Тысячи
литературных
произведений на69языках
народов РФ

Арчинская народная мудрость

Арчинская народная мудрость

 

1. АIкъуIл баIкъаIрма бий эбдили битIу.
Когда ум раздавали, очередь [до него] не дошла (о глупом).


2. АIкъуIл битту парчахIли халкъ мисгинши баркъартIу.
Умный царь народ бедным не оставляет.


3. АIкъуIл биттур лълъанна ххаллу бошору деIкълит варчар.
Умная жена и плохого мужа наставляет на правильный путь.


4. АIкъуIл тIиннаннуммун пахру доIз.
У кого мало ума, у того много гордыни.


5. АIкъул битту аIкъуIл балълъас йащуртIу.
Умный учить уму не торопится.


6. АIракъиIлис гьибатту-ххаллу синтIу.
Водка хорошего и плохого [человека] не различает.


7. АIрташлиттиш дивин бекертIу.
Из половика ковер не получится.


8. Абас кьаннуммус рес бохор.
Кто хочет найти, тот выход найдет.


9. Абеймен хос лобурчай кван.
Родительское состояние дети проедают.


10. Абттиттуб деIкъ гьаллълъаттуб.
Пройденная дорога — легкая.


11. Абхуттуб догилит ххал эрлълъартIу.
На лежачего осла ношу не ставят.


12. АбцIотIуттуб хуIрхуI биIкъаIмат берххур.
Ненасытный живот голодным остается.


13. АбцIумхур хала-догову хъерши бекер.
Наевшись, и старый осел танцующим становится.


14. АбцIуттуб гваччи гьаIмпаIртIу.
Сытая собака не лает.


15. АбцIуттуб чIуттак лълъан эрцартIу.
В полный кувшин воду не наливают.


16. Абчас синиттуммус гIуммар — инхху, имцIцIу.
Для умеющего жить жизнь — масло и мед.


17. Адам ачотIуттут анх икиртIу.
Не бывает войны, где людей не убивают.


18. Адам бана тIангъдут гьекьана итIу.
Нет ничего крепче человека.


19. Адам кIар, цIор эрххур.
Человек умирает, имя остается.


20. Адам кватI-эттатIуттут адам икиртIу.
Не бывает человека, не нуждающегося в [другом] человеке.


21. Адам осла ар, осла кIар.
Человек один раз рождается, один раз умирает.


22. Адам, лълъаIмейкун, къурум-кер.
Человек чем богаче, тем жаднее.


23. Адамкул олIассу, щубуссу кертIу.
Достоинство ни продать, ни купить невозможно.


24. Адамкулу яхIу тIаннут гьекьана олIас кер.
Всё, кроме достоинства и чести, можно продать.


25. Адамли бо бецIцIотIуттут гьекьана икиртIу.
Нет ничего, чего не мог бы сказать человек.


26. Адамлин хIал деIкълит синбекер.
Каков человек, в пути узнаешь.


27. Адамлис адам кIватIкер.
Человек нуждается в человеке.


28. Адамлис адам хор.
Человеку человек пригодится.


29. АкIутIумат картIи эртIинги.
Неразбитую голову не перевязывай.


30. Акь кьаннумму анс букьар.
Кто хочет мяса, тот быка режет.


31. Албагьду кIелавс мас балIба.
Заплати, чтобы заставить молчать дурака.


32. Албагьдуб гваччили жентIу оIч эркъур.
Дурная собака свой хвост кусает.


33. Албагьдуб чIан йамин ссебек тIанкIар.
Глупая овца в пасть волка прыгает.


34. Албагьдуммус аIкъуIл балълъас кватIтIу.
Дурака уму не нужно учить.


35. Анс бакIаттан — акь, гIараби аIхъуIттан —цIахIан.
Вол подохнет — мясо, арба поломается — дрова.


36. Анс беIрхъуIма гIарабову гьеIрхъаIр.
Где бык проходит, там и арба проходит.


37. Анх алкан, санна варгьа.
Прежде чем драться, сначала подумай.


38. Анх ас балатIу, хес бала.
Драться нетрудно, трудно победить.


39. Анх келав, къуцIмул хали.
Чем война, мир лучше.


40. Ари итIутту ихъ лакъветтатIиши врххар.
Для не работающего день не кончается.


41. Ари къалатту къовдинову къаIс-квер.
Кто работу не любит, тот и от сидения устает.


42. Ари кьантIутту къваммул дахданову къаIс-квер.
Кто не любит работу, тот и от хлопанья в ладоши устает.


43. Ари овтIутту вакъуна, артуммуттик баIбурттут гIадат.
Не тронув не работающего, обычно ругают работающего.


44. Арси, ивкун, аIх-кертIу.
Денег, сколько бы ни было, не хватает.


45. Арси, лабхан-эттейкун, аIх-кертIу.
Денег чем больше, тем [больше] не хватает.


46. Арттили дакъуттур лълъоннол картIилиттик дерхир.
Дай жене полную свободу — на голову поднимется.


47. Ахаран ххартIуттуб хъватIи тIалобсдиттуб бикир.
Дерево, на котором не растут плоды, прямое бывает.


48. Ахду мачатту келав, лълъвакду чIаххутташду хвали.
Чем дальний родственник, близкий сосед лучше.


49. Ахълиттик абттиттуб нацI картIилиттик берхир.
На ногу пущенная вошь на голову поднимается.


50. АчIатIуттут кIумкIумлис чIакъв кватIтIу.
Для пустой кастрюли ложка не нужна.


51. Ачас синтIуттуммун оIрхиI лабхан-кер.
Кто солить не умеет, тот пересаливает.


52. БакIаттуб хIелекули иIуI-вартIу.
Мертвый петух не кукарекает.


53. БакIаттуб хоIн барцартIу.
Мертвую корову не доят.


54. БакъутIончIи(ш), гатулову хат барчар.
Если дразнить, и кошка царапается.


55. Барки эблълъутIончIиш, хосу кертIу.
Где нет благодати, там нет и богатства.


56. Бархъу бацу марчимес биттуб.
Солнце и луна светят всем.


57. БеIххеIттуб варти, боцIцIули бона, чIуIба-бекертIу.
Черная бурка, оттого что постирают, белой не становится.


58. Бейттут мацIа-ас бала.
Старое обновить трудно.


59. Бесдумму муши ой-арчар.
Слепой хорошо слушает.


60. Бехуттуб мул ахмашейбу баккур.
Высокая гора издалека видна бывает.


61. Били би чучортIу — лълъенне чучор.
Кровью кровь не смывают — водой смывают.


62. Билъв биттутт гьаIтара хъуртIу.
Глубокая река не грохочет.


63. Бимушуркул аккус ас кваршарттут ихъу икир.
Бывает день, когда необходимо проявить доблесть.


64. Биш лIотта риIзиI-эвттитIутту, анс болIоттаву риIзи-квертIу.
Недовольный тем, что дали теленка, не будет доволен и быком.


65. Биши-буваттиш бува декертIу.
Из мачехи мать не получится.


66. Бишин некъвит бархъу гъилитIу.
На чужой земле и солнце не греет.


67. Бишин некъвит гIуммар бесдуб.
На чужбине жизнь слепая.


68. Бишин ноIш келав, уттабуттуб доги бахали.
Чем чужая лошадь, свой осел лучше.


69. Бишин нокьаттут оцIли ун гъили эвттатIу.
Огонь в чужом доме тебя не согреет.


70. Бишиннут муши аккуна, уттатIуттут гьавалит артирги.
Позарившись на чужое [богатство], свое на ветер не пускай.


71. БоIххоIттуммун акь щеIлеIттут, дуIххаIн гьалмун ххвалли диIчаттуб.
У охотника мясо жирное, у мельника лепешки толстые.


72. БоIххоIттуммун гьалмахдуб — туманк.
Друг охотника — ружье.


73. БотIуттут квачIет квачIет тIо.
Несказанная неправда — не ложь.


74. БуIххаI абас бецIцIутIончIиш, ххоIненнуб барги.
Если не можешь делать добра, не делай хотя бы зла.


75. БукьутIумат чIан хъвебкмус бекертIу.
Не зарезав, с барана шкуру не снимают.


76. Бухлеттиб баIбоIнчIиш, чIагуттиб кIелбекес квабшухъи.
Если мертвые заговорят, живым молчать придется.


77. Варши а ботIумат, арги.
Пока тебе не поручат, не делай.


78. Вахур кьинчIарттуммухур уну кьинчIас вехи.
Бойся того, кто тебя боится.


79. ВилIав бошор лIушав, долIотIуттур лълъоннолу дикир.
Бывает женщина, которую на семерых мужчин не променяешь.


80. Вирххвиннуммус ссан ххаллут бона икиртIу.
Кто работает, для того плохой год не бывает.


81. Вит иттиб лур душманнину икир.
Как и ты, враг тоже имеет глаза.


82. ГIейб итIуттур лълъоннол дирккуртту лълъоннол дитIав верххур.
Кто ищет жену без недостатков, то без жены остается.


83. ГIейбли овцIумат, гIейб итIу варги.
Когда [ты] полностью в вине, «не виноват» не говори.


84. Гату бакIамхур, ноIкъоIнум ххвара-кер.
Когда кошка дохнет, мыши радуются.


85. Гвачилис дахдимхур гату ххвара-бекерер.
Когда собаку бьют, говорят, кошка радуется.


86. Гваччи довразла бахали, гату нокьа бахали.
Собаку лучше держать во дворе, кошку — дома.


87. Гваччилис йаIкъаIн-кес гатулирши варттут.
Чтобы собака поняла, кошке говорят.


88. ГъаттарттеIхъ обсдатIуттуб хоIн букьас кватI.
Корову, что отбивается от стада, надо резать.


89. Гъили-эвттимаш хараши парттукъ лапIартIу.
Согревшись, шубу не бросают.


90. ГьаIтарчес лълъвак виттуммун лълъан икиртIу.
У живущего рядом с рекой воды не бывает.


91. Гьарак веIрхъули бона оIнт квертIу, оIнткул ас син-эттитIончIиш.
Оттого что впереди идешь, главой не станешь, если руководить не умеешь.


92. Гьибатту лагьас уммун хос кватIтIу.
Хороший сын в отцовском богатстве не нуждается.


93. Гьибатту усталли жунтIу ари цартIу.
Хороший мастер свою работу не хвалит.


94. Гьибатту устар жунтIу нокьлиттик ковшартIу.
У хорошего мастера руки до своего дома не доходят.


95. Гьибатту чIаххуттушмулълъуву даIзи-гвани хали.
Даже с хорошим соседом лучше межу иметь.


96. Гьибаттуб ниIшиIс марлъ кватI-бекертIу.
Для хорошей лошади кнут не нужен.


97. Гьибаттут адам лахаши эрххартIу.
Хороший человек долго не живет.


98. Гьибаттут адамлирши, лълъан тухумлин бона, цIихха-керги.
У хорошего человека не спрашивай, из какого он рода.


99. ГьуннейтIу ихъ лълъванаттут икиртIу: йасхъи — ххеIл, шутта — бархъ.
Каждый день одинаковым не бывает: сегодня — дождь, завтра — солнце.


100. ГьуннейтIу хеIреIхъ ххеIлетту виши хвали.
В каждом селе кунака лучше иметь.


101. ГьуннейтIу чIатлин жентIу магIни икир.
У каждого слова свой смысл бывает.


102. Даннаш-гьанени синтIав хъаIттут хос дашигьанени синтIав оIрхъиIр.
Богатство, которое пришло неизвестно откуда, неизвестно куда и исчезает.


103. Дарам сихIиркул итIуттуб бикиртIу.
Торговля без хитрости не бывает.


104. ДахденIчIиш экъисши дахи.
Если хочешь ударить, ударь чувствительно.


105. Дегъдуммуттик совккуна, декъши веIрхъаIрги.
Посмотрев на хромого, не ходи, хромая.


106. Дерейттай гури-уввенчIиш, дарцIцIу мукер.
Если завернуть в шелк, и столб красивым станет.


107. Догилин гьоIътIилиттиш лагум кертIу.
Из ослиного рева песня не получится.


108. ДуIххаIн-гьалмун жунтIу кIун деIххуIтIав эрххур.
У мельника своя мука немолотая остается.


109. Дунала ноIваIрттуб гатули ноIкъоIнум сартIу.
Много мяукающий кот мышей не ловит.


110. Дунала эIч соттумму эIчлак камартIу.
Кто долго целится, в цель не попадает.


111. Душман витIутту бимушур викиртIу.
Настоящий мужчина не бывает без врага.


112. Душман тIибирши, анх артIу.
Жалея врага, не воюют.


113. Душман ххвара-квес бона эIнварги.
Не плачь, чтобы враг радовался.


114. Женабу дворазла хIелекуву чIуIгьши иIоIр.
В своем дворе и петух горделиво кукарекает.


115. Жигьиллуммун — къуват, халаттуммун — аIкъуIл.
У молодого — сила, у старого — ум.


116. Жигьиллуммут мачI ачуттуб паIтталову муши баккур.
На молодом и залатанные брюки хорошо смотрятся.


117. Жигьиллут чIемна эхдитIуттут, халаттут чIемнову эрхиртIу.
Что не усвоил в молодости, то не усвоишь и в старости.


118. Жунабуттуб [бурккан] абас синтIуттуммус оссиммену абас синтIу.
Кто не умеет заботиться о себе, не умеет заботиться и о других.


119. Жунару бува кьаннумму оссур буваттик ххаллут чIат вартIу.
Кто любит свою мать, чужую мать не оскорбляет.


120. Зулу бима, зуллен лълъанну икир.
Где родник, там и родниковая вода бывает.


121. Ижал баIхъаIнчIиш, мисирттен массу хербитIу.
Если смерть пришла, и от золотой постели пользы нет.


122. ИкIен муттур ло дикиртIу.
Не бывает девушки, у которой всё красиво.


123. ИкIмаш икIмак деIкъ кутIаттуб бикир.
Из сердца в сердце дорога короткая бывает.


124. Инжав къаIбгъдумму оссуммуттик къаIбгъду варттут гIадат.
Кто сам грязный, другого грязным называет.


125. ИтIеттиттут арси хорттут, гIадада обхъаIттуб заман бохортIуттуб.
Потерянные деньги можно найти, зря потраченное время не найдешь.


126. КIватту ивлъухъи, витту баргьухъи.
Умершего похороним, о живых позаботимся.


127. КIуртIа соннуммуттиш устар квертIу.
Не из каждого, кто держит молоток, мастер выходит.


128. КIухIаллуб ям биIкъаIми бакIали.
Ленивый волк с голоду сдох.


129. Кул лълъаIмаIттуммун долъума хали, къурумнуммун нокьа келав.
Лучше у щедрого в хлеву, чем у скупого в доме.


130. Кул сончIиш, тIиттут лову гьеIрхъаIр.
Если держать за руку, и младенец ходит.


131. Къанан къуттул бикиртIу.
У козла курдюка не бывает.


132. Къарзли къарз бар.
Долг долги делает.


133. КъвеIйла гIуммар чехIмуву барчартIу.
Дважды никто не живет.


134. КъвеIйла ос чIан къенцIертIу.
Дважды одного барана не стригут.


135. КъвеIтIу ойлис коттут ос ссобли вар.
Двумя ушами услышанное одним ртом говорят.


136. Къейлиттик саккуна устар сини.
О мастере можно судить по изделиям.


137. Къомолин гIейб тIо ххеIл эхдитIу-бона.
Желоб не виноват, что дождя не было.


138. Къуватли ос уIкъкъаIс-вар, аIкъуIлли — марчи.
Силой одного побеждают, умом — всех.


139. Къуватлиттиш чIуIгькул арги: вахур къуват иттуву хухъи.
Силой не гордись: найдется и тебя сильнее.


140. Къурумнумму генукку ххартIар.
Жадный и яйцо бреет.


141. Къурумнуммун хос лълъас-гьанени синтIав эрххур.
Богатство скупого достается кому угодно.


142. Кьаненнут ас кертIу.
Всё, что хочется, делать нельзя.


143. КьантIутта гатули ноIкъоIн басартIу.
Когда не хочет, кошка мышей не ловит.


144. Кьаракдут гьекьана — ххаллут гьекьана.
Дешевая вещь — плохая вещь.


145. КьинчIарттуб гваччили харахут эркъур.
Трусливая собака сзади кусает.


146. Лабхан эвттенчIиш, ххеIлеттуву кьантIуши квер.
Если зачастил, и гость надоедает.


147. Ланда арчарма, абцIону икир.
Где строгают, там и стружки бывают.


148. ЛатIейтIу некъвит лълъанну ицI.
На своей земле и вода вкуснее.


149. Лацут гьаннукун наIбчIаIс овшав, мисиртту эттатIу.
Железо, сколько ни начищай, золотом не станет.


150. Лобур битIуттуву эIнвар, лобур биттову эIнвар.
И не имеющие детей плачут, и имеющие детей плачут.


151. Лобур битIуттут нокь — лълъан ачутIуттут дуIххаIт.
Дом без детей — что мельница без воды.


152. Лъатту бикиртIу кIан итIутттуб.
И моря не бывает, не имеющего дна.


153. ЛълъаIмаIттуммус арси аIх-кертIу.
Богатому денег не хватает.


154. ЛълъаIмаIттуммуссу мисгиннуммуссу тот дуниллит ос нокь и.
Для богатого и для бедного на том свете — один дом.


155. Лълъан эцули бона, чIелелит тIеI ххотIу.
Оттого что польешь водой, на камне цветы не зарастут.


156. Лълъанна тIи-оввенчIиш, бошор адамчеййу тIи-вар.
Если жена унижает мужа, и люди унижают.


157. Лълъанна, бошормуттик ссам боххомхур, лобур далъи-бекер.
Жена, когда на мужа злится, детей бьет.


158. Лълъоннол кьарак дартту инжав кьарак.
Жену унижающий себя унижает.


159. Лълъоннол, хос лабханнур-келав, аIкъIул лабханнур дахали.
Умная жена лучше, чем богатая.


160. Лълъоттут щеттетIуттуммус боттут чIат — гвачилис каммутттут лекки.
Непонятливому сказанное слово — что кость, брошенная собаке.


161. Макак абас синтIумат, Макккаларши дагъварги.
Не умея молиться, в сторону Мекки не поворачивайся.


162. Марчи доркъончIиш, хъватIову букъар.
Если все проклянут, и дерево высыхает.


163. Марчимес ваIхду парчахIу викиртIу.
И царем не все довольными бывают.


164. МахIрумнут адам кIажду итIуттуб хъватIи бана лълъвана.
Печальный человек подобен дереву без листьев.


165. МацIаттуб цIама мацIаши цIемцIин.
Новое сито по-новому просеивает.


166. МацIаттут муши аккули-бона, бейттут лапIартIу.
Оттого что новое понравилось, старое не выбрасывают.


167. МачIлиттиш маIркъв абас бекертIу.
Из тряпки гвозди делать невозможно.


168. МеIгъуIргъаIл боIрхъиIр, чIелетту эрххур.
Наводнение проходит, камни остаются.


169. Мисгиннуммус хъиIтту марххала бар.
Для бедного и летом снег падает.


170. Мисирттен кьили элълъушав, догилиттиш ноIш эбттатIу.
Хоть золотым седлом оседлаешь, из осла лошадь не получится.


171. Мисиртту, оIбоIли аххушав, мисирттуши эрххар.
Золото и в грязи остается золотом.


172. МукъкъаттатIав синтIу лълъеннен къимат.
В жажду только понимаешь цену воды.


173. Муши хъерттуммус доIзут лIоли кватIкертIу.
Кто хорошо танцует, тому большой двор не требуется.


174. НаIкънан халлиттиш хос кертIу.
Из запасов мышки богатство не получится.


175. НацI итIуттуммун нацI итIу-кертIу.
Ничего не имеющий ничего не теряет.


176. НацI итIуттуммун нацI лик-ертIу.
У кого ничего нет, у того ничто не портится.


177. НецIцIириттиш къаIрас-эвхдина, цIереIхъаIк хоIшон камартIу.
На вшей разозлившись, рубашку в огонь не бросают.


178. НиIши лIанна цархар, гваччили эркъур.
Лошадь лягается, собака кусается.


179. НоIш абкIас синтIуттумму ниIшиIттик гIейб ар.
Кто не умеет ездить на лошади, тот лошадь винит.


180. НоIшоIрчес къоIн догилиссу ноIшши бекес кьан.
Среди коней и ослу хочется стать конем.


181. Нодо кьокьуттур лълъоннол димак ххеIлетту веIтIу.
В дом, где жена с нахмуренным лбом, гость не заглянет.


182. Нокь алкан, санна чIеле гвабкъа.
Прежде, чем построить дом, собери камни.


183. Нокь лълъанна сар.
Дом на жене держится.


184. Нокьа — мелIле-хIелеку бартту, чIелле — лълъенне-хIелеку бартту.
Дома петуху подобен, на улице курице подобен.


185. ОIвхуIттуммус нацIан кьол, къуцIуттуммус ансан ахъ.
Обидевшемуся — птичья лопатка, помирившемуся — бычья нога.


186. ОIкъуI-боцIцIотIуттумму гьаIнчI-варги.
Кто проглотить не может, пусть не откусывает.


187. ОIхъаIттут — бишин, эххуттут — вит.
Что ушло [от тебя] — чужое, что осталось — твое.


188. Оййомчили ссалас лълъас кваршартIу.
Заяц не должен учить лису.


189. ОкIур веIрхъаIртту къаIс-квертIу.
Кто не спеша ходит, тот не устает.


190. Ос адам къвеIйла кIартIу.
Один человек дважды не умирает.


191. Ос ахълит адаму гъеIрхъаIртIу, ос квенишилит гIарабову гьерхъаIртIу.
На одной ноге человек не ходит, на одном колесе арба не катится.


192. Ос лълъоннол къвеIйла доркиртIу.
На одной жене дважды не женятся.


193. Ос чIаниттиш къвеIтIу къонкъ гаIрххуIртIу.
С одной овцы две шкуры не снимают.


194. Ос чIелелиттиш цIут бекертIу.
Из одного камня башня не получится.


195. Осдиттут лълъан ди цархарши кер.
Стоячая вода пахнуть начинает.


196. Оссос муши боттутту ххалкуллис хор.
Иногда и добро злом оборачивается.


197. Оссос эIххуIк къвану кватIкер.
Иногда пощечина тоже полезна.


198. Пагьлали чIер бартIу: усталлис чIеле болIор.
Подмастерье стены не строит: мастеру камень подает.


199. Ссадкъи чIагу витта баIкъаI, кIвамхур тIо.
Милостыню раздавай при жизни, а не после смерти.


200. Ссам боххоннут сагIаллит анх ас кертIу.
Не каждый раз, когда злишься, следует драться.


201. ТIеIчIули кабк артIартIу.
Свинец стекло не режет.


202. ТалахI битIуттуммун усдимат ахъ аIрхъуIр.
Несчастливый и стоя на месте ногу ломает.


203. ТалахI биттуммун чIере-хоIну хъаIн-бекер.
У счастливого и яловая корова телится.


204. Тура элълъонну бошор квертIу, кIаз ачоннур лълъоннол декертIу.
Не каждый в папахе — мужчина, не каждая в платке — женщина.


205. УIкъаIна овлIис келав, кIвана хвали.
Чем проигравшим вернуться, лучше умереть.


206. УIкъкъаIхъиIттуммухур хвали бона, ххваракверги.
Не радуйся тому, что выиграл у слабого.


207. УIрбаIтIилиттиш, лълъенеIхъ би бона, хаIбхиI бекертIу.
Лягушка, оттого что в воде, рыбой не станет.


208. Уккутттут нокьлис лълъан цархарги.
Сгоревший дом водой не брызгай.


209. Ун эхас кваршарттут гьаIтара оссу эхас варкIарги.
Реку, которую ты должен переходить, другого переходить не заставляй.


210. Унабаву къарз барги, къарзлину адамлис лIорги.
Сам долги не делай и в долг никому не давай.


211. Унав виIкъаIши къовкъи, ххеIлетту виIкъаIши варкъарги.
Сам голодным оставайся, гостя голодным не оставляй.


212. Усталлиттиш михчил барлIир, аIкъуIл биттуммуттиш аIкъуIл барлIир.
У мастера мастерству учишься, у мудрого — мудрости.


213. Устартил лабханниб бикир, гьибаттиб устартил тIинна бикир.
Мастеров много бывает, хороших мастеров мало бывает.


214. Уттабу аIкъуIл эбттитIончIиш, бишиннуммуттиш хер битIу.
Если нет своего ума, от чужого пользы нет.


215. Уттабуттуб хъип унабу марцI-ба.
Свое дерьмо сам убери.


216. ХIелекутту лабхан эттимхур, ххвани баIрхъаIр.
Когда кур много становится, насест ломается.


217. Халалълъаннаттиш, дерей асушав, жигьиллълъоннол декертIу.
Старуха, если даже в шелк оденется, в молодую не превратится.


218. Халат асули бона, хан квертIу.
Оттого что надел халат, ханом не станешь.


219. Халаттуб къанан баттуру доIз.
У старого козла и рога большие.


220. Халаттут адам хотIончIш, халаттуб чIелелирши цIиххака.
Если нет старого человека, то спроси у старого камня.


221. Хала-эттимхур йа аIкъул барлIир, йа аIкъул борххир.
В старости ум либо приходит, либо уходит.


222. ХоIн бацас синтIуттурми лIоли кьекь вар.
Не умеющая доить корову говорит, что двор кривой.


223. Ххваллилулълъу муртала куннеттутту, мурталлулълъу ххвалли букнеттубу нацI ххул-кертIу.
Нет разницы, что хлеб с сыром или сыр с хлебом съел.


224. ХхеIлетту веIтIутттут нокь — ноцIор акдатIут туб хъватIи.
Дом, куда не приходит гость, — что дерево, куда не садятся птицы.


225. ХъиIт йаIтIи баккутту къоIт баIкIон-къартIилухур кьинчIас-верхир.
Летом змею увидевший зимой веревки боится.


226. ЦIогьормун картIилиттиш гьукъ ххар.
С головы вора дым поднимается.


227. Цалум овшав хербитIу пархбос синтIуттуммус.
Не умеющему летать крылья не помогут.


228. ЧIат синтIуттут хIаван тIибис эхи.
Бессловесное животное надо жалеть.


229. ЧIеллехут чулаттут адам йахут хъархъаттут икир.
Гладкий снаружи человек внутри шершавый бывает.


230. ЧIуIбаIттут неIкьиIхъ беIххеIттут чIари диттатIу аккур.
В белом молоке черный волос хорошо заметен.


231. Шутта кIватту шута эвлъухъи.
Кто завтра умрет, того завтра и похороним.


232. ЩаIбен-квес кьинчIартту анхлиттик уIрхъиIртIу.
Кто боится быть раненым, тот на войну не идет.


233. Щаххвебттиттуб маIркъуI марцI-абас бекер.
Заржавевший гвоздь тоже можно почистить (т. е. не стоит выбрасывать).


234. ЭIнкдуммус жус кватIдуттIав кортIу.
Глухой слышит только то, что ему нужно.


235. ЭлтIу кьаммат гьава гьуртIу.
Ветер дует не так, как мы хотим.


236. ЮбуI-ниIшиттиш юргъа-ноIш бекертIу.
Тяжеловоз иноходцем не станет.


237. ЯкъаIмма ихтилат абас эбттихъи.
Где понимают, там и шутить можно.


238. Ямину хамссину анх эттимхур, ссалас нокь дазерхур.
Волк и медведь когда дерутся, лисе дом достается.


239. Яссана кIватту толлатта эвлъас варкъартIу.
Умершего в этом году хоронить в следующем году не оставляют.


240. Ясхъи биш элъуттумму шутта анс эблъухъи.
Сегодня укравший теленка завтра быка украдет.


241. Ясхъи овттутт хитIмассан хали, шутта ачассерттут акьлихур.
Сваренная сегодня каша лучше, чем мясо, которое думаешь сварить завтра.


242. ЯтIи чIеллеш лаIкъаттуб бикир, адам йаш лаIкъаIттут икир.
Змея сверху пестрая бывает, человек изнутри пестрый бывает.


243. ЯтIили, абчутIу бона, баIркалла вартIу.
Змея за то, что ее не убили, не благодарит.


244. ЯхI битIуттумму ватIан борлIур.
Чести не имеющий родину продает.


245. ЯхI облIас бекер, бушбус бекертIу.
Честь можно продать, но нельзя купить.


246. ЯщеттетIав овттут ари муши кер.
Не спеша сделанная работа хорошо получается.


247. Ящуттена гъанжар орлIинги: олIненчIиш дахис кваршар.
Не торопись вытаскивать кинжал: вытащив, придется ударить.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Рейтинг@Mail.ru