Тысячи
литературных
произведений на59языках
народов РФ

Язык – не игра

Автор:
Денис Гордеев
Перевод:
Денис Гордеев

Язык – не игра

 

Хлеб пекут, чтобы есть, а законы издают, чтобы их исполнять. Если каждый человек не воспримет эту истину умом и душой, сколько бы власти у Президента России ни было, он не сможет остановить коррупцию, разобраться с террористами и убийцами.

Все начинается сызмальства. Если того, кто тайком положил чужую иголку себе в карман, вовремя не остановить, понятно, что он потом вполне может стать вором.

Как думаете, не является ли книга законодательных актов самой объемной? Вряд ли простой человек когда-нибудь возьмет ее в руки. Да если и спросить, сколько у нас на данный момент действующих законов, уверен, мало кто сможет ответить. Вот что пишет один публицист в газете «Известия»: «Тем, что в мировых рейтингах законотворчества россияне выступают в первых рядах, можно как стыдиться, так и гордиться. Еще бы, снова мы – в первых рядах…»

Выйдешь в город по своим делам, обязательно что-то испортит настроение. На «газелях», автофургонах, к примеру, читаем: «Чисто Мясные Колбасы». Да, в некоторых языках есть такие слова, которые всегда надо писать с прописной буквы. Даже в середине предложения. Но не в русском и чувашском языках. В выражении «Чисто мясные колбасы» с прописной буквы пишется только первое слово.

Раньше над языком так не издевались. Правила орфографии соблюдались почти как закон. И утвердили их не я и не рекламодатель, а государственные органы. Значит, никто из нас не вправе переделывать их на свой лад.

На доме рядом с гостиницей «Чувашия» разместили стенд Фонда мира. Одно слово было написано неправильно. Совершенно посторонняя женщина заметила это и обратила внимание прохожих. Таким образом, устроили настоящий митинг. Один из митингующих не сдержался, зашел в Фонд, пригласил их работника выйти к собравшимся. А ведь добились, чтобы стенд поменяли… Другой случай. В учительском кабинете одной из средних школ Комсомольского района на стену вывесили высказывание Макаренко. Никто не заметил, что в текст вкралась ошибка. Появляется сотрудник районного отдела образования, видит ошибку и устраивает скандал. Под горячую руку попал не тот, кто подготовил плакат, а директор школы, которого начали пугать выговором. Пришлось вмешаться секретарю райкома. Только таким образом удалось разрешить ситуацию.

Бывает, иногда вспоминают о чистоте разговорной речи, но ведь нельзя забывать и о чистоте языка. Помните, как, «почувствовав демократию», даже русский язык «обогатили», получается, ненужными словами? Все это мы замечали и на сцене, и на разных депутатских мероприятиях-сборищах. «Улица» вообще распоясалась. Перекочевало новшество и на голубые экраны. Лишь благодаря нашей национальной черте характера, такой как скромность, мы не пустили в свой лексикон разные заимствования-паразиты. Поэтому и смогли сохранить более-менее чистый язык. Можем гордиться и нашей разговорной речью. Кстати, при необходимости можем общаться не только на русском, не чужды нам татарский, чувашский, марийский и даже мордовский языки.

Вот ведь эта реклама! Это она, пытаясь подчинить, заставить слушать только себя, привнесла в письменный язык «новшества» и неточности. Завезли к нам, к примеру, водку «Немирофф». Подоспел и «Смирнофф». Привыкли и к словам вроде «Грузовозофф». А ведь, согласитесь, и вы смотрели, глаз не отрывали от подобных надписей. Рекламодателям это очень даже на руку. Им не до чистоты языка.

Однажды перед Новым годом заметил еще одно явление. На фасаде здания выставочного центра разместили надпись «Снегоvig». Долго думал, что же это означает, тем более раньше подобных «фокусов» не встречал. Было дело, так же глубоко задумался, когда в газете «Известия» наткнулся на выражение «Мнения & комментарии». Кстати, как раз в это время в Москве готовились проводить бой быков. Это как в Испании. Уже начали завозить быков. Были готовы и загоны для них. Кто-то все же остановил это действо. Был случай, когда в Санкт-Петербург хотели привезти бразильский карнавал. Тоже не довели до конца. Все пошло-поехало на западный манер. Мы переняли многие западные традиции, праздники. Ну как тут оставить в покое наш великий и могучий русский язык? К месту или не к месту, надо или не надо, заимствовали из английского языка многие термины (особенно экономические и торговые). Вот задачка досталась нашим лингвистам. Они до сих пор не могут сосчитать и сказать, сколько же в последние годы заимствованных слов появилось не только в русском, но и в других языках нашей необъятной страны. Одни говорят, десять тысяч, есть мнение, что пятнадцать тысяч… Но и на этом не остановились. Взялись за письменный язык. Особенно постарались рекламные газеты вроде «ProГОРОД» – начали заменять наш алфавит латиницей. Само слово «ProГОРОД», думается, появилось благодаря программе ТВЦ – «ProЖИЗНЬ».

Конечно, язык менялся и, что уж поделать, будет меняться. Так и должно быть. Жизнь не стоит на месте. Но процесс заимствования иностранных слов не должен превращаться в игру, из-за которой теряется, перестает ощущаться истинная красота, смак родного языка. Для чего народ придумывал, сохранял, обогащал свой язык? Чтобы им могли пользоваться и гордиться последующие поколения. Взять, к примеру, детский фольклор. Каких только языковых игр в нем нет! Практикуется подобное и у взрослых. К примеру, кроссворды. Ни одно периодическое издание сегодня не выходит без кроссвордов, чайнвордов и других логических задач-головоломок.

Для чего пишутся и устанавливаются разные правила? В том числе – орфографические? Чтобы сохранить чистоту языка в частности и письменности в целом. С этой же целью для детей и взрослых составляются разные словари.

Бесспорно, чистоту языка надо сохранять. Речь идет не только об орфографических правилах. Есть у нас и Закон «О языках в Чувашской Республике». Согласно этому закону, алфавит чувашского языка строится на графической основе кириллицы.

Хочу напомнить как и почему родился Закон «О языках…». Все помним, как в одно время некоторые народы заговорили о переводе их письменности на латиницу. Шум подняли и наши чувашские горе-патриоты, которые так же заговорили о переводе чувашской письменности на латиницу. Даже успели написать и опубликовать статьи на латинице. Понятно, к чему все это могло привести. Вот в таких условиях родился и был принят Закон «О языках в Чувашской Республике».

А что же сегодняшние Чебоксары? Столица Чувашии будто оккупирована западными веяниями. Мало надписей на родном – чувашском, больше – на русском, английском… Многое написано как раз латинскими буквами.

Но как бы то ни было, нам всем следует помнить, что, если даже и существуют разные законы, правила, составленные и принятые для сохранения и развития родного языка, – ради него самого, ради его красоты и богатства мы должны оберегать культуру и письменность, в частности, от иноземных слов-терминов. Это – наш язык, язык наших предков.

 

2011

 

 

Рейтинг@Mail.ru