Тысячи
литературных
произведений на59языках
народов РФ

Крымскотатарская народная мудрость

1. Абайламай сёйлеген — авурмай олер.
Сказавший неосторожно умрет безболезненно.


2. Абдал аткъа минген де, бей олдым, деген.
Неуклюжий сел на лошадь и возомнил себя беем (князем).


3. Агъач ёкъта тезек де агъач.
Когда нет дров, то и кизяк пригодится.


4. Агъзы сют къокъуй
У него еще молоко на губах.


5. Агъламагъан балагъа эмчек бермезлер.
Если ребенок не плачет, ему грудь не дают.


6. Агъызын ачса, опькеси корюне.
Если откроет рот, будут видны его легкие.


7. Аджджы патильджангъа къырав тюшмез.
Горький баклажан мороз не берёт.


8. Азгъа къанаат этмеген копны тапмаз.
Не довольствующийся малым не найдет многого.


9. Айтылгъан сёз — атылгъан окъ.
Сказанное слово — что выпущенная стрела.


10. Акъ сёз агъувдан аджджыдыр.
Правдивое слово горче яда.


11. Акъыл къазанына бир чёмюч бакът керек.
К котлу ума нужен черпак счастья.


12. Акъыл яшта дегиль — баштадыр.
Ум не в возрасте, а в голове.


13. Акъырын джурьген коп ёл булур.
Тихо продвигающийся много пройдет.


14. Алим олмакъ къолай, адам олмакъ къыйын.
Ученым стать легко, труднее стать человеком.


15. Алтын отта билинир, батыр — урушта.
Золото познаётся в огне, а герой — в сражении.


16. Ана бабадан башкъа дюньяда эр шей тапылыр.
На свете всё можно найти, кроме родителей.


17. Ана киби яр олмаз, ватан киби ер олмаз.
Нет друга лучше матери, нет земли лучше родины.


18. Анадан корьген тон бичер, бабадан корьген — окъ атар.
У матери учатся шубу кроить, у отца — стрелы метать.


19. Анасына бакъып къызыны ал, кенарына бакъып безини ал.
По матери выбирай девицу, по основе — полотно.


20. Арамдан кельген борангьа кетер.
Несправедливо пришедшее уйдет на ветер.


21. Арекетте — берекет.
Где труды, там плоды.


22. Арпа ызанындан богъдай алынмаз.
С ячменного поля пшеницу не возьмешь.


23. Арфе куню ялан сёйлегеннинъ, байрам куню юзю къара олур.
Кто накануне праздника солжет, тот в праздник осрамится.


24. Ат алсанъ — минип ал, къыз алсанъ — корип ал.
Покупая коня, поезди на нем, женясь на девице, высмотри ее.


25. Ат ольсе — налы къалыр, йигит ольсе — намы къалыр.
Конь падет — подкова останется, молодец умрет — имя останется.


26. Ата йланып къазыгьын тапар, йигит айланып элин тапар.
Лошадь скачет-скачет и возвращается к коновязи; джигит, побродив по миру, возвращается к народу.


27. Атсыз киши къанатсыз къушкъа бенъзей.
Человек без лошади — что птица без крыльев.


28. Аттан тюшти, эшекке минди.
Слез с лошади, сел на осла.


29. Атынъ яман олса сатып къутулырсынъ, къадынынъ яман олса омюрлик чекиширсинъ.
Если лошадь норовистая, ее можно продать и избавиться; если жена сварливая, то всю жизнь мучиться будешь.


30. Атынъ яхшы олса, ёлунъ къыскъа олур.
Если лошадь хороша, то путь будет коротким.


31. Ахмакънынъ сёзю балабан, къоркъакънынъ — козю балабан.
У глупого речи большие, у трусливого — глаза.


32. Ач оюв ойнамаз.
Голодный медведь не пляшет.


33. Ач тавукъ тюшюнде тары корер.
Голодной курице просо снится.


34. Ашыкъкъан ишке шейтан къарышшыр.
В торопливую работу вмешивается дьявол.


35. Ашыкъкъан къыз къоджагъа барса джалчымаз.
Девица, поспешно выходящая замуж, скоро остынет к семейной жизни.


36. Баба-ана ынджыткъаннынъ ахыры онъмаз.
Кто обижает родителей, конец того бывает печален.


37. Бабасына хайыр этмегеннинъ кимге хайыры тиер?
Кому сделает добро тот, кто не делает добра своему отцу?


38. Байлыкъ битер, бильги битмез.
Богатство закончится, а знание никогда.


39. Байрамдан сонъ къынаны янбашынъа якъ!
После праздника хну хоть себе на седалище мажь.


40. Балакъ сыланмай балыкъ тутулмаз.
Не намочив штатину, рыбку не поймать.


41. Баланы бешиктен огре!
Учи ребенка с пеленок.


42. Баласы олмагъаннынъ бир дерди бар, баласы олгъаннынъ бинъ дерди бар.
У кого нет детей, у того одно горе, у кого есть дети, у того тысяча бед.


43. Баласы чокънынъ къаари чокъ.
Много детей — много забот.


44. Баласыз эв — мезар, балалы эв — базар.
Дом без детей — могила, а с детьми — базар.


45. Бал-бал демекнен агъыз татлыланмаз.
От того, что повторяешь «мед-мед», во рту слаще не станет.


46. Балыкъ баштан сасыр.
Рыба тухнет с головы.


47. Батыр бир олер, къоркъакъ бинъ олер.
Смелый умирает один раз, трус — тысячу раз.


48. Батыр ярасыз олмаз.
Герой без ран не бывает.


49. Бахтсызнынъ аты да чапмай.
У несчастного даже конь не скачет.


50. Баш къайда кетсе, аякъ да анда кетер.
Куда голова, туда и ноги.


51. Баш сагъ олсун, мал тапылыр.
Главное — здоровье, а скарб найдется.


52. Баш язысын козь корер.
Судьбу глаза увидят.


53. Башта акъыл олмаса, эки аякъкъа зор келир.
Трудно ногам, коль нет ума.


54. Башынъ сагъ олса, къалпакъ тапылыр.
Была бы здорова голова, а шапка найдется.


55. Башынъа тюшсе, башмакъчы олурсынъ.
Если нужда заставит, то и башмачником станешь.


56. Беш пармакъ бир агъызгъа сыгъмаз.
Сразу пять пальцев в рот не влезут.


57. Беяз отьмек де къара ерден чыкъа.
И даже белый хлеб из черной земли.


58. Билеги кучьлю бирни йыкъар, билеги кульлю — бинъни йыкъар.
Силой победишь одного, знаниями — тысячу.


59. Бинъ дост — аз, бир душман — чокъ.
Друзей и тысяча — мало, врагов — и один много.


60. Бир къаргъа къыш кетирмез.
Одна ворона зиму не приносит.


61. Бир къолдан давуш чыкъмаз.
Одна рука в ладоши не хлопает.


62. Бир къолтукъкъа эки къарпыз сыгъмаз.
Сразу два арбуза одной рукой не ухватить.


63. Бир сёйле, эки динъле!
Раз скажи, а два послушай.


64. Борджнынъ яхшысы — бер де къуртул!
Лучше всего отдай долг и избавься.


65. Бошбогъазлыкъ иле иш къазанылмаз.
Горлодерством дела не выиграешь.


66. Бугуньки йымырта, ярынки тавукътан хайырлыдыр.
Лучше сегодняшние яйца, нежели завтрашняя курица.


67. Буланыкъ сувда балыкъ тутулмаз.
В мутной воде рыбу не ловят.


68. Бульбульге алтын къафес де зиндандыр.
Соловью и золотая клетка — тюрьма.


69. Вакътынъ кетти — бахтынъ кетти.
Ушло время — ушло счастье.


70. Вакъытсыз ачкъан гуль тез солар.
Роза быстро завянет, если раньше времени расцветет.


71. Ватан севгиси — севгилернинъ энъ буюгидир.
Любовь к родине — самая большая любовь.


72. Ватансыз адам — йырсыз бульбуль.
Человек без родины — соловей без песни.


73. Гузеллик базарда сатылмаз.
Красота не продается на базаре.


74. Гузельге бакъмакъ козьге файда.
Смотреть на что-то красивое полезно для глаз.


75. Гулюни севген, тикенине къатланыр.
Любишь розы — так терпи шипы.


76. Гъурбетлик гульни солдурыр.
От чужбины и роза завянет.


77. Гъурбетликте олмагъан, Ватан къадрини бильмез.
Тот, кто не бывал на чужбине, не поймет ценность родины.


78. Давулнынъ сеси узакътан хош келир.
Звук барабана приятен издалека.


79. Дагъ кечип, терек корьмеген.
Пройдя лес, не видел дерево.


80. Деведен де буюк филь бар.
Побольше верблюда есть — слон.


81. Дели озю утанмаз, сою утаныр.
Дурак не постесняется — будут стыдиться его родные.


82. Дели чокъмар джыяр.
Дурак колотушки собирает.


83. Делиге бакъып дели олма!
Не стань дураком, смотря на дурака.


84. Денъизге тюшкен йылангъа сарылыр.
Упавший в море хватается за змею.


85. Денъиздеки балыкъны сатма.
Не продавай рыбку, находящуюся в море.


86. Джаиллик факъырлыкътан бетердир.
Невежество хуже бедности.


87. Джаны барнынъ — умюди бар.
Есть душа — есть надежда.


88. Джевизни ярмай, ашыны ашамазсынъ.
Не разгрызешь ореха — не съешь ядра.


89. Джемаат аткъан таш узакъкъа тюшер.
Камень, брошенный сообща, далеко летит.


90. Джемаат санъа дегиль де, сен джемааткъа уймакъ керексинъ.
Не общество к тебе, а ты к обществу должен приноровиться.


91. Джесюрнинъ бакъышы, къоркъакънынъ къылычындан кескиндир.
Взгляд отважного сильнее сабли труса.


92. Джефасыны эткен, джезасыны булур.
Тот, кто совершает насилие, получит наказание.


93. Джумерт бир джояр, саран — эки.
Щедрый один раз теряет, скупой — дважды.


94. Диварнынъ да къулагъы бар.
И у стены есть уши.


95. Догъмуш догъмушнынъ не ольгенини истер, не онъгъаныны.
Родной родному не желает ни смерти, ни удачи.


96. Догъру ач къалмаз, эгри токъ болмаз.
Честный не останется голодным, нечестный не будет сытым.


97. Догъру сёз аджджы олур.
Правдивое слово бывает горьким.


98. Догъру сёз емин истемез.
Правдивое слово не требует клятвы.


99. Догъругъа ёл эр ерде ачыкъ.
Честному все дороги открыты.


100. Догърулыкъ сув къапагъы кибидир — батмаз.
Правда, как корабль, не тонет.


101. Догърусыны айткъан бабасына ярамаз.
Правду говорящий и отцу не угодит.


102. Дост агълатып айтыр, душман — кульдюрип.
Недруг смешит, а друг правду говорит.


103. Дост къара куньде белли олур.
Друг познаётся в черный день.


104. Душмангъа баш берилир, сыр берильмез.
Врагу можно отдать голову, но не тайну.


105. Дюльберлик — учь куньлик, яхшылыкъ — омюрлик.
Красота — на три дня, доброта — на всю жизнь.


106. Дюльберлик тойда керек, муаббетлик — эр кунь керек.
Красота нужна на свадьбе, а доброта — навеки.


107. Дюньянынъ къач буджакъ олгъаныны косьтермек.
Показать, сколько уголков у мира.


108. Ёлгъа чыкъкъан ёлда къалмаз.
Тот, кто вышел на дорогу, на дороге не останется.


109. Ёлдаш ёлда сыналыр.
Спутник проверяется в пути.


110. Ёлунъны шашырсанъ да, халкъынъны унутма!
Даже если заблудишься, не забывай про народ!


111. Ель эсмеден, япракъ тепренмез.
Пока не подует ветер, лист не шевельнется.


112. Емишини аша да, пытагъыны сындырма!
Ешь плод, но ветку не ломай.


113. Емишини ашайджакъ олсанъ, чечегини узьме!
Если хочешь съесть плод, не рви его цветок.


114. Ерден айрылсанъ да, эльден айрылма.
Даже если отдалишься от земли, не отдаляйся от народа.


115. Ернинъ де къулагъы бар.
И у земли есть ухо.


116. Ерсиз шакъа — гонъюль якъа.
Неуместная шутка обжигает сердце.


117. Заман санъа уймаса, сен замангъа уй!
Если время тебе не подходит, сам подстройся под время.


118. Земанесине коре кеманеси.
Какое время, такая и скрипка.


119. Зенаат — инсаннынъ байлыгъы.
Ремесло — богатство человека.


120. Зенгин кельсе: «Хош кельдинъ!», фукъаре кельсе: «Неге кельдинъ?»
Придет богатый — ему «Добро пожаловать!», придет бедный — ему: «Зачем пришел?»


121. Зенгиннинъ парасы, фукъаренинъ дуасы.
У богатого деньги, у бедного молитва.


122. Зорнен гузеллик олмаз.
Красота насильно не бывает.


123. Иесине коре биеси, бабасына коре баласы.
Каков хозяин, такая и кобыла, каков отец, таков и сын.


124. Ильк атылгъан таш узакъ тюшер.
Первый брошенный камень падает далеко.


125. Индемесенъ — башынъа минерлер.
Будешь молчать — на голову сядут.


126. Ине отькен ерден йип де отер.
Где прошла иголка, пройдет и нитка.


127. Инени башта озюнъе сокъ, сонъ — санчарсынъ.
Сначала иглой себя испытай, а потом вонзай в другого.


128 Ит урер — керван кечер.
Собака лает — караван идет.


129. Итке сюек тапылыр.
Собаке кость найдется.


130. Ихтимал денъиз янар.
Возможно, и море загорится.


131. Ич дедилер, амма чешмени къурут демедилер.
Сказали «пей», а не «иссушай источник».


132. Ич олмагъандже кеч олсун.
Лучше поздно, чем никогда.


133. Ичкенге Шам ёлу тюм-тюз.
Пьяному дорога на Дамаск совершенно ровная.


134. Ишлеген — тишлер.
Кто работает, тот и ест.


135. Йигит сёзюнден къайтмаз, арслан — изинден.
Джигит слову не изменит, лев со следа не свернет.


136. Йигитнинъ сёзю бир олур.
Джигит верен своему слову.


137. Йип индже еринден узюлир.
Нитка рвется там, где тонко.


138. Йип кетти, къопкъа да кетсин.
Веревка упала — пусть и ведро за ней.


139. Йипнинъ узуны, сёзнинъ къыскъасы яхшы.
Веревка хороша длинная, речь — короткая.


140. Йыланны бассанъ, башына бас!
Души змею за голову.


141. Йыланнынъ акъы да, къарасы да — йылан.
Белая змея, черная змея — все равно змея.


142. Йылдандан йылан догъар, яландан ялан.
От змеи родится змея, от лжи — ложь.


143. Йымырта косьтерип, бор туттурыр.
Показывая яйцо, всучивает мел.


144. Йыртыджы къушнынъ омюри аз олур.
У хищной птицы жизнь бывает коротка.


145. Кенди тюшкен агъламаз.
Кто сам упал, не заплачет.


146. Кестане къабугъындан чыкъкъан да, къабугъыны бегенмеген.
Каштан вышел из своей кожуры, но стал стыдиться ее.


147. Кой копексиз олмаз, той — опькесиз.
Село не без собаки, свадьба не без обид.


148. Копекни ольдюргенге сюйретирлер.
Кто убил собаку, тому ее и тащить.


149. Котекнен анълатма, лафнен анълат.
Учи не кулаком, а языком.


150. Кузьгю киби эр корьгенинъни сёйлеме.
Будь подобен зеркалу: не рассказывай обо всем, что видел.


151. Кульдюрген де тиль, куйдюрген де.
Язык и смешит, и обжигает.


152. Кучьлю ягъмур тез токътар.
Сильный дождь быстро пройдет.


153. Кучюк бордж бала киби тез осер.
Маленький долг быстро растет, словно ребенок.


154. Кучюк серник буюк янгъын япар.
Маленькая спичка разжигает большой пожар.


155. Къавгъалы эвде берекет олмаз.
В доме, где ссорятся, не будет изобилия.


156. Къаве ичмегениме янмайым, сырадан къалгъаныма янам.
Досада не из-за того, что кофе не пил, а оттого, что обделили.


157. Къадынсыз эв — джансыз тен.
Дом без женщины — как тело без души.


158. Къазанына коре къапагъы.
Каков казан, такова и крышка.


159. Къазанынъа не ташлансанъ, чомучкъа о келир.
Что в казан бросишь, то и в черпаке будет.


160. Къайда бирлик, анда тирлик.
Где сплоченность, там и оживленность.


161. Къалгъан ишке къар ягъар.
На незаконченное дело снег выпадет.


162. Къалем къылычтан кескиндир.
Перо острее меча.


163. Къаннен кирген, джаннен чыкъар.
То, что вошло кровью, выйдет через душу.


164. Къапакъ юварланды къазаныны тапты.
Крышка покатилась и нашла свой казан.


165. Къара бет масхаралыкъ дегиль, бетсизлик — масхаралыкъ.
Быть темнолицым — не позор, позор быть безликим (лицемером).


166. Къаргъадан бульбуль олмаз.
Не будет ворона соловьем.


167. Къартларнынъ сёзлерни тутмагъан къартайгъандже онъмаз.
Не поступающий по словам стариков до старости не будет удачливым.


168. Къартлыкъ — яшлыкънынъ девамы.
Старость — продолжение молодости.


169. Къасап эвинде эт тапылмаз.
В доме мясника не найти мяса.


170. Къаш якъам деп козь чыкъарма.
Не останься без глаз, подводя брови.


171. Къашкъырны аджысанъ, башынъны ашар.
Пожалеешь волка — он тебя с головой съест.


172 Къомшу къызы къолайлы.
Соседская дочь достанется без лишних хлопот.


173. Къомшунъ бай олсун: бермесе де, сорамаз.
Пусть сосед будет богатым: если не даст, так хоть не попросит.


174. Къоранта — бахтнынъ анахтары.
Семья — ключ к счастью.


175. Къоркъма олюмден, къоркъ файдасыз омюрден.
Не бойся смерти, а бойся бесполезной жизни.


176. Къоркъутма тавшанны - арслан этерсинъ.
Не пугай зайца — львом сделаешь.


177. Къотур устюне чыбан.
Чирей на язву.


178. Къулакъ эки, тиль бир — эки динъле, бир сёйле.
Уха два, язык один — два раза выслушай, один раз скажи.


179. Къусурсыз адам олмаз.
Не бывает человека без изъяна.


180. Къусурсыз дост къыдыргъан достсуз къалыр.
Кто ищет друга без недостатков, тот останется без друга.


181. Къуш ювасында корьгенини кутер.
Птица делает то, что видит у себя в гнезде.


182. Къушнынъ да тувгъан ювасы бар.
И у птицы есть родное гнездо.


183. Къызым, санъа айтам, келиним, сен динъле.
Дочь, я тебе говорю, а ты, невестка, слушай.


184. Къыркъ кере дели десенъ, эр кес дели олур.
Назови сорок раз дураком — так каждый оглупеет.


185. Къыркъына даянгъан къыркъ бирине де даянмалы.
Терпящий сорок дней потерпит и сорок первый.


186. Кя налгъа, кя мыхкъа.
То по подкове, то по гвоздю.


187. Лаф лафны ачар, лаф да ичинъни ачар.
Слово за слово, а за словом себя раскрываешь.


188. Лаф торбагъа кирмез.
Слова в мешок не войдут.


189. Лаф чокъ олгъаннынъ хатасы чокъ олур.
Где много разговоров, там много и ошибок.


190. Лаф чокъ, комюр ёкъ.
Слов много, а угля нет.


191. Лафнен пиляв пишмез.
Разговорами плов не приготовишь.


192. Мал саибине бенъзер.
Каков хозяин, таков и скот.


193. Мейванынъ яхшысыны къурт ер.
Хороший фрукт съедает червь.


194. Мен онъа мангъал тахтасы дейим, о манъа байрам афтасы дей.
Я ему говорю «доска», а он мне про праздничную неделю.


195. Мерхаметтен мараз догъар.
Зараза появляется от доброты.


196. Молланынъ айткъаныны яп да, япкъаныны япма!
Делай то, что говорит мулла, но не делай то, что он делает.


197. Мусафир аз отурыр, чокъ корер.
Гость сидит мало, но видит много.


198. Мусафирчен эв берекетли олур.
Гостеприимный дом бывает с благодатью.


199. Мызракъ чувалгъа сыгъмаз.
Копье не влезет в мешок.


200. Мышыкъ ёкъта сычан — баш.
Когда нет кошки, правят мыши.


201. Не еринъ агъырса, джанынъ шу ердедир.
Где болит, там и душа.


202. Не кучюнъе къуванма, не малынъа ишанма!
Не радуйся силе, не доверяй состоянию.


203. Не сачсанъ, оны орарсынъ.
Что посеешь, то и пожнешь.


204. Не сорасанъ, баладан сора.
Если что-то спрашиваешь, спрашивай у ребенка.


205. Не шиш янды, не кебап.
И шампур не подгорел, и кебаб.


206. Не эви бар, не баркъы.
Ни дома, ни очага.


207. Нефиске уйгъан, башыны тузакъкъа къояр.
Поддающийся корысти кладет голову в ловушку.


208. Ниетинъ — ёлдашынъ.
Твоё намерение — твой спутник.


209. О сельбилер артыкъ кесильди.
Эти тополя уже спилены.


210. Огрендим — деме, анъладым — де.
Не говори, что научился, а говори, что познал.


211. Огюз астындан бузав къыдырмакъ.
Искать теленка под волом.


212. Огюнъден акъкъан сувнынъ къадири ёкъ.
Не ценим воду, текущую перед нами.


213. Озь ачувыны енъген чокъ яшар.
Много проживет тот, кто победит свою злость.


214. Озь козюне кёрлукъ истеген олмаз.
Никто не хочет слепоты для своего глаза.


215. Озь чёплюгинде хораз да батыр.
В своей мусорной куче и петух храбрец.


216. Озю айтмаса, козю айтыр.
Сам не скажет — глаза выдадут.


217. Озю йыкъылгъан тез турар.
Тот, кто сам упал, сам встанет.


218. Озюнъни хораз деп юрме, кекирегинъ кесерлер.
Не мни себя петухом — гребешок отрежут.


219. Ойнамагъа бильмеген давулдан корер.
Тот, кто не умеет танцевать, винит барабан.


220. Оксюз къыз опькеджи олур.
Девушка-сирота бывает с упреками.


221. Окъумакънынъ эртеси-кечи ёкъ.
Никогда не поздно учиться.


222. Оладжакъкъа чаре олмаз.
Чему быть, того не миновать.


223. Олма чот киби: эп кендине; олмалы пычкъы киби: кях санъа, кях манъа.
Не будь, как тяпка: всё себе, всё себе; будь как пила: то тебе, то мне.


224. Ольген сыгъыр сютлю олур.
Павшая корова всегда молочная.


225. Ольме, эшегим, арпа ашарсынъ, келеджекте — курьпе.
Не умирай, мой осел, будешь есть ячмень, а вскоре и крупу.


226. Онъа шап да бир, шекер де.
Ему что квасцы, что сахар — всё равно.


227. Отькен омюр — сёнген комюр.
Прошедшая жизнь — потухший уголь.


228. Ошек эв бозар.
Сплетня разрушает дом.


229. Папий сувда батмаз.
Утка не тонет в воде.


230. Парань битсе де, бильгинъ къалыр.
Деньги закончатся, знание останется.


231. Пармагъынъ сыгъмагъан ерге башынъны сокъма!
Не суй голову туда, куда не влезает палец.


232. Пиреге ачувланып, ёргъанны якъмазлар.
Не сжигают одеяло, рассердившись на блоху.


233. Пирени деве япмакъ.
Делать из блохи верблюда.


234. Пычакъ ярасы кечер, тиль ярасы кечмез.
Рана от ножа заживает, рана от языка — нет.


235. Раат яшагъан — раат юкълай.
Кто тихо живет, тот и спокойно спит.


236. Ракъы кирер, акъыл чыкъар.
Водка заходит — ум выходит.


237. Ракъыны яхшылыкъ ичюн ичсенъ де, сонъу яманлыкънен бите.
Даже если пьешь водку во имя добра, заканчивается всё злом.


238. Сабыр аджджы олса да, емиши татлы.
Терпение горько, но плоды его сладки.


239. Сабырнынъ тюбю — сары алтын.
Конец терпения — желтое золото.


240. Сагълыкъ болса, байлыкъ тапылыр.
Было бы здоровье, а богатство найдется.


241. Саймасанъ сайма, лякин хорлама.
Не уважаешь — не уважай, но и не унижай.


242. Сарандан йымырта алсанъ, сарысы олмаз.
У жадного яйцо возьмешь — без желтка окажется.


243. Сархошкъа догъру ёл да — къыйыштыр.
Пьяному и прямая дорога — кривая.


244. Сачсанъ — орарсынъ, берсенъ — алырсынъ.
Посеешь — пожнешь, даешь — получишь.


245. Севги бир олса, эки юректе яшай.
Любовь одна, но живет в двух сердцах.


246. Севгилининъ сыйы балдан татлы.
Угощение любящей слаще меда.


247. Севдирген де тиль, бездирген де тиль.
Язык помогает и полюбить, и разлюбить.


248. Сёз агъызындан чыкъкъандже — сенинъки, агъ зындан чыкъкъан сонъ — эльнинъки.
Пока не сказал — слово принадлежит тебе, сказан ное — народу.


249. Сёзю сёзге ошамаз, агъзы сёзден бошамаз.
Слова его не похожи на речь, но рот не перестает г оворить.


250. Сёйлеген — эке, динълеген — джыя.
Кто говорит — тот сеет, кто слушает — тот пожинает.


251. Сёйлегенинъ кумюш олса, индемегенинъ — бинъ алтын.
Если слово — серебро, то молчание — тысяча золотых.


252. Селямына коре келямы.
Какой привет, такой и ответ.


253. Сени ташнен урсалар, сен отьмекнен ур.
Если тебя ударят камнем, ответь хлебом.


254. Сонъки девеге — энъ агъыр юк.
Последнему верблюду — самый тяжелый вьюк.


255. Сорай-сорай Истанбулны тапарсынъ.
Расспрашивая, и до Стамбула доберешься.


256. Сув ичкенге йылан да тиймез.
И змея не трогает того, кто воду пьет.


257. Сув эр шейни темизлер, амма юзь къарасыны темизлемез.
Вода всё смоет, только бесчестия не может смыть.


258. Сувгъа таянма, мунафыкъкъа инанма.
Не опирайся на воду, не верь лицемеру.


259. Сувгъа таянма, сархошкъа ишанма.
На воду не опирайся, пьяному не доверяй.


260. Сыйламагъа пулунъ олмаса, сыйпамагъа тилинъ олсун.
Нет денег, чтобы угостить, но есть язык, чтобып огладить.


261. Сюрюден айырылгъан къойны къошкъыр ашар.
Овцу, отделившуюся от стада, волк съест.


262. Сюрюнмеге ат олмаз.
Не бывает лошади, которая бы не споткнулась.


263. Сютнен кирген — джаннен чыкъар.
Вошедшее с молоком выйдет с душой.


264. Сюттен агъзы пишкен, къатыкъны уфюрип ашар.
Тот, кто обжегся на молоке, дует и на кефир.


265. Тама-тама голь, ич таммаса — чёль олур.
Капля по капле — озеро, нет капель — пустыня.


266. Тарлада изи олмаганнынъ, софрада юзю олмаз.
Если не виден твой след на пашне, то он не будетз аметен и на столе.


267. Таякъ эттен отер, сёз сюектен отер.
Палка по мясу бьет, а язык до костей достает.


268. Тез пишкен отьмек чий олур.
Быстро испеченный хлеб сырым бывает.


269. Темельсиз эв тез эшилир.
Дом без фундамента быстро развалится.


270. Тенбельге иш буюрсанъ, санъа акъыл огретир.
Если поручишь дело лентяю, он станет тебя поучать.


271. Тери астында къой эм семире, эм де аза.
Под одной шкурой овца то худеет, то толстеет.


272. Тили узун олмагъаннынъ яшы узун олур.
У кого язык не длинен, у того долгая жизнь.


273. Тилинъни тишлеп айт.
Говори, прикусив язык.


274. Токълукъта ачлыкъны унутма, байлыкъта ёкълукъны.
В сытости не забывай, как голодал, в богатстве — как нуждался.


275. Топлу къойдан борю де къоркъар.
Объединившихся овец и волк боится.


276. Торгъайлар топнен учалар.
Воробьи летают стаей.


277. Тувгъан ана — бир, тувгъан ер де бир.
Одна у человека мать, одна у него и родина.


278. Турна кокте, тузакъ ерде.
Журавль в небе, капкан на земле.


279. Уджуз этнинъ шорбасы татымаз.
Суп из дешевого мяса невкусен.


280. Узакъта — кишнеше, якъында — тепише.
Вдали — ржут, вблизи — лягаются.


281. Умютнинъ сынъыры ёкъ.
Нет границ у надежды.


282. Ун олгъан ерде, кепек де бар.
Где мука, там и отруби.


283. Урьмет этсенъ — урьмет корерсинъ.
Будешь уважать — и тебя будут уважать.


284. Уста уста дегиль — яптыргъан уста.
Не тот мастер, который делает, а тот мастер, который руководит.


285. Усттен йылтырай, ичтен къалтырай.
Снаружи блестит, а внутри дрожит.


286. Утанчакъ адам ач къалыр.
Тот, кто стесняется, останется голодным.


287. Уфюрмесенъ къавалнынъ да сеси чыкъмаз.
Не подуешь — и дудка не заиграет.


288. Учмаздан эвель, къонаджакъ ерини бакъ.
Прежде чем полететь, присмотри место, куда сядешь.


289. Факъырлыкъ джаилликтен келир.
Бедность исходит от невежества.


290. Фукъаренинъ аты олса, пичени ёкъ, пичени олса аты ёкъ.
Когда у бедняка есть лошадь, сена нет; когда сено есть — нет лошади.


291. Фукъаренинъ байлыгъы — сагълыкъ.
Здоровье бедняка — его богатство.


292. Фукъаренинъ джеби бош, къальби толудыр.
У бедняка пустые карманы, зато сердце полное.


293. Фукъаренинъ торбасы ич бир вакъыт толмаз.
Торба бедняка никогда не наполнится.


294. Хайырлы ишнинъ кечи ёкъ.
Никогда не поздно совершать благие дела.


295. Халкъ айтмаз, айтса — хата айтмаз.
Народ не скажет; если же скажет, то не зря.


296. Халкъ иши — акъ иши.
Народное дело — правое дело.


297. Халкъ котергенни кимсе йыкъалмаз.
Кого народ вознес, того никто не свалит.


298. Халкъ сусса да — ташлар сесленир.
Умолкнет народ — камни заговорят.


299. Халкъ уфюрсе — боран къопар.
Народ дунет — буря будет.


300. Халкъ юрген ёлдан юр.
Ходи по той дороге, по которой народ ходил.


301. Халкъ яхшылыкъны унутмаз.
Народ добро не забывает.


302. Халкънен бирге къара кунь де — байрам.
Вместе с народом и черный день — праздник.


303. Халкъны яманлагъан козьсюз къалыр.
Кто поносит народ, тот останется без глаз.


304. Халкънынъ бир эви бар — о да Ватан.
У народа один дом, это — родина.


305. Халкънынъ кучю — ель кучю, сель кучю.
Сила народа подобна ветру и сели.


306. Халкънынъ сёзюн ташлама, эльнинъ акъкъын ашама.
Не игнорируй советов народа, не ущемляй и не обижай людей.


307. Хаялсыз адам — къанатсыз къуштыр.
Человек без мечты — как птица без крыльев.


308. Хиянет олма, недамет олурсынъ.
Не поступай вероломно — раскаешься.


309. Хырсызлыкъ бир йымыртадан башлар.
Воровство начинается с одного яйца.


310. Чагъырылмагъан ерге барма, чагъырылгъан эвден — къалма.
Куда не зовут — не ходи, куда приглашают — беги.


311. Чайнагъанынъ сенинъ дегиль, юткъанынъ се нинъ.
Не то твое, что разжевал, а то твое, что проглотил.


312. Чалышкъан бир янъылса, чалышмагъан бинъ янъылыр.
Тот, кто работает, ошибается один раз, тот, кто не работает, ошибается тысячу раз.


313. Чибинге чокъмар котермезлер.
На муху дубину не поднимают.


314. Чобан чобан олса, текеден улакъ алыр.
Настоящий чабан и от козла получит молоко.


315. Чобан чокъ олса, къой арам олер.
Где много пастухов, там овцы дохнут.


316. Чобаннынъ аягъы етмеген ерге — таягъы етер.
Куда не ступит нога пастуха — туда достанет его палка.


317. Чокъ бильсенъ де, аз сёйле.
Если и знаешь много, говори мало.


318. Чокъ сёз — эшекке юк.
Много слов — поклажа для ослов.


319. Чокъ сёйлеген чокъ янъылыр.
Говорящий много часто ошибается.


320. Чокътан къоян биле къуртулмаз.
От многих и заяц не убежит.


321. Чызма кийип, чарыгъынъны ташлама.
Надев сапоги, не выбрасывай постолы.


322. Чыкъмагъан джанда умют бар.
Пока тело дышит, есть надежда.


323. Чюрюк тахта мых тутмаз.
Гнилая доска и гвоздя не удержит.


324. Шакъа, шакъа, амма юрек якъа.
Шутка шуткой, но сердце ранит.


325. Шашкъан папий эм башындан, эм къуйругъындан чомар.
Суетливая утка и головой, и хвостом ныряет


326. Шейтанъны анъсанъ, сопанъны азыр тут!
Вспомнив чёрта, дубинку держи наготове.


327. Шекер косьтерип, бор туттурыр.
Показав сахар, вручит мел.


328. Ырызлы ырызын сакъласа, ырызсыз мен енъдим, дер.
Имеющий честь ее сбережет, бесчестный скажет «я победил».


329. Эв алма, къомшу ал!
Не дом бери, а соседа!


330. Эв ичериден япылыр.
Дом устраивается изнутри.


331. Эв къургъан балта тышта къала.
Топор, которым строили дом, на улице остается.


332. Эвель девени (эшекни) багъла, сонъра Аллагъа ысмарла (ишан).
Привяжи сначала верблюда (осла) крепко, а потом лишь надейся на Бога.


333. Эвинъ тар олса да, гонъюлинъ кенъ олсун.
Хоть дом твой тесен, пусть душа будет просторна.


334. Эвни эв эткен — къадын.
Только женщина делает дом домом.


335. Эгильген башны къылыч кесмез.
Повинную голову меч не сечет.


336. Эдеп базарда сатылмаз.
Воспитанность на базаре не продается.


337. Эдепке эдепсизден огрен.
Учись воспитанности у невоспитанного.


338. Эйиликке эйилик — эр кеснинъ иши, кемликке эйилик — эр адамнынъ иши.
На добро добром ответит каждый, а на зло добром — только истинный муж.


339. Эки джанбаз бир йипте ойнамаз.
Два канатоходца не могут ходить по одному канату.


340. Элинъ иле къоймадыгъынъ шейни тийме.
Не прикасайся к вещи, не твоей рукой положенной.


341. Эль малына козь атма.
На чужое добро не засматривайся.


342. Эльни агълаткъан озю де кульмез.
Заставивший плакать народ и сам не будет смеяться.


343. Энъ хайырлы мирас — эдептир.
Самое лучшее наследство — воспитанность.


344. Эр гедженинъ куньдюзи бар.
У каждой ночи есть свой день.


345. Эр гульнинъ къокъусы башкъа.
У каждой розы свой аромат.


346. Эр корьген сакъаллыны бабанъ беллеме.
Не принимай за отца каждого бородача.


347. Эр хораз озь кумесинде падиша.
Каждый петух главный в своем курятнике.


348. Эрте чыкъкъан ёл алыр, эрте эвленген тёль алыр.
Рано выступающий в путь уйдет далеко, рано вступающий в брак будет плодовит.


349. Эски амам, эски тас.
Старая баня — старый таз.


350. Юваш атнынъ тепмеси къатты олур.
Смирная лошадь больно лягается.


351. Юзге еттим — юзюктен оттим.
До ста дорасти — через кольцо пройти.


352. Юклю керван яваш юре.
Груженый караван медленно идет.


353. Юкъу тамакъ тойдурмаз.
Сон не прокормит.


354. Юреги къара олгъаннынъ бетине умют нуру тюш мез.
У кого душа черная, на лицо его не падает луч надежды.


355. Юртунъдан айрылсанъ да, халкъынъдан айрылма!
Даже если покинешь родную землю, не отдаляйся от народа.


356. Язда башы пишмегеннинъ, къышта ашы пиш-мез.
У кого летом голова не кипела, у того зимой котел не закипит.


357. Яланджынынъ шааты янында олур.
У лгуна свидетель рядом.


358. Яланнынъ ёлу къыскъадыр.
У лжи дорога короткая.


359. Яман дост — ашкъа ортакъ, башкъа — токъмакъ.
Плохой друг — товарищ в еде, но колотушка — голове.


360. Яман кунь кетер, яман адам — къалыр.
Плохая погода уйдет, плохой человек останется.


361. Яман тувгъанынъ олгъандже, яхшы аркъадашынъ олсун.
Лучше хороший товарищ, чем плохой родственник.


362. Ямандан — къач, яхшыгъа къучакъ ач.
От плохого беги, хорошее — обними.


363. Ямандан яхшылыкъ беклеме.
Не жди добра от зла.


364. Яманлыкъ иле бир иш олса, яхшылыкъ иле бинъ иш олур.
Если злом сделается одно дело, то добром — тысяча.


365. Янъгъыз атнынъ тозу чыкъмаз.
От одной лошади пыль не поднимется.


366. Ярамай бала къомшуда олур.
Плохой ребенок бывает у соседа.


367. Яхшы адам мемлекетни пеките, яман адам —эше.
Добрый человек страну укрепляет, злой разрушает.


368. Яхшы адам селямындан белли.
Добрый человек виден по приветствию.


369. Яхшы адам яман сёз айтмаз.
Хороший человек плохое слово не скажет.


370. Яхшы ат торбасыны арттырыр, яман ат къамчысыны.
Хорошая лошадь увеличивает корм, плохая — плеть.


371. Яхшы дост айырылмаз.
Хороший друг не бросит.


372. Яхшы китап — гузель бир аркъадаштыр.
Хорошая книга — лучший товарищ.


373. Яхшы сёз — джан азыгъы, яман сёз — баш къазыгъы.
Хорошее слово — отрада душе, плохое слово — кол голове.


374. Яхшы сёзге йылан биле ювасындан чыкъа.
На доброе слово и змей из норы выползает.


375. Яхшыдан нам къалыр, ямандан къан къалыр.
От хорошего слава остается, от плохого — кровь.


376. Яхшылыкъ яп да — денъизге ташла: балыкъ билир, балыкъ бильмесе — Халикъ билир.
Сделай добро и брось в море: рыбы узнают; если рыбы не узнают — Всевышний узнает.


377. Яхшылыкъ япсанъ — сонъунадже яп.
Делаешь добро — делай до конца.


378. Яхшынынъ озю ольсе де, иши ольмез.
Добрый умрет, но дело его живет.


379. Яхшынынъ яхшылыгъы — тар ерде; яманнынъ яман-лыгъы — эр ерде.
Доброта доброго проявляется в трудное время; злость злого — везде и всегда.


380. Яшлыкънынъ къыймети къартлыкъта билинир.
Ценность молодости познаётся в старости.


381. Яшлыкъта бильген — ташкъа язгъан, къартлыкъта — бузгъа язгъан.
Учение в молодости — надпись на камне, в старости — надпись на льду.

Рейтинг@Mail.ru