Тысячи
литературных
произведений на59языках
народов РФ

Чеченская народная мудрость

1. Ала атта ду, дан хала ду.
Легко давать советы, а самому делать тяжело.


2. Ала — йоIе, хаза — (несна) несе.
Скажи дочери, чтобы услышала сноха.


3. Алаша хастайе, дина хаа.
Мерина похвали, а на коня садись.


4. Ахь диннарг наха а дийр ду хьуна.
То, что ты сделал людям, они сделают тебе.


5. Ахьар дезачо хьера ваха мало йан ца йеза.
Любящий кукурузную муку не должен лениться идти на мельницу.


6. Аьлча, дохковер волу дош, ма ала.
Не произноси слово, о котором впоследствии пожалеешь.


7. Аьхка ведда лелларг, Iай вовха Iийр ву.
Тот, кто летом бегал, тот зимой будет жить в тепле.


8. Аьхка — мало, Iай — хало.
Летом — лень, зимой — му́ка.


9. Аьхкенан цхьана дийно Iаьнан бутт кхаьбна.
Летний один день зимний один месяц накормил.


10. Багахь дина хIоаш кхерзина дац.
Языком сделанные яйца не поджаришь.


11. Барзах кхийринчу Iуьнан жа ца дебна.
У чабана, боявшегося волка, стадо не приумножилось.


12. Барзах кхоьруш ша велахь, хьуьнах ма гIо.
Если волка боишься, то в лес не ходи.


13. Барзо а ца йуу йеттинарг.
И волк не ест жареное.


14. Барзо кхерийнарг жIаьлех идда.
Напуганный волком бежал и от собак.


15. Барт болу ши стаг барт боцчу йуьртал тоьлла.
Два дружных человека одолели недружный аул.


16. Барт болчу цицигаша барт боцу берзалой эшийна.
Дружные кошки победили недружных волков.


17. Беро бакъдерг дуьйцу.
Младенец говорит правду.


18. Боккхачу чIеро жиманиг кхоллу.
Большая рыба пожирает маленькую.


19. Болх-м ча йацара, и-м цхьанххьа а гIур бацара.
Работа не медведь, никуда не уйдет.


20. Борз когаша кхобу.
Волка ноги кормят.


21. Боца муш а тоьлу десачу къамелал.
И короткая веревка лучше пустой болтовни.


22. Буьйса бодане мел хили а, седарчий серладовлу.
Чем ночь темней, тем ярче звезды.


23. БIаьрг — стешхалла, куьг — майралла.
Глаз боязлив, рука храбра.


24. Валарх ца кхоьруш, къийваларх кхера.
Не смерти бойся, а бойся бедности.


25. Ваша ваша вац, хьан доттагI и вацахь.
Брат не брат, если он тебе не друг.


26. Ваша воцу ваша — тIам боцу леча.
Брат без брата, что сокол без крыла.


27. Ваша воцу йиша — га доцу сара.
Сестра без брата, что голая хворостина.


28. Ваша воцчу йишин дог ма дохаде, нана йоцчу йоьIан дог ма делхаде.
Не расстраивай сестру, не имеющую брата, не обижай девочку, не имеющую матери.


29. Везарг велча, белхар даьлла.
Умер любимый — поднялся плач.


30. Beлхарх тодала хIума дац.
Слезами ничего не исправишь.


31. Вехначунна некъ битина хьераваьллачо.
Сумасшедший уступил дорогу пьяному.


32. Вина мохк мазал мерза бу.
Родина — слаще меда.


33. Вираца лаьттина эса вирах Iаьхна.
Теленок, стоявший с ослом, замычал (заржал) по-ослиному.


34. Виро ша беана мохь ша биъна.
Сам притащил осел ношу, сам ее и съел.


35. Воккхачо аьлларг дайна дац.
То, что сказал старший, не пропало бесследно.


36. Воккхачо аьлларг цадинарг бердах вахна.
Кто не послушал совета старшего, сорвался в пропасть.


37. Воккхах волчунна хьо жима вацахь, жимачунна воккха а хир вац хьо.
Если ты для старшего не младший, то не будешь и для младшего старшим (т. е. если не будешь сам почитать старших, то младшие не будут считаться и с тобой).


38. Вон ваша маравоьллича мор хуьлу, дIатеттича дог лозу.
Обнимешь плохого брата — грузом становится, оттолкнешь — сердце болит.


39. Вон дош къорчунна а хеза.
Плохое слово доходит даже до глухого.


40. Вон къиг вон Iаьха.
Плохая ворона плохо каркает.


41. Вон стаг гIуллакхе ма вахийта — тIаьхьа къахьега дезар ду.
Не посылай плохого человека с делом, потом придется трудиться.


42. Вон хила атта ду, дика хила хала ду.
Легко быть плохим, но трудно быть хорошим.


43. Вониг лоьхург вочух вер вац.
Ищущий зло не избавится от плохого.


44. ВорхI воI волчу ден пхьоьханахь дош лела.
Слово отца семи сыновей на сходе имеет вес.


45. ВорхI шо даьлча а карабо аьшпаш шен баьрчехь.
Вранье и через семь лет найдешь у себя на почетном месте.


46. Вочу дийнах дика де хилла, вочу стагах дика стаг ца хилла.
Ненастный день сменился ясным днем, плохой же человек не стал хорошим.


47. Вочу иччархочун топ даима харц йолу.
У плохого стрелка ружье всегда дает осечку.


48. Вочу хIусамнанас, шина бIаьргана йуккъе шад а бой, тIеоьцу хьаша, амма йоьлуш новкъавоккху.
Плохая хозяйка хмуро встречает гостя, а провожает с улыбкой.


49. Воьдуш динарг хьесап дац, вогIуш динарг бен.
Верен тот расчет, который сделан не при уходе, а при приходе.


50. Вуьзна ву, алий, кхача боцуш новкъа а ма вала, йекхна йу, алий, цхьалха а ма гIо.
Не отправляйся в путь без пищи, говоря, что сыт, и без верхней одежды, говоря, что ясная погода.


51. Га доцу сара атта кагло.
Хворостина без ветвей — легко ломается.


52. Газа берда йистехь лаьтташехь, буьхьиг аьхка йахна дукха меттигаш йу.
Несмотря на то, что коза стоит на скале (обрыве), много случаев, когда козленок падает в ущелье.


53. Гай ца дезачунна, корта а ца беза.
Кто не любит живота, не любит и головы.


54. Гай чу даханарг — ницкъ, ги даханарг — мохь.
Попавшее в желудок — сила; попавшее на спину — груз.


55. Гали чу болларх, цхьамза лечкъар бац.
Хоть в мешок сунешь, штык не скроется.


56. Генара хиларх, тешаме доттагI (тIулгийн) бIов санна чIогIа ву.
Верный друг подобен (каменной) башне, хоть и живет далеко.


57. Говр кIадйелча йевза, къонах къийвелча вевза.
Лошадь познаешь, когда она устала, мужчину познаешь, когда он обеднел.


58. Говран дикалла боларх хиъна, стеган дикалла собарх хиъна.
Коня узнают по походке, человека — по сдержанности.


59. Говрах лата цаваьхьнарг, нуьйрах летта.
Побоявшийся лошади, подрался с седлом.


60. Гурахь йаьккхинчу кIорнех котам хилла йац.
Из осеннего цыпленка курица не вышла.


61. Гурахь сел, карахь лекъ тоьлу.
Лучше перепелка [сегодня] в руках, нежели олень осенью.


62. Гурахь цхьана Iайга догIанах ворда хатт болу, аьхка цхьа ворда догIанах Iайг хатт болу.
Осенью от ложки дождя — воз грязи, а летом от воза дождя — ложка грязи.


63. ГIабали йуьйхинарг соьга а ца йогIу, коч йуьйхинарг ас а ца йалайо.
Одетая в нарядное платье за меня не выходит [замуж], а одетую в простое платье я не беру.


64. ГIайбин маьIиг иккхина декъазчунна.
У несчастного лопнул край подушки.


65. ГIалат доцург хIумма а ца деш верг ву.
Не ошибается тот, кто ничего не делает.


66. Дагахь лаьттарг дистлелха.
Что на уме, вырывается из уст.


67. Даима эхарх, хи кхачалур дац.
Река сколько ни течет, не иссякнет.


68. Даймохк — йалсамани, нехан мохк — жоьжахате.
Родина — рай, чужбина — ад.


69. Дала динчунна реза хила веза.
Нужно довольствоваться тем, что сделал Бог.


70. Дала йаздинарг бен хила йиш йац.
Свершиться может только то, что предопределено Богом.


71. Дан дезарг кханенга дехкинарг дезачух хьоьгуш ваьхна.
Кто откладывал обязанности на завтра, жил, завидуя желанному.


72. Дархочух тIемало хир вац.
Из больного воин не получится.


73. Дас хастийна говр хьалха ца йаьлла.
Лошадь, которую расхваливал хозяин, не перегнала.


74. Дахар хи долчохь бен хир бац.
Жизнь может быть только там, где есть вода.


75. Даьттий, хий, мел цхьаьна кхехкарх, вовшах ца оь.
Сколько ни кипяти их вместе, воду с маслом нельзя смешать.


76. Декхаран да вайна вац.
Хозяин долга не исчезает.


77. Декхаро, ца цIийзахь, наб ца йойту.
Долг не ревет, а спать не дает.


78. Декъазчунна гоьнах маьIиг йаьлла.
У несчастного кончик тюфяка отпал.


79. Декъазчунна децIера а йеъна эмгар.
К неудачнице и из отчего дома пришла соперница.


80. Делан къайле хаа йиш йац.
Божественную тайну нельзя узнать.


81. Денна ца йохьу хе чалх.
Не каждый день река мусор приносит.


82. Деса гали ирахь ца лаьтта.
Пустой мешок не стоит.


83. Дехарал — беже хIоттар сийлахь ду.
Чем просить, почетнее стать пастухом.


84. Дечигах велахь а да тоьлу, бIегIагах йелахь а нана тоьлу.
Хоть из дерева отец лучше, хоть из войлока мать лучше.


85. Дечкана ваьцнарг — овкъарна ваьцна.
Кто дрова заготавливает, тот и золу убирает.


86. Деши ша доккхучохь деза хуьлу.
Золото дороже там, где добывается.


87. Дийнахь тIера бер болчу бехко шарахь некъ байтина.
Невыполненный за день долг заставил целый год мыкаться.


88. Дика дин а боьду цкъа гор.
И хороший конь один раз спотыкается.


89. Дика дин — боьршачу стеган тIам.
Хороший конь — крыло мужчины.


90. Дика дош сагIа лерина, вон дош къа лерина.
Хорошее слово милостыней посчитали, плохое слово — грехом.


91. Дика зуда — бахам, вон зуда — бохам.
Хорошая жена — богатство, плохая — горе.


92. Дика кIант — лам, вон кIант — гам.
Хороший сын — гора, плохой сын — тяпка.


93. Дика пхьид шен Iам чохь Iа.
Хорошая лягушка в своем болоте живет.


94. Дика стаг, цкъа мацца а ле, ткъа боьха стаг даима велла ву.
Хороший человек когда-нибудь умирает, однако грязный (злой) человек всегда мертвый.


95. Дика хьаькам — мохк, вон хьаькам — дохк.
Хороший начальник — страна, плохой начальник — туман.


96. Дикачу гIиллакхо лех эла вина, вочу амало элах лай вина.
Вежливость из раба сделала князя, а плохой нрав из князя сделал раба.


97. Дикачу пхьидо шен Iам хестабо.
Хорошая лягушка свое болото хвалит.


98. Дин некъаца бевза, кIант арахь вевза.
Коня в дороге узнают, юношу — вне дома.


99. Дов даьлча, дов ца деш верг а стаг вац, цул тIаьхьа ца товш верг а стаг вац.
Тот не мужчина, кто при необходимости не ругается, как и тот, кто не мирится после этого.


100. Довха худар даа а дац aттa.
Горячую кашу есть тоже нелегко.


101. ДогIанах ведда чухчари кIел иккхина.
Убегавший от дождя попал под водопад.


102. Доккхачу диттан IиндагI а хуьлу доккха.
У большого дерева и тень большая.


103. Долчун хама бахь — дерг совдер ду.
Цени что имеешь — умножишь богатство.


104. ДоттагI коьрте хьожу, мостагI когашка хьожу.
Друг смотрит на голову, а враг — на ноги.


105. ДоттагI лаца ма лаца, лаьцча дIа а ма хеца.
Не заводи друга, а если завел, не отпускай.


106. ДоттагI шираниг тоьлу, керт керланиг тоьлу.
Друг лучше — старый, а забор — новый.


107. Дош алале хьо ву цуьнан эла, аьлла даьлча, и ду хьан эла.
До того как произнесешь слово, ты — его князь, произнесешь его, слово — твой князь.


108. Дукха веларо велхийна.
Кто много смеется, тот плачет.


109. Дукха лер — хьекъал цатоар ду.
Много говорить — признак отсутствия ума.


110. Дукха лиэр — дети делахь а, цалиэр — деши ду.
Если говорить много — серебро, то молчание — золото.


111. Дуо беса болчу кертахь, хьозий ца дека.
Во дворе, где амбар пустует, и воробьи не чирикают.


112. ДIадийнарг тIедалаза дуьсур дац.
Что посеяно, то и вырастет.


113. ДIайахна хан йуха ца йерзало.
Прошлое не вернуть.


114. ДIайийнарг бен чуйерзийна йац.
Собрано только то, что посеяно.


115. Жимчохь дуьйна сий ларде, цIена йолуш дуьйна бедар Iалашйе.
Береги честь смолоду, а платье снову.


116. ЖIаьло ша а ца йоу, говре а ца йоуьйту.
Собака сама не ест и коню не дает.


117. Замано йерзайо муьлхха а чов.
Время лечит любые раны.


118. Захало кура дуьйцуш ца хуьлу, хаза дуьйцуш хуьлу.
Сватают не гордо (высокомерно), а красиво (вежливо).


119. Йаа дог хилча, чано шен кIорни ченала хьакхийна.
Когда медведь захотел съесть своего медвежонка, он его в пыли выкатал.


120. Йаьсса хIума чIогIа йека.
Пустая посуда всегда шумит.


121. Йена бухара хьал чоьлпина дика хаьа.
О том, что есть на дне котла, лучше знает шумовка.


122. Йетт бигначул тIаьхьа зайл ца буллу.
После кражи коровы засов не закладывают.


123. Йича хуьлу дирша, — аьлла Iуьно, гIаж тоьхна ши маIа а йаьккхина.
Комолой делают, — сказал чабан, ударом палки сбив рога коровы.


124. Йишин дог вешица, вешин дог хьуьнхахь.
Сердце сестры с братом, а сердце брата в лесу.


125. ЙогIучу набарна гIовла хьашт йац, баханчу безамна хазалла хьашт йац.
Захочешь спать — не нужно изголовья, полюбишь — нет нужды в красоте.


126. Йоза доцу стаг шура йоцучу аттах тера ву.
Неграмотный человек подобен недойной корове.


127. Йолчу дена шен говран амалш дика йевза.
Хозяин хорошо знает повадки своего коня.


128. Йохье даьлла эппаза туьмане кхаьчна.
Соревнующийся двугривенный до червонца поднялся.


129. Йуткъа йоллучохь хеда.
Где тонко, там и оборвется.


130. Йуьртана дерг ловзар ду.
То, что касается всего аула, — торжество.


131. Керлачу норо нехаш цIена йоху.
Новая метла чище метет.


132. Кирчинчу чхар тIе буц ца йаьлла.
Катящийся камень мхом не обрастет.


133. Коьртара дуьйна хьаьа хи.
Вода отстаивается прежде у изголовья источника.


134. Коьртехь хьекъал ца хилча — когаша къахьоьгу.
Когда в голове нет ума, ноги зря трудятся.


135. Кхаанна хуург къайле йац.
Что знают трое, то знают все.


136. Кхечарах лаьцна дуьйцучо хьох лаьцна а дуьйцур ду.
Кто злословит с тобой о других, тот злословит без тебя о тебе.


137. Кхечунна охку ор кIорга ма ахка: хьанна хаьа хьо-хьуо цу чу оьккхий а.
Не рой яму другому глубоко, а то сам в нее угодишь.


138. Кхоччуш хьекъал долчун къамел доца хир ду.
У умного разговор бывает коротким.


139. Кхузза йуста, цкъа дIахадайе.
Трижды отмерь, один раз отрежь.


140. Къа ца хьегча хи чуьра чIара ца баьккхина.
Не потрудившись, из воды рыбу не вытащили.


141. Къан-м вир а ло.
Стареет и осел.


142. Къаьхьаниг ца кхаьллича, мерзачун чам ца хаьа.
Не попробовав горького, не почувствуешь вкуса сладкого.


143. Къеггина малх хьаьжначу дийнахь а, стогар латабай бен, ма де захало.
Не зажегши лампы, не сватайся даже в ясный солнечный день.


144. Къиг тIейеъча, къиг а гIотту хьала.
И ворона приподнимается, когда к ней подлетает другая.


145. Къоьлла йуьхьIаьржо йац, амма йуьхькIам а бац.
Бедность не позор, но и не удача.


146. Къоьлла лан хала дац, хьал лан хала ду.
Бедность пережить не трудно, трудно пережить богатство (о зазнающемся).


147. КIант ца хилча, тхов ца хуьлу.
Если не будет сына, не будет и крова.


148. КIантана хIу лаха, йоIана цу лаха.
Ищи сыну потомство, а дочери толокно.


149. КIеза долуш Iамийнарг, пхьу хилча а ца дицделла.
Научившийся щенком, не забыл кобелем.


150. КIезиг дечо дукха дуьйцу.
Много говорит, кто мало делает.


151. КIезо лаьцнарг цицигах а кхийрина.
Тот, на кого напала собака, боится и кошки.


152. Лам боьххьехь Iам ца хIутту.
На вершине горы лужи (озера) не бывает.


153. Лаца ма лаца ден маж, амма лаьцча, дIа ма хеца.
Не хватай отцовскую бороду, но если схватил — не отпускай.


154. Леча къийган бенахь товш дац.
Сокол не смотрится в гнезде вороны.


155. Ло доцуш Iа а хир дац, йовхо йоцуш аьхке а хир йац.
Не бывает зимы без снега, как не бывает лета без тепла.


156. Лоьраш дукха хилча, дархо ле.
Когда много лечащих врачей, больной умирает.


157. Ма хатта мила ву, вуза а вай, дIавижаве.
Не спрашивай — кто, накорми и уложи спать.


158. Майра ву, алий, кура ма вала, хьекъал долуш ву, алий, сонта ма вала.
Храбростью не кичись, умом не гордись.


159. Массарна а дика хилалур вац.
Всем не угодишь.


160. Массо хIуманна Делан ницкъ бу.
На всё воля Бога.


161. Маха леллачухула тай а лела.
Куда игла, туда и нитка.


162. Ма-хетта ца хилча, ма-торру.
Если не можем, как хотелось бы, надо делать, как умеем.


163. Мацвелча, цкъа а вузур а вац моьтту, вуьзча, цкъа а мац лур вац моьтту.
Проголодавшись, думаешь, что никогда не наешься, наевшись, думаешь, что никогда не проголодаешься.


164. Мерзачу харцонал къаьхьа бакъдерг тоьлу.
Лучше горькая правда, чем сладкая ложь.


165. Мехкан доцчу эро пхьагал ца лаьцна.
Чужая (из других мест) борзая зайца не поймала.


166. Могушчунна цомгушчун хьал ца хаьа.
Здоровый больного не понимает.


167. Мотт даьIахк йоцуш бу.
Язык без костей.


168. Мотт тасалучул, ког тасабалар гIоле йу.
Лучше ногой запнуться, чем оговориться.


169. Муш беха дика бу, дош доца дика ду.
Веревка хороша длинная, слово — короткое.


170. Накъост дика хилча, алаша хьалхайолу.
Если напарник хороший, и мерин коня обгоняет.


171. Нанас йина чов лаза ца лозу.
Рана, нанесенная матерью, не болит.


172. Нанас хастийна йоI мехала ца йаьлла.
Не похвалою матери определяются достоинства ее дочери.


173. Нанна шен бер гуттар жима хета.
Матери свой ребенок всегда маленьким кажется.


174. Нахана йукъахь леларе терра бен хуьлуш дац хьекъал.
Ума наберешься только среди людей.


175. Нахана хIума ала шена дагадеъча, ша мила ву хаа деза.
Прежде чем судить других, оглянись на себя.


176. Нахаца гамо йезахь, йухалург ахча ло.
Хочешь вражды с людьми, одолжи денег.


177. Невцалха веъча санна.
Вести себя подобно зятю.


178. Ненан оьгIазло ло санна йу: дуккха а догIу, амма сиха деша.
Гнев матери, как снег: выпадает много, но тает быстро.


179. Ненан сий динарг махко а лерина.
Кто почитал мать, того почитали все.


180. Нехан бIаьргара кIай гина, шен баьлла бIаьрг а ца гуш.
В чужом глазу соринку увидел, а в своем и бревна не видит.


181. Нехан махкахь эла хуьлучул, шен эвлахь лай хилар тоьлу.
Чем быть князем на чужбине, лучше быть рабом в своем селе.


182. Нехан хьекъалца ваха хаалур вац.
Чужим умом не проживешь.


183. Нехан хIумане са ма тийса, хьайн куьйгашка къахьегийта.
Не завидуй чужому добру, пусть лучше руки потрудятся.


184. Ойла а ца йеш, дош а ма ала, аьллачул тIаьхьа, хьайн дешна тIера а ма вала.
Не обдумав, слова не говори, но если сказал, то не отступай.


185. Ойла йоцуш леттарг, ка йоцуш велла.
Необдуманно боровшийся погиб без удачи.


186. Ойла ца йеш динарг, бала а беш дирзина.
Необдуманное действие закончилось плохо (плачевно).


187. Ораме хьаьжжина хуьлу стом.
Каков корень, таков и плод.


188. Палс ма-ббу хеца ког.
По длине паласа и ноги протягивай.


189. Пондар лакха ца хиъначо, пондар вон бу баьхна.
У плохого гармониста всегда гармошка виновата.


190. ПхьегIан тIам шена луъучу буьллу куьпчичо.
Гончар приделывает ручку кувшина, где ему захочется.


191. Пхьеро морзах лелабо — куьг ца даго.
Кузнец орудует щипцами, чтобы не обжечь руку.


192. СагIа чуьра дуьйна дала доло деза.
Милосердие начинается в собственном доме.


193. Сакхт доцуш доттагI лаца хьо гIертахь, и воцуш вуьсур ву хьо.
Если ты будешь искать друга без недостатков, то вовсе без него останешься.


194. Сатоьхначу салтичух эпсар хилла.
Терпеливый солдат офицером стал.


195. Серах ца хилла хIоз, хьокханах хир бац.
Обруч, не свернутый из прутика, [уже] не свернешь из жерди.


196. Сийсара далийна нускал санна.
Подобно невестке, которую только вчера привели в дом.


197. Сих ма ло, виц ма ло.
Не спеши и не забывайся.


198. Cиха ваханарг динара воьжна.
Тот, кто быстро скакал, упал с лошади.


199. Сиха дахана хи хIурдах ца кхетта.
Быстрая вода (река) до моря не дошла.


200. Сихалла — сонталла, собар — кхетам.
Несдержанность — глупость, терпение — ум.


201. Cихалла цицигана дика йу, Iуьрга чу боьдуш болу дахка схьалаца.
Поспешность хороша для кошки, чтобы поймать мышку, забегающую в норку.


202. Сихалло са даьккхина, собаро лам баьккхина.
Несдержанность душу съела, сдержанность гору приобрела.


203. Собар — толаман лард йу.
Терпение — основа победы.


204. Стаг ваханчара дош дахьа, къиг йаханчара эхь дахьа.
Мужчина пойдет — со славой воротится, ворона (недостойный) пойдет — позор принесет.


205. Стаг вовза лаахь, цуьнан доттагIашка (уьйрашка) хьажа.
Если хочешь узнать человека, посмотри на его друзей (связи).


206. Стеган мах ша хадийнарг бу.
Цена мужчине та, которую он сам себе дает.


207. Стеган хазалла а ца лоруш, дикалла а, хьекъал а лара.
Уважай не красоту человека, а его ум и доброту.


208. Стом ша хиллачохь охьабужу.
Где плод растет, там и падает.


209. Стунцхой а, ненахой а ца лоруш верг лай лерина.
Того, кто не уважает родственников материнской и супружеской линии, посчитали за раба.


210. Схьабаьккхина Iаж йуха Iожа тIе летар бац.
Сорванное яблоко обратно к яблоне не пристанет.


211. Тийначух ма теша, чехкачух ма кхера.
Тихому не верь, быстрого не бойся.


212. Тоьпо цхьаъ бен ца вийна, матто эзар вийна.
Ружье убило только одного, а язык — тысячу.


213. Туьхан чам ца хаахь, хин чам хуур бац.
Если не знаешь вкус соли, то не почувствуешь вкуса воды.


214. TIаьхьа кхетта а, кхетар гIоле ду.
Лучше поздно понять, чем никогда.


215. ТIаьхьависинчун дакъа цициго диъна.
Долю опоздавшего съела кошка.


216. ТIебеанчу дахко кIелхьараниг эккхийна.
Пришедшая мышь предшественницу изгнала.


217. ТIелхигаш кIелара а волу къонах.
И из-под лохмотьев может выйти храбрец.


218. ТIехь стом ца хилча, диттана гIаж ца кхуссу.
Если на дереве нет плодов, в него не бросают палкой.


219. Уггар хаза хIума йан аьлча, къийго шен кIорни йеъна.
На просьбу принести самую красивую вещь ворона притащила своего птенца.


220. «Хаац» боху дош бIе туьманал деза ду.
Слово «не знаю» дороже тысячи рублей.


221. Хабарал худар тоьлу.
Каша лучше болтовни.


222. Хабарх вузур вац.
Разговорами сыт не будешь.


223. Хаза йоI тиша коч йуьйхича а товш (хаза) хуьлу.
Красавица и в старом платье хороша.


224. Хазалла — сарралц, дикалла — валлалц.
Красота — до вечера, доброта — до смерти.


225. Хазчу дашо лам башийна.
Красивое слово гору растопило.


226. Хазчу дашо Iуьргара лаьхьа баьккхина.
Красивое слово змею из норы выманило.


227. Хало йоцуш, аьтто хир бац.
Без трудностей не будет удачи.


228. Халонах кхийринарг, диканах кхетта вац.
Боявшийся трудностей с добром не встретился.


229. Хенал дика цхьа лор вац.
Время — лучший лекарь.


230. Хи гуттар цхьана хорша ца лела.
Вода (река) не всегда по одному руслу течет.


231. Хи дахна — тIо бисна.
Вода ушла, камни остались.


232. Хи молучу хенахь гIу йаьккхина стаг виц ма ве.
Когда пьешь воду, не забывай о человеке, который вырыл колодец.


233. Хина дуьхьал нека дан атта дац.
Плыть против течения нелегко.


234. Хих веддарг хьера кIел иккхина.
Бежавший от воды попал под мельницу.


235. Хоттала доьжча а, деши деши ду.
Золото и в грязи золото.


236. Хьайга догIург аьлла Iийча, нахана цкъа а кIордор вац хьо.
Если будешь говорить только то, что следует, то никогда не надоешь людям.


237. Хьалдолчунна — рицкъ, пекъарна — доьзалхо.
Состоятельному — богатство, бедняге — дети.


238. Хьалха хьажий бен ког а ма баккха, тIехьа хьажий бен дош а ма ала.
Не посмотрев вперед, не делай шаг, не оглянувшись назад, не говори слово.


239. Хьалхе гIаьттинарг дохко ца волу.
Кто рано встал, тот не пожалел.


240. Хьалххе гIаьттинчу Iуьнан жий шала бехкина.
У рано поднявшегося чабана овца принесла двойню.


241. Хьан дош — дош дацахь, дуй — дуй бац.
Если слово твое — не слово, то и клятва — не клятва.


242. Хьаша веъча, дIа-схьа ма хьежа, шуьна хьажа.
Когда пришел гость, не смотри по сторонам, а накрой стол.


243. Хьаша веъча хIусамден пхьор тоделла.
Когда пришел гость, у хозяина улучшился ужин.


244. Хьаша ца везачу хIусамненан бераш доьлхуш хуьлу.
У хозяйки, которой не по душе гость, плачут дети.


245. Хьаша ца вогIу цIа кошах тера ду.
Дом, в который не приходит гость, подобен могиле.


246. Хьаша ца вогIучу цIа чу беркат ца догIу.
В дом, в который не приходит гость, не приходит и благодать.


247. Хьаша цавезарг Далла а ца веза.
Кто не любит гостя, того и Бог не любит.


248. Хьаша цавезнарг нахана а ца везна.
Того, кто не любит гостя, не любит народ.


249. Хьаша цалеринарг, хьошалгIахь а ца лерина.
Кто не почитает гостя, того не почитают в гостях.


250. Хьекъал долу къонаха бух боцу хIорд санна ву.
Умный мужчина подобен бездонному морю.


251. Хьешана дуьхьал нуй хьекхар — хьаша цаиэшаран билгало йу.
Подметать навстречу входящему гостю — признак того, что он не нужен.


252. Хьешана шега дIакховдийна меттиг ларйан хаа деза.
Гость должен уметь беречь предоставленное ему [почетное] место.


253. Хьеший оьхучу новкъахь цкъа а буц йер йац.
Дорога, по которой часто ходят гости, никогда не зарастет травой.


254. Хьуо меца Iай а, хьаша вузаве.
Сам голодай, но гостя накорми.


255. ХIор дешан шен меттиг йу.
Каждому слову есть свое место.


256. ХIоранна шен гира мохь беза хетта.
Каждому своя ноша всегда тяжелее.


257. Ца лозу корта ма бехка.
Не перевязывай небольную голову.


258. Цамоьттург хуьлу моттаргIанаш лелош волчунна.
Кто лицемерит, с тем случается непредвиденное.


259. Цицигана — ловзар, дехкана — балар.
Кошке — забава, мышке — смерть.


260. Цхьана барзана тIера ши цIока йаккхалур йац.
С одного волка двух шкур не сдерешь.


261. Цхьана дашах бIе ма де.
Не делай из одного слова сто.


262. Цхьана куьйга тIехь а пIелгаш цхьатерра ца хуьлу.
На одной руке пальцы разные.


263. ЦIарца бегаш ма бе, хих ма теша.
С огнем не шути, воде (реке) не верь.


264. ЦIe йоцуш кIур хир бац.
Нет дыма без огня.


265. ЦIей, хий цхьаьна ца тарло.
Огонь с водой несовместимы.


266. Чохь майралла — арахь стешхалла.
Храбрость дома — трусость на улице.


267. ЧIерана нека Iамо ца оьшу.
Не учи рыбу плавать.


268. ЧIеро, белча а, хи чохь бен Iийр бац ша, аьлла.
Рыба сказала, что даже после смерти будет находиться только в воде.


269. Ша буьйш дехко а йухку цергаш.
И мышь кусается, когда грозит смерть.


270. Ша тIехь ца йо гIала.
Город строят не на льду.


271. Шаболу некъ хьера боьду.
Все дороги ведут на мельницу.


272. Шелвеллачунна бовха кхача йовхачу пешал а тоьлла.
Тому, кто замерз, горячая пища лучше горячей печки.


273. Шен доьзалан да воцург мехкан да хилла вац.
Не ставший отцом в семье не стал отцом своей земли.


274. Шен метта ца аьлла дош хезна дац.
Слово, сказанное не вовремя, не услышали.


275. Шен ненан сий лардечо — Даймехкан сий а лардийр ду.
Оберегающий честь своей матери — сбережет и честь родины.


276. Шен хенахь ша а бешар бу.
Лед растает в свое время.


277. Шен цIа — цIен цIа.
Свой дом — красный дом.


278. Шен-шен гIайгIайерг дуьйцу хIорамма.
Каждый говорит о том, что его печалит.


279. Ши хорбаз цхьана куьйга ца тарло.
Два арбуза в одной руке не удержишь.


280. Шозза аьлча, хьерахь а хезна.
Дважды сказанное и на мельнице услышали.


281. Эзар доттагIа верг кIелхьара ваьлла, эзар стуйетт берг велла.
Имеющий тысячу друзей — спасся, имеющий тысячу голов скота — погиб.


282. Iам лаьттинчохь уьшал ца эшна.
Там, где стояло озеро, в топи недостатка не было.


283. Iам чохь Iен ца хиъна пхьид вордано йийна.
Лягушку, которая не умела сидеть в своем болоте, телега задавила.


284. Iиллинчу тIулга кIел хи ца кхаьчна.
Под лежачий камень вода не течет.


285. Iуй дукха хилча жа ца деба.
Когда много пастухов, стадо не размножается.

Рейтинг@Mail.ru