнают, что есть чем поживиться. Я тебе не дальний родственник. Между мной и отцом твоим только девять колен. Я тебе близкий человек. Зачем нужны родичи, если в такое время не поддержат? Ну, я пошел. Соберу людей, чтоб на свадьбу ехать. Надо поехать с хорошей силой [22].

БЕРС. Сейчас у меня и денег нет, чтобы ехать на свадьбу.

АБДУЛ. Деньги есть, деньги будут. Десять тысяч хватит?

БЕРС. Десять тысяч? Наверное, хватит.

АБДУЛ. Столько у нас в доме есть. И сыновей надо с работы вызвать. Всем из нашего рода я сам скажу. Я-то с твоим отцом как родной брат был. (Направляется к воротам.)

БЕРС (вдогонку). Абдул! Что я хотел сказать: ты мне такую родственную поддержку оказываешь – я этого не забуду. Я с тобой поделюсь из того клада, что нашел.

АБДУЛ (оборачивается). Ты правду говоришь? А?! Правду говоришь?

БЕРС. Во вторник к полудню приходи.

АБДУЛ (возвращается, кидаясь в объятия). Дай Аллах тебе долгую жизнь! Я знал, что внук Лорса Абзоева таким будет.

БЕРС. А Саварби, мой брат двоюродный…

АБДУЛ. …Хороший человек.

БЕРС. Нехороший он мужчина!

АБДУЛ. Да! Хуже него женщина не рожала!

БЕРС. Он с меня за кинжал, что носил наш дед, деньги взял.

АБДУЛ. И-и-и! Чтоб его Аллах...

БЕРС. Что я хочу с тобой поделиться, ему не говори. Я ему ни копейки не дам.

АБДУЛ. Не давай ему. Полкопейки не давай.

БЕРС. А сейчас иди.

АБДУЛ. Пойду соберу людей, чтобы родню Мадины удивить.

Абдул уходит, едва не сталкиваясь с Саварби, который как раз входит во двор.

САВАРБИ (Берсу, глядя вслед только что ушедшему Абдулу). Этот старый лис что здесь делает? Ходит вечно, что-то вынюхивает, высматривает.

БЕРС. Он по делу приходил. А ты зачем пришел? Что-нибудь случилось?

САВАРБИ (садится на диван под навесом, пристально смотрит с видом человека, который хочет что-что выведать). Берс, правда ли это?

БЕРС. Правда, правда.

САВАРБИ. Да-а-а, двоюродный брат, называется. Я ничего не знаю, а все село уже болтает.

БЕРС (удивленно). Село? Кто-то, наверное, видел меня в ту ночь.

САВАРБИ. Много денег-то?

БЕРС (протягивает червонец). Таких три тысячи червонцев.

САВАРБИ (берет монету, утирает лицо платком). Это же чистое золото! А где остальные?

БЕРС. Положил туда, где никто не отыщет.

САВАРБИ. Где ты их нашел?

БЕРС. В земле под этим пнем, вот в этом кувшине.

САВАРБИ. У нашего деда не было таких денег. Откуда они взялись?

БЕРС. Я думал об этом. Знаешь, наверное, откуда?

САВАРБИ. Откуда?

БЕРС. До выселения наш дедушка скрывал от властей одного богатого черкесского князя. Может, этот князь их закопал. Я слышал от отца, его потом убили в НКВД. Наверное, это его деньги.

САВАРБИ. А почему о золоте никто не спрашивал со стороны князя?

БЕРС. Не осталось, видимо, никого, не было потомков.

САВАРБИ (напряженно думая). Три тысячи червонцев… Если каждый червонец продать хоть за двадцать тысяч рублей… (Хватается за голову.) Это же шесть миллионов!

БЕРС (самодовольно). Да, около того.

САВАРБИ (протягивает деньги). На, возьми.

БЕРС. Что это у тебя?

САВАРБИ. Это те двести долларов, которые ты отдал за кинжал.

БЕРС (возвращает). Забери, не надо. У меня теперь много денег.

САВАРБИ. Я их не возьму! Как я могу взять деньги у двоюродного брата за дедовский кинжал?

БЕРС. Тебе на дорогу понадобятся.

САВАРБИ. Я вот подумал: а что, если не ехать?

БЕРС. Тогда даже не знаю. Деньги-то мне не помешают, сколько бы их ни было.

САВАРБИ. Не хочу я уезжать. Мне ведь уже за сорок. Что мне там делать? Еще и жену с детьми забирать с собой. Зачем в мои годы оставлять родные места, дом, дорогих людей? Есть где жить, есть и кусок хлеба. Что мне еще надо?

БЕРС. Нет, нет! Ты поезжай. Что ты будешь делать, если останешься? Здесь-то ты никогда не разбогатеешь.

САВАРБИ (нерешительно). Ну, варианты и здесь имеются. Мне бы десять тысяч долларов – лес возил бы в Сибирь: туда чинару, оттуда сосну строительную. Торговлей бы занялся.

БЕРС. Десять тысяч долларов? Где ты возьмешь такие деньги?

САВАРБИ (просительно). Если бы ты поделился тем, что нашел... Мой отец ведь тоже жил в этом дворе. Ты же сам говорил... деньги...

БЕРС (перебивает). Какие деньги?

САВАРБИ. Те деньги, которые ты в земле нашел. Ведь мой отец тоже жил до выселения в этом дворе…

БЕРС (с видом человека, внезапно о чем-то вспомнившего). Ах да! У меня же теперь денег, как четок у Цуги [23]. Я обязательно поделюсь с тобой. Только никому не говори об этом.

САВАРБИ (радостно). Я понял! Понял. Если кто услышит, что ты мне дал долю, просящих и обездоленных много набежит.

БЕРС. Я поэтому и говорю.

САВАРБИ. Эй! А эта лиса старая, Абдул, он что-то унюхал здесь? Не давай ему ни копейки.

БЕРС. И полкопейки не дам. Забеспокоился он, видите ли, о визите на свадьбу моей свояченицы.

САВАРБИ. Свадьба твоей свояченицы?

БЕРС. Да. Он сказал, что мигом соберет людей, машины. Он по этому делу сейчас приходил.

САВАРБИ. А какое ему дело до нашей свадьбы? Почему он должен управлять всем? Нет, людей соберу я. Машины тоже сам найду. (Протягивает деньги.) Бери, бери. Сходи и купи хороший подарок. Она же сегодня выходит замуж?

БЕРС. Да.

САВАРБИ. Я приду с людьми. Подарок купим, когда поедем. Ты новый зять. Тебе нельзя ехать на свадьбу без хорошего подарка.

Появляется милиционер.

МИЛИЦИОНЕР. Ассалам алейкум!

БЕРС. Ва алейкум салам.

МИЛИЦИОНЕР (не дожидаясь приглашения, проходит к дивану под навесом, садится, взглянув на Саварби. Обращается к Берсу). Я должен поговорить с тобой наедине.

САВАРБИ (милиционеру). Говори при мне! Что он, что я – мы одно целое. Мы братья.

БЕРС. Ты иди, Саварби, иди.

САВАРБИ (тоном самопожертвования). Если надо, я останусь.

БЕРС (Саварби). Нет, нет. Ты иди, позаботься о нашем деле.

(Саварби уходит.) Ну, говори. Кто-то опять залез во двор Марии Матвеевны?

МИЛИЦИОНЕР (показывая на кувшин). Можно посмотреть?

БЕРС. Можно.

МИЛИЦИОНЕР. Что это?

БЕРС. Глиняный кувшин кустарного производства. Произведен неизвестным мастером в Дагестане в конце девятнадцатого века. Объем три литра. Использовался для хранения молочных и кисломолочных продуктов.

МИЛИЦИОНЕР. Откуда он?

БЕРС. Позавчерашней ночью, выкапывая этот пень вот этими руками, я его достал вон из той ямы.

МИЛИЦИОНЕР. Что в нем было?

БЕРС. Земля в нем была.

МИЛИЦИОНЕР. Не будем дальше тянуть. Я знаю, что этот кувшин был набит золотыми монетами.

БЕРС. Это неправда.

МИЛИЦИОНЕР. Это правда. Ты позавчера ночью был пьян, стоял в центре села. У тебя были золотые деньги, ты их показывал парням. И ты рассказывал, что нашел во дворе клад.

БЕРС. Хорошие у тебя осведомители, хоть работаешь недавно.

МИЛИЦИОНЕР. Бывший участковый мне полностью передал все свои дела. Ну так ты догадываешься, зачем я пришел?

БЕРС. Чтобы войти в долю.

МИЛИЦИОНЕР. Правильно. Сейчас правильно думаешь.

БЕРС. После того как я нашел клад, много товарищей у меня появилось.

МИЛИЦИОНЕР. Люди – дело хорошее. Чем больше друзей, тем лучше. А ты знаешь, что тому, кто нашел клад, по закону положена только четвертая часть? Три части надо отдать государству.

БЕРС. Так в советское время было, я слышал.

МИЛИЦИОНЕР. И сейчас так же.

БЕРС (тоном человека, который догадался, о чем речь.) А-а-а, а если эту часть я отдам тебе…

МИЛИЦИОНЕР. …То я сделаю так, что ты ничего не должен будешь государству.

БЕРС. Ничего не выйдет.

МИЛИЦИОНЕР. Почему?

БЕРС. Во-первых, ни ты и никто другой этого клада не видел. Так?

МИЛИЦИОНЕР. Так. Не видел.

БЕРС. Во-вторых, тот, кто тебе это рассказал, если станет свидетелем в суде, не сможет доказать, что у меня в кармане были золотые деньги. Докажет?

МИЛИЦИОНЕР. Не докажет.

БЕРС. Следовательно, клада я не находил. И, значит, государству три части не положено. Тебе, который хочет освободить меня от этой выплаты, тоже ничего не полагается.

МИЛИЦИОНЕР. Резонно. (Вытаскивает из папки бумагу и показывает Берсу.) А теперь посмотри на это заявление. Здесь говорится, что ты опять залез в чужой двор.

БЕРС. Это вранье. Я в этот двор больше не заходил.

МИЛИЦИОНЕР. Была же объяснительная, которую ты написал раньше?

БЕРС. Была.

МИЛИЦИОНЕР. Сейчас я имею право тебя арестовать и после составления протокола держать в участке сорок восемь часов. Потом пятнадцать суток могут дать тебе за мелкое хулиганство. А за попытку незаконного вторжения тебе светит от трех месяцев до двух лет. Понимаешь?

БЕРС. Хорошо. Сейчас мне некогда говорить об этом. Поделюсь и с тобой. Во вторник к двенадцати часам приходи.

МИЛИЦИОНЕР. Сколько дашь?

БЕРС. Сколько положено дам. Не обижу.

МИЛИЦИОНЕР. Хорошо. Я приду.

Милиционер уходит.

БЕРС (хохочет во все горло). Болваны! Ха-ха-ха! Какие дураки!

Появляется Роза.

РОЗА. Вот это да! Дела, по-моему, не такие, как раньше.

БЕРС. Я смеюсь, потому что верна старая пословица: «Сплетня, пошедшая по кругу, стала правдой». Добро пожаловать.

РОЗА (спешно, не отвечая на приветствие). Так где клад? Покажи. Быстрее.

БЕРС (смеется). Да не находил я никакого клада.

РОЗА (недовольным тоном). Ты хочешь скрыть его от меня? Люди-то говорят.

БЕРС. Не было никакого клада. Вот этот глиняный кувшин я достал из-под земли, а остальное просто слух, который я же и пустил. Шутка.

РОЗА (сердится). Ты боишься, что я попрошу тебя поделиться, поэтому ничего не говоришь.

БЕРС (удивленно). О чем она говорит?

РОЗА. Я у вас, у обоих братьев, ничего не просила до сих пор. Со стороны отцовской линии я ничего не видела. (Начинает плакать.) Если бы отец и мать были живы, все было бы иначе.

БЕРС (терпеливо). Я не находил никакого клада. Это просто слух, который я пустил шутки ради.

РОЗА. Так я и знала: в отцовском доме у меня не осталось никакой поддержки.

БЕРС (показывает кувшин). Вот. Вот кувшин, набитый землей, который я нашел.

РОЗА. Не надо мне рассказывать. Ты был намного лучше, когда в твоем доме нечего было есть. А сейчас у тебя дела пошли в гору. Да, таковы люди: даже родной брат, если его дела вдруг пойдут хорошо, тебя и видеть не захочет.

БЕРС (раздраженно, со вздохом). Ох! Ладно, ладно! Да, я нашел клад. Ровно половину я отдам тебе.

РОЗА (перестает плакать). Мне б только магазин построить. Надоело на базаре сидеть. И здоровье уже не то, что раньше.

БЕРС (сердито). Будет и на тебя, и на магазин. На всё хватит.

С улицы слышен шум подъезжающих машин, гудки. Появляется Абдул.

АБДУЛ (суетливо). Заканчивай, Берс! Мы за тобой, пора ехать.

Появляется Саварби.

САВАРБИ (Берсу). Эй! Почему ты до сих пор еще не оделся?

БЕРС. Мне нечего надеть.

САВАРБИ. Пойдем к нам. Я дам тебе парадную одежду. Новенький костюм, ни разу не ношенный.

АБДУЛ. Куда это к вам? Зачем он к вам пойдет? У нас тоже есть во что одеться. Я много людей собрал. Две иномарки, «Волги» есть, «жигули» есть. Умар-Хаджи с нами, Гарбер-Хаджи, еще старики. И молодежь есть, и женщины.

САВАРБИ (Абдулу). Я сам могу позаботиться о своем двоюродном брате. Я тоже много людей привел. Есть и муллы, и хаджи тоже есть.

БЕРС. Эй, Абдул, здесь не о чем спорить. Ты собери всех стариков к себе, а молодежь пусть забирает Саварби. Они поедут вместе со мной как товарищи зятя.

АБДУЛ. Очень хорошо!

БЕРС. Выполняйте!

САВАРБИ. Есть!

РОЗА (растерянно, ко всем). Эй, о чем это вы?! Куда мы отправляемся?

БЕРС. На свадьбу едем. Вперед!

РОЗА. А клад? Клад где? Не украдет его кто-нибудь?

БЕРС. Клад спрятан там, где его никто не найдет.

Уходят. Слышен шум отъезжающих машин. На сцене темнеет.

 

Картина 5

Полуденное время. За столом, скрестив руки, сидит Берс в новом костюме. Во двор входит Мадина. Она возвращается от родителей. На руках у нее ребенок, в другой руке несколько сумок.

МАДИНА. (радостно). Мы приехали!

БЕРС. Ты насовсем, наверное, приехала, не убежишь больше?

МАДИНА (кладет ребенка на диван, ласкает). Папа не обрадовался, что мы вернулись, плохой папа.

БЕРС. Как там прошло, нормально?

МАДИНА. Все прекрасно. Ох, эта посуда, до полуночи убирали ее. А вы так красиво приехали! До обеда сгорала от стыда, думала, не появишься. Полный двор народу собрался. Ты, оказывается, можешь сделать все, что нужно, когда захочешь. И подарок всем понравился.

БЕРС. Очень хорошо.

МАДИНА. А где ты деньги достал?

БЕРС. Я в земле кувшин нашел. Волшебный кувшин. Он выполняет все, о чем попросишь.

МАДИНА. Перестань ты уже со своими шутками.

БЕРС. Клад я нашел, клад.

МАДИНА (уходит в дом с ребенком на руках). Пойду переодену его.

Входит Хож-Ахмед. У него в руках дипломат.

БЕРС. Принес?

ХОЖ-АХМЕД. Принес.

Появляется Абдул.

БЕРС (Абдулу). Садись, Абдул, мы сейчас вернемся.

Абдул садится. Берс и Хож-Ахмед уходят в дом. Появляется Саварби.

САВАРБИ (недоволен присутствием Абдула). Добрый день, Абдул.

АБДУЛ. Живи долго.

САВАРБИ (с издевкой). Что-нибудь случилось?

АБДУЛ. Кроме хорошего, что дал Аллах, ничего не случилось.

САВАРБИ. Берса нет дома?

АБДУЛ. Сейчас он придет. (Многозначительно.) Ты разве не сегодня собирался уезжать в Германию?

САВАРБИ (подыгрывая тону Абдула). Остался я. Самолет не смог подняться.

АБДУЛ. Бывает, бывает.

САВАРБИ. И ты, наверное, пришел туда, где делят клад?

АБДУЛ. Да, и я пришел.

САВАРБИ. Хорошо.

Из дома выходят Берс, Хож-Ахмед и Мадина. У Берса в руках кувшин, прикрытый накидкой. На лицах мужчин торжественное выражение, приличествующее важности момента. Мадина растеряна, не понимает, что происходит. В это время во двор врывается Роза.

РОЗА (Берсу). Никому ни копейки не давай! Они тебе много давали? Зачем они собрались? Им ничего не причитается!

БЕРС (Розе, внушительно). Садись. И больше ни слова. (Роза покорно садится.) Сегодня я собрал тех людей, которых люблю, которые имеют со мной самую близкую, кровную связь. Я хочу поделиться с вами кладом, который нашел. Самому мне много не надо: крыша над головой, кусок хлеба со стаканом воды, да еще разве что ручка и бумага. Мне этого достаточно. Деньгами же надо уметь распоряжаться, надо все время думать о них. А у меня голова занята другим. Поэтому я себе оставляю только одну часть, а остальным богатством хочу поделиться с вами. Но перед тем как начать, у меня к вам есть одна просьба. Вон тот старый пень шестьдесят лет берег этот кувшин. Поэтому каждый из нас должен по девять раз крепко его обнять и поцеловать. Кто не сделает этого, доли не получит. Ты начинай, Абдул. (Абдул обнимает пень, целует его девять раз.) Сейчас твоя очередь, САВАРБИ. (Саварби также целует пень.)

РОЗА. А я? Я же роднее тебе, чем эти двое.

БЕРС. И ты целуй. (Роза целует пень.) Теперь мой черед. (Подходит к пню и целует его. Начинает хохотать. Затем подходит к столу и откидывает покрывало с кувшина.) Нет никакого клада. Нет! Это была просто небольшая мистификация. (Достает из дипломата прозрачный пакет с монетами.) Вот старые монеты, которые один коллекционер передал Хож-Ахмеду на хранение. (Достает из кувшина доллары и рубли.) А это деньги, которые мне заплатили за работу: грант, две тысячи долларов, и десять тысяч рублей из министерства – за учебное пособие. (Достает из-за спины папку с рукописью, засунутую за пояс брюк, под пиджак.) Вот мой клад. Это работа, которую я писал много лет. Все время, пока я говорил вам правду, вы надо мной смеялись. Никто не считал серьезной работу, которую я делал. Вы считали меня дураком. Когда я оставался без гроша в кармане, вы радовались. Когда я просил у вас в долг – не давали денег. Но стоило мне показать людям два-три червонца и сказать, что я нашел клад, в это вы поверили сразу. Как изменились представления о чести! Раньше настоящим мужчиной называли того, кто, несмотря на ни что, мог в глаза сказать правду, принять волевое решение. Теперь мужчиной считается тот, кто любыми путями добывает деньги. Это не так! Не может быть так!

АБДУЛ (сокрушенно). Пускай мы не будем хорошими мужчинами, но лучше бы в этом кувшине было золото.

Входит милиционер.

БЕРС (показывая на милиционера). Посмотрите на этого человека. Государство доверило ему безопасность людей. А он, чтобы подловить меня на нарушении закона, сам послал человека забраться в чужой двор, чтобы на меня написали повторное заявление. (Милиционеру.) Ты хотел продать за две копейки то, что тебе доверил народ, – спокойствие и порядок. (Обращается ко всем.) Он тоже хочет долю от моего клада. Нет у меня для вас никакого другого клада, кроме любви к родному краю, кроме готовности работать ради его процветания.

 

Занавес.


[1] Тейп — род, сообщество людей, соединенных кровными узами по отцовской линии, которые принимают деятельное участие во всех значимых событиях человека, относящегося к данному роду.
[2] «Болгарка» — разговорное название угловой шлифовальной машины.
[3] Игра слов. Милиционер спрашивает о породе собаки. Но порода и тейп (род, часто и фамилия) на ингушском языке звучат одинаково.
[4] Имеется в виду компенсация согласно адатам.
[5] Кхел — разбирательство дела по патриархальным адатам ингушей.
[6] Ученик медресе.
[7] Мама по-ингушски.
[8] Воти — форма уважительного обращение к братьям отца и его ровесникам.
[9] Аа — специальное украшенное древо, увешанное дарами от братьев невесты, с которым компания родных, двоюродных и троюродных братьев ехали к засватанной невесте до свадьбы с визитом вежливости.
[10] Ругательство, по смыслу близкое к русскому «будь оно неладно».
[11] Девушка — традиционное обращение к старшей золовке.
[12] Традиционное пожелание выходящей замуж девушке.
[13] Имеется в виду депортация народа в 1944 году.
[14] Первый ингушский поэт.
[15] Подаяние.
[16] Значит: дела наладятся.
[17] Фразеологизм.
[18] Поговорка, близкая по смыслу к русской «метать бисер перед свиньями».
[19] Из сорго делают веники.
[20] Здесь — возглас удивления.
[21] Здесь употреблено как традиционное обращение старшего к младшему.
[22] Большой представительной группой.
[23] Близко по смыслу к русскому «денег куры не клюют».

Рейтинг@Mail.ru