Тысячи
литературных
произведений на69языках
народов РФ

Река Ирик

Автор:
Аскер Додуев
Перевод:
Александр Пряжников

Ирик суу

 

Жагъала-къаяла,
Сангырау къалала.
Ашыгъады Ирик —
Тенгизге жетерик,
Ташларын бургъанлай,
Къутургъан бугъалай.

Ташладан бири — мен,
Юзмези — биргеме.
Сен къара бу ишге,
Биз барабыз эншге,
Бир жерде тохтаргъа,
Тигелейбиз таргъа.

Сен анда — узакъда,
Сюймеклик тузакъда.
Мен мында — сууукъда,
Таулагъа жууукъда,
Аллынга къарагъан,
Танг л ары къаралгъан.

Аламдан жарыкъгъа
Жашырын жайыгъа,
Ашхамгъа кюйлерим —
Хар келген кюнлерим,
Бойнумдан асханлай,
Булутла басханлай.

Ычхыннганды заман,
Ууахты акъылман.
Жоллагъа ал дата,
Жагъагъа жалдатла,
От чагъабыз ташла,
Хар неге да таша.

Ауурлукъду кеси
Ташланы иеси.
Къадарны жыгъаргъа,
Бу тардан чыгъаргъа
Кюрешебиз хар таш,
Болургъа къарындаш.

Жокъ амал ташлагъа
Ма бу тау башлагъа
Жангыдан къайтыргъа,
Кёлдегин айтыргъа.
Юлюшюн а алгъан —
Жеринде къалалгъан.

Река Ирик

 

Там, где башни прочны,
Где ущелья темны
Катит воды Ирик
И ревет, словно бык,
Хочет к морю поспеть
Через горную твердь.

Словно камень, гоним,
Я спешу вместе с ним
Мне покой и уют
Берега не дают
Отыскать на песке
И забыть о реке.

Я в теснине тону,
Ты — у страсти в плену,
Я вдали от вершин
Пропадаю один,
И чернеет заря
Ожиданьем горя.

Мы столкнемся с тобой,
Но искру под водой
Как соринку в глазу
Не снесет Ириксу,
Чтоб упавших во тьму
Не найти никому.

Время — грозный султан
Сорвалось без стремян,
Стали злее врага
Палачи-берега,
И теперь в никуда
Нас уносит вода.

Мы с судьбой не в ладу:
Тяжесть губит мечту:
Пересилить тиски
Своенравной реки,
Стать друг другу родней
Среди прочих камней.

Нам к вершинам из тьмы
Не вернуться, но мы
Бросим вызов воде,
Потому что везде
Устоявших на дне
Чтут с горой наравне.

Рейтинг@Mail.ru