Вепсский язык

Вепсский язык входит в северную подветвь прибалтийско-финской подгруппы финно-волжской группы финно-угорской ветви уральской языковой семьи. Количество носителей — около 4 тыс. человек (Всероссийская перепись населения 2010 г.).
Первый период истории литературы на вепсском языке относится к 1920-м гг., когда шло создание Республики Карелия. Литература вепсов выросла на латинской графической основе. Но этот период длился недолго и в основном ограничился созданием учебной и переводной литературы. В конце 1930-х гг. вепсский язык был запрещен, бо́льшая часть литературы была уничтожена. В 1940—1980-х гг. литература на вепсском языке не развивалась. Писатели-вепсы пользовались русским языком.
Новейшая история развития вепсской литературы насчитывает немного больше 25 лет. Она началась с утверждения алфавита вепсского языка, разработки основ письменности на латинской графической основе, издания газеты «Kodima» («Родная земля»), появления букварей и учебников, первых художественных образцов национальной поэзии. В основу письменного вепсского языка положено средневепсское наречие.
За 25 лет в региональные Союзы писателей приняли троих вепсских авторов. Николай Абрамов принят в республиканскую общественную организацию «Карельский союз писателей», Нина Зайцева и Наталья Силакова — в Карельское региональное отделение СП России.
Основная тематика произведений современных вепсских поэтов — родная земля, родной язык. Конечно же, имеется любовная лирика и стихи по мотивам семейных отношений, поэзия, основанная на произведениях устного народного творчества.
С 2011 г. в Карелии выходит альманах на вепсском языке «Verez tullei» («Свежий ветер») со стихами и прозой, переводами на вепсский язык, произведениями для детей, критическими статьями.
Поэт и переводчик Н. Абрамов — первый писатель-вепс, принятый в Карельский союз писателей. В самобытном творчестве Абрамова ведущее место занимают темы крестьянской жизни, природы. Он мастерски использует богатый арсенал поэтических образов и средств. Есенинские мотивы в стихах Абрамова подчеркивают, однако, влияние на автора русской поэзии.
Самым крупным в жанровом отношении поэтическим произведением на сегодняшний момент является поэма «Virantanaz» («Вирантаназ», 2012) Н. Зайцевой, в которой фольклорные мотивы переплетаются с диалогами, песнями, похоронными и свадебными плачами. Описанные события происходили 300 лет назад и представляют лишь небольшой отрезок из жизни вепсского народа. Н. Зайцева плодотворно работает и в области переводов. Она редактировала фактически всю литературу, вышедшую на вепсском языке.
Избранные стихи Н. Абрамова и «Virantanaz» Н. Зайцевой вошли в книгу «Kuldaižed sanad» («Золотые слова», 2015) из серии «Классики карельской литературы».
Среди молодых поэтов, пишущих на вепсском языке, стоит выделить Ольгу Жукову и Валентину Лебедеву.
Стихи, эпос, переводы поэтических произведений — всё это живые и непосредственные свидетельства современников о борьбе за национально-культурное возрождение, становление литературной традиции, укрепление национального самосознания вепсов.

Рейтинг@Mail.ru