Сын

Автор:
Магомед Патахов
Перевод:
Максим Амелин

Васасе


Жакъаги сверухълъи хасалил ратIлилъ,
ТIадагьал хIулаби хIункъбийин ккола:

ХIикмалъуге, Руслан, гIаламат гуро,
ГIазуян абула нилъеца долде.


ГIазу тIоцебесеб дуе исана,
Ихдал вачIана мун дуниялалде.
Дида доб цебего бихьана, лъана,
Лъеберилъе ана гIумрудул сонал.

 

Лъана долъул цIорой. ЦIорол гордухъан
Дуда гьеб хъваларо — хъванги лъикI гуро;
ЛъагIел бачIеб лъимер, хинлъи гурони,
Лъида дур гIужалда гIазу-цIер лъараб?!


Жеги ракьда хъвачIел хъахIал хIулаби —
Дур бацIцIалъиялъул рацIцIадал нугIзал;
Цо дозул гIедегIи гIодор рещтIине —
Дуе щибдай къачIан бугеб къисматалъ?


«Дуе щибдай къачIан бугеб къисматалъ?»
Суал гьеб бижана мун вижидал дилъ.
Бижана рохелгун жубараб хIинкъи,
Рокьи цциналъ чIвалеб замана бакIлъун.


БачIанщинаб лахIзат хIикматлъун кколев,
Балагьун вуго мун цIорол гордухъан:
Дур хиялалъ гIазул хъахIал хIулаби,
Дир пикрабалъ бессун буго дур насиб.

Сын

 

Сегодня всё кругом в наряде зимнем,
Летят — белы как лебеди — пушинки:

Не дивное, Руслан, ты видишь диво, —
Легчайший этот пух зовётся снегом.

 

Пришедшему в юдольный мир весною,
Тебе его явление в новинку;
Четвёртый разменявшего десяток,
Меня не удивишь знакомцем давним.


Его мне ведом холод… Он сквозь стёкла
Оконные тебя да не коснётся.
Тебе и года нет — не снег и холод,
Тепло лишь в нежном возрасте приютно.


Снежинок пух, что в воздухе кружится,
Чистейший чистоты твоей свидетель,
Торопится-спешит упасть на землю, —
Что ж уготовано тебе судьбою?


«Что ж уготовано тебе судьбою?» —
Возник вопрос, как только ты родился.
В моей душе сменилась радость страхом,
Что время и любви несёт погибель.


Ты сквозь стекло оконное всё смотришь,
Дивясь на каждое мгновенье жизни,
И осмысляешь белые снежинки,
А я твою судьбу прозреть пытаюсь.

Рейтинг@Mail.ru