Тысячи
литературных
произведений на69языках
народов РФ

Удмуртская народная мудрость

1. Адӟемез ваньзэ уг верало.
Не обо всем увиденном рассказывают.


2. Адӟемлэсь адӟымтэ умой.
Неувиденное лучше увиденного.


3. Адӟон пыд улысь потэ.
Судьба из-под ног возникает.


4. Адӟонэдлэсь уд пегӟы.
От своей доли не убежишь.


5. Адями курадӟе соку, куке ваньзэ вала, нош адӟонзэ палэнтыны уг быгаты.
Человек страдает тогда, когда всё понимает, а судьбу обойти не может.


6. Адямилы вераськыны дышон понна кык ар кулэ, кылзэ пинь сьӧраз возьыны дышон понна — куатьтон ар.
Человеку, чтобы научиться говорить, требуется два года, а чтобы научиться держать язык за зубами — шестьдесят лет.


7. Адямилэн сюлэмаз пырыны сюрес дас иськем, потыны — дас вамыш.
Чтобы войти в сердце человека, нужно пройти десять верст, а чтобы выйти — десять шагов.


8. Азьтэм кӧлыны куреген ӵош выдэ, ужез яратӥсь куреген ӵош султэ.
Ленивый с курами ложится, трудолюбивый с курами встает.


9. Азьтэмез адӟиське капкаез ӝужда лымыез пыр.
Его лень видна сквозь снег выше самих ворот.


10. Азьыдлэсь берыд чебер!
Сзади ты красивее, чем спереди (т. е. скатертью дорога).


11. Азьыз сяська, берыз силё.
Спереди цветок, сзади хворост (об обманчивой наружности).


12. Алама ивор кыдёке кылӥське.
Плохую весть далеко слышно.


13. Алдасал но, алдан пуйые доре кылем.
Обманул бы, да мешок с обманом дома остался.


14. Алдаськись мурт — ныдъямтэ пурт.
Лгущий человек — нож без рукоятки.


15. Алдаськон сылэ одӥг пыд йылын, зэмлык — кык пыд йылын.
Ложь стоит на одной ноге, правда — на двух ногах.


16. Анай-атай вордӥллям но шуд курын вунэтӥллям.
Родители родили, да счастье попросить забыли.


17. Аналскид ке, ымад вуэм пуньыед но секыт потоз.
Если будешь лениться, то даже ложка, положенная в рот, покажется тяжелой.


18. Ас дыраз йӧно ӧд улы ке, пересьмыса выль син уз сётэ ни.
В свое время не будешь жить пристойно, так в старости уже новых глаз (новой возможности) не дадут.


19. Ас паедлэсь уг куштӥсько.
От своего пая не отказываются.


20. Ас палаз визьмо.
В свою сторону умен.


21. Ас палзэ вунэтэм адями — йыромем мурт.
Человек, забывший родину, — заблудший.


22. Аслад ыжед мурт гидэ уз пыры.
Домашняя овца в чужую стайку не зайдет.


23. Аслэсьтыд улон гозыдэ мурт уз пуны.
Веревку твоей жизни другой плести не станет.


24. Аслэсьтыз кӧтсэ гинэ тодыса улӥсь мурт кулэм бераз но синазькыль луэ.
Человек, живущий только зная свой живот, и после смерти презираем.


25. Астэ ачид эн макта, калык мед макталоз.
Сам себя не хвали, народ пусть хвалит.


26. Атай (вордӥськем) юртлэсь кин ӵыдэм?
С отцовским (родным) домом кто же радостно расстался?


27 .Атасэн атас уз тупалэ.
Петух с петухом не уживутся.


28. Ачид ке ӧд гыр, геры но уз гыр.
Если сам не вспашешь, то и плуг не вспашет.


29. Бекче но вутэк шальтра.
И бочка без воды рассыхается (расшатывается).


30. Бер эмезь кузял луэ.
Поздняя малина горчит.


31. Бискылилэсь ческытсэ сиытэк уд тоды.
Вкуса бискыли*, не испробовав, не узнаешь.


32. Бодылэн пумыз кык.
У палки два конца.


33. Бӧрдӥсьтэм нунылэн ымаз нонок уг донго.
Неплачущему ребенку соску в рот не тычут.


34. Бусы дэмен ужен шулдыр.
Поле весело совместным трудом.


35. Бусы синьмо, нюлэс пелё.
Поле с глазами, лес с ушами.


36. Быгатэмлы тодэм кулэ.
Для умения нужно знание.


37. Быжзэ ӵогид ке но, кионэз ыж уд кары.
Если даже хвост отрубишь, волка овцой не сделаешь.


38. Быронзэ шӧдыкуз кый но, пе, быж вылаз султэ.
В предчувствии близкой смерти и змея, говорят, на хвост встает.


39. Вал егит но — кожась, пи егит но — вогась.
Лошадь молодая — вот и любит сворачивать в сторону, парень молодой — вот и любит упрямиться.


40. Валче басьтом, быдэн тыром.
Вместе купим, порознь заплатим.


41. Ванез нянь уг куры.
То, что имеется (запас), хлеба не просит.


42. Ваньбурзэ возьмась — чурыт мурт ӧвӧл.
Рачительный — не скупой.


43. Ваньзэ сюлмад понӥд ке, чаль пересьмод.
Если всё будешь в сердце класть, скоро состаришься.


44. Ваньмызлы эн оскы, зэмзэ но ваньмызлы эн вера.
Всем не верь и правду всем не рассказывай.


45. Ваньмыныз ӟеч ул, но ваньмызлэсь верамзэ эн кылзы, оскон кылдэ ваньмызлы эн вера.
Живи со всеми в мире, но не слушай всех, доверительное слово всем не высказывай.


46. Векчи изэз сумед ӵокса.
Мелкие камушки ил покрывает.


47. Визьдэ сынан эн сёты!
Ум свой прочесать не давай (т. е. не выдавай тайну).


48. Визьмо адями уксётэк но узыр.
Умный человек и без денег богат.


49. Визьмо мурт юэ но, сие но мылкыд понна, кужым но понна; визьтэм улэ юон понна, сиён но понна.
Умный человек пьет и ест для здравия и силы, глупый живет для питья и еды.


50. Визьмоос кенешо, визьтэмъёс жугисько.
Умные советуются, глупые воюют.


51. Визьтэм визьлэсь косэмзэ сю мурт лэсьтын курадӟе.
Выполняя приказ глупого ума, сто человек страдает.


52. Визьтэмлэсь визь уг юало.
У дурака совета не спрашивают.


53. Вожпотыса улэмен пересьмиськод, капчи мылкыдын улэмен пиналмиськод.
От злого нрава стареешь, от легкого нрава молодеешь.


54. Возьмамтэ кунолы юри ӝӧккышет уг вӧлдо.
Для незваного гостя персонально скатерть не расстилают.


55. Вордскем кылдэ вунэтӥд ке, анай кылдэ но вунэтод.
Родной язык забудешь — значит, завет матери забудешь.


56. Вордыны — анай вордӥз, кулыны — ачим куло.
Родить — мать родила, а помирать — сам помру.


57. Востэм коӵыш юн ӵабтэ, юнме эн пукты бамдэ.
Смирная кошка царапает крепко, напрасно своего лица не подставляй.


58. Востэм ыжез ӵышкыны капчи.
Кроткую овцу стричь легко.


59. Ву вылэ уяны потыкуд, сильтӧл сярысь эн вунэты.
Выходя в плавание, про бурю не забудь.


60. Вуж эгеслэн кутэтэз ляб.
Старый обруч слабо стягивает.


61. Вулэсь чылкыт уд луы.
Чище воды не станешь.


62. Выль дэраез посо, вужзэ — кышъяло.
Новый холст мнут, на старый — заплатку ставят.


63. Вылэтӥ лоба, улӥе пуксе, вылӥысь васькись ӝутсконтэм усе.
Высоко летает, низко садится, нисходящий падает безвозвратно.


64. Геры кутод — узырмод, вина кутод — начармод.
За плуг возьмешься — разбогатеешь, вино возьмешь — обеднеешь.


65. Гогыедлэсь вылэ уд тэтчы.
Выше своего пупка не прыгнешь.


66. Гурт ужлэсь узыр уд ул, но сютэм уд кул.
От деревенской работы богато жить не будешь, но и с голода не помрешь.


67 .Дас уродъёсыз сярысь, одӥг ӟечсэ ужез тодод!
Вместо десяти плохих лучше одно хорошее дело знать.


68. Дась перепечен кисьтон ортчытыны капчи.
С готовыми перепечами** поминки справить легко.


69. Дасьсэ сиыса люкам кужым — чонари кужым.
Накопленная за чужой счет сила — паучья сила.


70. Дор пал — аныкай, ятвыл — сюранай.
Родная сторона — мать, чужая сторона — мачеха.


71. Дунне — колёса, сюлэм — пияла.
Мир — колесо, сердце — стекло (т. е. время катится, сердце страдает).


72. Дыртэмлэсь кылдэм ортчем.
Спешку судьба обскакала (объехала, обошла).


73. Дырызлэсь вазь шулдыръяськонлэн пумыз куректымон.
У преждевременной радости конец горестный.


74 Дышетскем уг куры нянь.
Знание хлеба не просит.


75. Егит салкыме — пересь шунытэ.
Молодость в прохладу — старость в тепло.


76. Жугиськон ортчем бере, кышкасьтэмъёсыз трос.
После драки храбрецов много.


77. Ӝыт малпамдэ ӵукна лэсьты.
Вечерний замысел выполни утром.


78. Зумытэз — беркуръясьлы.
Навар — последнему соскребающему (поскребышу, младшему).


79. Зырымесь ке но — аслад.
Хоть и сопливый, а свой.


80. Ӟеч адямиез капчи вӧсь карыны.
Доброму человеку легко причинить боль.


81. Ӟеч кидыслэн емышез ӟеч.
У доброго семени урожай добрый.


82. Ӟеч кыл кӧтэз пась уз кары.
Доброе слово живот не продырявит.


83. Ӟеч мылкыд — ӝыны шуд.
Хорошее настроение — половина счастья.


84. Ӟеч мылкыд ке луоз, вень пысые шыр тэроз.
При хорошем настроении даже мышь пролезет в игольное ушко.


85. Ӟеч ужъёсты туй вылэ гожты, кӧт ӝождэ — ву вылэ.
Добрые дела на бересте запиши, обиды — на воде.


86. Ӟечлы ӟечкыдо лу, леклы — зэмлыко.
На доброту будь добрым, на зло — честным.


87. Ӟечсэ ке яратӥд, чиданэзлы но чида.
Полюбивши то, что в ней (в нем) хорошо, полюби и то, что приходится терпеть.


88. Ӟечсэ чеберен уг вошто.
Доброту на красоту не меняют.


89. Ӟичы кескич ке но, капканэ сюре.
Лиса хоть и хитрая, а в капкан попадает.


90. Ӟозлэн кукыз кузь но, визьмыз вакчи.
У кузнечика ноги длинные, да ум короток.


91. Ӟольгыри, гужемозь турттыса но, кикыпи быдэстӥз.
Воробьиха, до лета стараясь, кукушонка взрастила.


92. Ӟудэм ӵӧж берлань уя.
Попавшая в тупик утка задом наперед плывет.


93. Ӟукыртӥсь писпу кема сылэ.
Скрипучее дерево долго стоит.


94. Изъян адӟонлэсь сандыке пырыса уг кыльы.
Пороки (изъяны, грехи), и спрятавшись в сундуке, незамеченными не останутся.


95. Изьыез котькызьы берыкты — со изьы ик луэ.
Шапка, как ее ни поверни, шапкой остается.


96. Инмаре, уть монэ кураськонлэсь но узырмонлэсь!
Боже, храни меня от обнищания и обогащения.


97. Йӧл — коӵышлы, кубиста — кечлы.
Молоко — кошке, капуста — козе.


98. Йыр вань, визь ӧвӧл.
Голова есть, ума нет.


99. Йыраз кеньырез уг тырмы.
В голове крупы не хватает.


100. Йыркуръяськыса улӥсьлэсь кырӟамзэ ноку но уд кылы.
От живущего в роптанье человека никогда не услышишь песни (т. е. излияния души).


101. Кайгу нюлэскын уг ветлы, адямиос пӧлын.
Горе не в лесу ходит, а среди людей.


102. Кайгырыны ке кутскид, кайгуэд сюлмад уз тэры.
Горевать начшешь — горе в сердце не поместится.


103. Калыке потод — улыны дышод.
В люди выйдешь — жить научишься.


104. Калыкын ветлыса визьмалозы: ӟечезлы но, уродэзлы но дышетозы.
В людях вразумят: и хорошему, и плохому научат.


105. Калыкын пуны но мӧзме.
В чужих людях и собака тоскует.


106. Калыкын шулдыр, дорын кӧттыр.
В людях весело, дома сытно.


107. Капчиез — гур вылын.
Легкое — на печи.


108. Кар лэсьтэ пи поттӥсь тылобурдо.
Гнездо вьет заботящаяся о потомстве птица.


109. Кечлы пунылэсь быжзэ понӥд ке но, со пуны уз луы.
Если даже прикрепить козе собачий хвост, она собакой не станет.


110. Кечъёс пӧлын но котькыӵеез вань.
И козы бывают разные.


111. Кивалтӥсе вуэм пӧрмостэмлэн гумырез вакчи: ассэ ачиз калык радысь поттэ.
У неудачника, доросшего до начальника, век короткий: сам себя низводит, не по-людски живя.


112. Кидэ кырмисьтэм адямилы кидэ эн сёт.
Не подающему руку человеку руки не подавай.


113. Кин пӧяськыны яратэ, со ик муртлы но уг оскы.
Кто любит обманывать, тот и другим не верит.


114. Кинлэн пыронняз пыре, кинлэн потонняз потэ.
К кому-то входит, к кому-то выходит (об удаче).


115. Кинлэн уробояз пуксид, соя ик кырӟа.
В чью телегу сел, по нему и пой.


116. Киысь чиньыос но одӥг кадь ӧвӧл.
На руке и пальцы разные.


117. Котькуд ӟичы аслаз быжыз сярысь сюлмаське.
Каждая лиса о своем хвосте заботится.


118. Котькуд пала турнан быгатэ.
В любую сторону косить умеет.


119. Котькуд тылобурдо аслаз караз кузё.
Всякая птица в своем гнезде хозяйка.


120. Котькызьы тышкаськы, но нянен сюд.
Как угодно ругай, но хлебом накорми.


121. Котькыӵе атас — курегъёсыз пӧлын йыр.
Любой петух — глава (голова) среди своих кур.


122. Коӵолэн пиез куӵо ке но, аслыз мусо.
Сорочата, хотя и пестры, самой сороке милы.


123. Коӵышлы кут кутчаны медӥзы — ӧз быгатэ.
Хотели обуть кота — не сумели.


124. Кӧс кырӟанэз сюлме уд лякы.
Сухую (бездушную) песню к сердцу не приклеишь.


125. Кӧт тыр шуыса, йырыд буш медаз кыль.
Коли брюхо сыто, как бы голова пуста не осталась.


126. Кӧт тыриз — кайгу быриз.
Живот набил — горе прошло.


127. Кӧшкемась ас вужерезлэсь кышка.
Трус боится собственной тени.


128. Кӧшкемасьлы коӵыш но гондыр кадь потэ.
Боязливому и кошка кажется медведем.


129. Куаратэк кырӟалод, сюлэмтэк — уд.
Без голоса споешь, без сердца — нет.


130. Куаретэм нылпи укылтэм луэ.
Унижаемые дети вредными (трудными) бывают.


131. Кудӟыны капчи, сазьтӥськын секыт.
Опьянеть легко, протрезветь тяжело.


132. Кужмо мурт ӧсьсэ лябезлы уг берыкты.
Сильный слабому не мстит.


133. Кужымтэм мурт кужмо азьын пичияське.
Бессильный перед сильным притворяется маленьким.


134. Кулӥд ке, огпол кулод.
Если помрешь, то один раз.


135. Кулон азяз но палэссэ сиёз.
И перед смертью свои объедки съест.


136. Кулын капчи, берен вордӥськын — ӧйтӧд!
Умереть легко, заново родиться — как знать.


137. Кулэм скал йӧло-вӧё луэ.
У почившей коровы молоко жирное.


138. Куное кырӟаса уг мыно.
В гости с песнями не едут (т. е. нужны и подарки).


139. Куное мыныса эсэпез тод, дырез дунъя, данлыктэ уть.
Идя в гости, меру знай, время цени, честь свою береги.


140. Курег гинэ та дуннеын пыд улысьтыз палэнэ пазя.
Только курица на этом свете из-под ног по сторонам гребет.


141. Курег доры ӟичы но ӟечъяськыса мынэ.
К курице даже лиса подходит здороваясь.


142. Куро тылэн эшъяськыку, пень тӧлъя-буръя пурӟе.
Когда солома дружит с огнем, зола по ветру разлетается.


143. Кут кутэз, сапег сапегез утчалоз.
Лапоть [другой] лапоть будет искать, сапог — сапог.


144. Кызь ар будэм беризез уд ишкалты ни.
Двадцатилетнюю липу из земли уже не выдернешь.


145. Кык муртъёс артэ пуко, кудӥз гондыр, уд тодма.
Двое рядом сидят, какой из них медведь — не угадать.


146. Кыл йылаз пень но уз пуксьы.
На языке и частица золы не задержится (об излишне болтливых).


147. Кыл йылаз сизьым шур йылэ вуттоз.
На языке (на словах) на истоки семи рек доставит (т. е. обманет).


148. Кыл — со кужым, нош кылэз вераны визь кулэ.
Слово — это сила, но чтобы сказать слово, нужен ум.


149. Кылдэ шерыса, ужез уд вырӟыты.
Точа свой язык, работу не сдвинешь.


150. Кылдэмезлэсь уд ортчы.
Того, что суждено, не переступишь.


151. Кылзӥськись вал погратозяз ворттэ.
Послушная лошадь везет, пока не рухнет.


152. Кылыз из пыр потоз.
Язык сквозь камни пройдет.


153. Кылыз йырсиезлэсь кузь.
Язык длиннее, чем волосы.


154. Кылыныд трос эн кока, пиньыд пырдоз.
Не колоти языком много, зубы раскрошатся.


155. Кырӟандэ мытӥд ке, пумозяз вутты.
Если песню свою начал, то доведи до конца.


156. Кырӟанэз быдтыса уг кырӟало, ватос кылэз уг верало.
Песню до конца не поют, все тайны не раскрывают.


157. Кырым пыдэсаз гон потэм.
На его (ее) ладони шерсть появилась (о ленивых).


158. Кытын юон, отын ик жугиськон.
Где вино, там и драка.


159. Кышномурт котькӧня мед кильтыръяськоз, зэмос пиосмурт вӧзын гинэ со чебер адӟиськоз.
Сколько бы женщина ни наряжалась, только рядом с настоящим мужчиной она выглядит красивой.


160. Кышномуртлы ӟичы кадь кескич, кион кадь визьмо, кулэ дыръяз ӵушъял кадь пештрес луоно, кытӥ кыйлы но пӧрмытсконо.
Женщине необходимо быть хитрой как лиса, умной как волчица, когда это нужно — колючей как ежиха, иногда и в змею придется превращаться.


161. Лу сютэм, но дурыслык понна сыл!
Будь голодным, но за правду стой.


162. Лытэм чорыгез эн утча, шектэм адямиез уд шедьты.
Рыбу без костей не ищи, человека без недостатков не найти.


163. Ляб муртэ куасалто гинэ, нош кужмозэ —погырто.
Слабого только сгибают, а сильного — с ног сбивают.


164. Мар писэй понна шудон, шыр понна со — курадӟон.
Что для кошки игра, то для мышки — страдание.


165. Мар уд быгатӥськы, солы эн сӥзиськы.
Чего не можешь, того не обещай.


166. Мӧйы ӟичыез кутыны секыт.
Старую лису поймать трудно.


167. Мурт визьмын кыдёке уд мын.
С чужим умом далеко не пойдешь.


168. Мурт вылэ эн юриськы, каргамед ас вылад усёз!
На другого беду не кликай, проклятие на тебя самого упадет.


169. Мурт сюлэм шыкыс ӧвӧл: усьтыса уг учко.
Чужая душа не сундук: не откроешь и не посмотришь.


170. Мурт шаерын кин куаем ини?
В чужом краю разве кто-то разжирел?


171. Мурт шаерын но калык улэ.
И на чужбине люди живут.


172. Муртлэн нянез зыретэн табань кадь.
Чужой хлеб словно лепешка с зыретом***.


173. Муртлэн пельпум вылаз ыль пуклё но — мамык люк.
На чужих плечах и сырое бревно — груда пуха.


174. Муртлэн пӧськыез муртлы вӧсь уг кары.
Чирей чужого другому боль не причинит.


175. Муртлэн уробояз — гурезь выжыозь гинэ!
На чужой телеге — только до подножия горы.


176. Муш но аслыз гинэ уг ужа.
Даже пчела не только на себя работает.


177. Нодтэм адямилэсь мактамзэ кылзытозь, эсьма зэмлыко, йӧно муртлэсь пыкылэмзэ кылзод.
Чем слушать одобрение бестолкового, лучше послушать укоры честного, достойного человека.


178. Нырдэ урдэмлэсь азьло пыд улдэ учкы.
Прежде, чем нос задрать, под ноги смотри.


179. Нырысь астэ тод, собере мурт шоры возьматы.
Сначала о себе знай, а потом на другого показывай.


180. Нянез эксэйёс но сиё.
Хлеб и цари едят.


181. Нянь султытоз, аракы погыртоз.
Хлеб поднимет, алкоголь опрокинет.


182. Няньтэм ларе шыр уг пыра.
В пустой ларь мышь не лазит.


183. Одӥг гучык тэльысь ошмес ву кулэмысь но улӟытоз.
Один глоток воды из лесного родника даже из мертвого состояния вернет (оживит).


184. Одӥг кеньырен ӝук уд пӧзьты.
Из одной крупы кашу не сваришь.


185. Одӥг киын герд думыны но уг луы.
Одной рукой и узел не завязать.


186. Одӥг умортое кык муш анай уг тэры.
В одном улье две пчелиные матки не помещаются (не уживаются).


187. Одӥг чаген уез уд югдыты.
Одной лучиной ночь не осветишь.


188. Оскыса витён йӧллы укша — пумен чырса.
Наивное доверие (ожидание) — что молоко: постепенно прокисает.


189. Ӧтьымтэ азе сютэм пуны гинэ мынэ.
Без приглашения только голодная собака приходит.


190. Пельыдлы эн оскы, оскы синмыдлы.
Ушам своим не верь, верь своим глазам.


191. Пеляд шыпыртэмзэс ымтӥд поттыны эн дырты.
Сказанное на ухо не спеши выпустить изо рта.


192. Пересь ӟичы пинал пунылы быжзэ возьматэм.
Старая лиса молодому псу хвост показала.


193. Пересь кионлэн пиньыз ӧвӧл ке но, кекатэ.
У старого волка хоть и нет зубов, а душит.


194. Пересьёслэсь верамзэс гинэ песьтэрад тырид ке, нуыны уд быгаты.
Если класть в пестерь только наставления стариков — не осилить.


195. Пинал кадырдэ эн быдты.
Молодую честь свою не погуби.


196. Пинал кыз куасаськоз — уз погра, пересь кыз огполаз ик погралоз.
Молодая ель согнется — не свалится, старая ель с одного раза рухнет.


197. Пинал муртлы йырпинь кулэ на.
Молодому человеку зуб мудрости еще нужен.


198. Пинал мылкыд — юмал йӧлпыд.
Настроение молодых — неустоявшаяся простокваша.


199.. Пинал пыдыныз, пересь йырыныз юн луэ.
Молодой — ногами, старый головой крепок.


200 .Пиналъёс будо, пересьёс куло.
Ребята растут, старики умирают.


201. Пиосмурт но пуны — азбарын, кышномурт но писэй — коркан.
Мужчина и собака — на подворье, женщина и кошка — в доме.


202. Писпу тӧлтэк уз выры, калык юнме уз вера.
Дерево без ветра не шевелится, народ понапрасну не скажет.


203. Поръясь пычей кызэз куасьтэ.
Сверлящий червь (короед) ель сушит.


204. Пӧртэмъяськыса пӧртэм уд луы.
Чванством (важничаньем) не выделишься.


205. Пӧян но кышкан одӥг кисыын кыллё.
Ложь и трусость в одном кармане лежат.


206. Пудо кулоз — лыэз кылёз, адями кошкоз — ужез кылёз.
Скотина сдохнет — кости останутся, человек уйдет — дело останется.


207. Пукись ву зынме.
Стоячая вода тухнет.


208. Пуны утоз, кион сиёз.
Собака полает, волк съест.


209. Пуныез пуны уз сиы, кионэз кион уз кеся.
Собака собаку не съест, волк волка не задерет.


210. Пуньылы быдэ сӥль уз луы.
На каждую ложку мяса не будет.


211. Пунэмен ӧд сёт ке, куатаськозы, сётӥд ке — споръяськозы.
Если взаймы не дашь, обидятся, а дашь — поссорятся.


212. Пушнер сутэ ке но, шыд пӧлын со но небӟе.
Хоть крапива обжигает, а в супе и она становится мягкой.


213. Пыд улысь дэри но кошкыны турттэ.
И грязь стремится ускользнуть из-под ног.


214. Пызезъя — нянез, нянезъя — кузёез.
По муке — хлеб, по хлебу — хозяин.


215. Серекъясь мурт ачиз сереме кылёз.
Насмешник сам посмешищем станет.


216. Сизьым муртлэсь ке но юад, ваньзэ пеляд пон.
Хоть у семерых спросишь, всё себе в ухо бери.


217. Син улысь нырдэ ишкалтоз.
На глазах нос оторвет.


218. Синмы но медаз адӟы, пельы но медаз кыл!
Глаз бы не видел, ухо бы не слышало (о ненавиcти).


219. Синтэм мурт нянез кырмыса сие.
Слепой человек хлеб ест, крепко ухватив его.


220. Сисьмем кыпылэн улэз юн луэ.
У гнилого бревна сучья крепкие бывают.


221. Соку гинэ вордскем ыжпилы кион мар ке шат!
Только что родившемуся ягненку волк [еще] не страшен.


222. Супыльтӥсь но сиресь пу — одӥг выжыысь.
Болтун и смолистое дерево — из одного корня.


223. Сьӧд уж лэсьтытозь, венен колодча гудод.
Чем черное (грязное) дело делать, лучше иголкой колодец рыть.


224. Сьӧдэз тӧдьы уд кары.
Черное не сделаешь белым.


225. Сэзь муртлы шудэз юрттэ.
Бойкому человеку его счастье (везение) помогает.


226. Сюлмыд ке уг вала, синмыд мед адӟоз.
Если сердце не понимает (не чувствует), пусть глаза увидят.


227. Сюлысын вань ке, ӝӧк вылын но вань.
Если в ларе есть, то и на столе имеется.


228. Сяла ас бурдэзлы базыса кулэм.
Рябчик умер, понадеявшись на свои крылья.


229. Сямыз — ӟег нянь.
Его свойство — ржаной хлеб (о простом, надежном человеке).


230. Тазалэсь таза вордӥське.
От здорового здоровое рождается.


231. Толшор нунал ӟольгыри вамыш кузя кузя.
Январский день воробьиными шагами прибывает.


232. Толэс валэз эн курла: бусые потӥз ке, вал луоз.
Стригунка (годовалого жеребенка) не хай: в поле выйдет — лошадью станет.


233. Тон сьӧры ву уг бызь бере, ачид ву сьӧры мын!
Если за тобой вода не бежит, сам за водой иди.


234. Тӧлӟем сяська выльысь уг сяськаяськы.
Облетевший цветок заново не расцветает.


235. Трос эш кулэ ӧвӧл — дырдэ талалозы.
Не нужно много друзей — отнимут время.


236. Туй сарваысь ву ю, соин кӧт но тыре, сю но юзма!
Пей воду из берестяного туеска, ею и голод унимается, и жажда утоляется.


237. Тыпы но куке сисьпу луэ.
И дуб когда-нибудь гнилью станет.


238. Тыпые беризь вай уг буды.
На дубе липовая ветка не растет.


239. Ужам ужез возьматыны урод ӧвӧл.
Выполненную работу показать не зазорно.


240. Ужаса ки-пыд уг купырмы.
От работы руки-ноги крюками не становятся.


241. Ужлы ӟудэм мурт кӧтсэ корма.
Не знающий, чем бы заняться, живот чешет.


242. Узыр кырыменыз сётоз, кудыен кыскоз.
Богатый горстью даст, корзиной вытянет.


243. Узыр мурт пересьмемъяз — кӧттырмостэм.
Богатый человек по мере старения — всё жаднее.


244. Улэп мурт кулэмлэсь синзэ ворса, кулэм мурт улэплэсь синзэ усьтэ.
Живой человек мертвому глаза закрывает, мертвый человек живому глаза открывает.


245. Умоез умоен берытске.
Добро добром возвращается.


246. Умой валлы сюло кулэ ӧвӧл.
Для доброго коня кнут не нужен.


247. Урод ивор путэт вискытӥ но пыроз.
Плохая весть и в трещину пролезет.


248. Урод уж ӵын кадь — кыдёке вӧлме.
Плохое дело что дым — [слава о нем] далеко расходится.


249. Урод эн малпа, ваньзэ тодытэк.
Плохого не думай, пока всё не узнаешь.


250. Утялтэм синме но жаг пырыны шеде.
И в береженый глаз соринка попадает.


251. Чакласькыса мынӥсь гуэ уг усьы.
Осторожно ступающий в яму не падает.


252. Чебер шуыса синмаськи, азьтэм вылэм — алмаши.
За красоту влюбился, да оказалась ленивой — попал в засаду.


253. Чильк-вальк тылыё атас но жугиськись луэ.
Петух с красиво переливающимися перьями тоже бывает драчлив.


254. Чорыг вуын шудо, тӧл — кырын.
Рыбе везет в воде, ветру — на воле.


255. Чурыт мульыез куртчыны пиньыд уз вормы.
Крепкий орешек зубами не расколоть.


256. Чурыт муртлэсь сюлэмзэ ваньбур гинэ небӟытоз.
Сердце скупого лишь богатство задобрит.


257. Чут муртэз канжатонэз ӧвӧл.
Хромому подножка не нужна.


258. Чылкыт вуэз капчи пожаны.
Чистую воду легко замутить.


259. Чылкыт ке лул, лек пӧлы со уг нӧды.
Если душа чистая, во зле она не потонет.


260. Ӵогоно ке, уретыса ик!
Разрубить, так без остатка (до конца).


261. Ӵӧжен сюдӥсь муртэ ӟазеген уд утялты.
Угостившего утятиной не угостишь гусятиной.


262. Ӵӧжлэн мылкыд ву вылын, пилэн мылкыд ныл вылын.
Душа утки на воде, душа парня на девушке.


263. Ӵӧжпи йырзэ шашые ватэ но пегӟи кожа.
Утенок голову в осоке прячет и думает, что схоронился.


264. Ӵукна лыктэм куно ӝытазе кошке, ӝыт лыктэм куно кӧлыса кошке.
Утренний гость уходит до вечера, вечерний гость уходит, переночевав.


265. Ӵукна султэм куака сӥль шедьтэ, бер султэмез нырзэ сузя.
Утром вставшая ворона мясо находит, проспавшая — клюв чистит.


266. Ӵын потэмъя тылпу сярысь кесяськыны вазь на.
По дыму еще рано кричать о пожаре.


267. Шонер верамлы кымысад уз шукке.
За правду по лбу не стукнут.


268. Шонер кырыжез ворме.
Правда кривду побеждает.


269. Шорем нянез уд лякы ни.
Отрезанный кусок хлеба назад не приклеишь.


270. Шуд укноетӥ пыре, ишан — ӧсэтӥ.
Счастье в окно заходит, несчастье — в двери.


271. Шудлы визь кулэ ӧвӧл.
Для счастья рассудок не нужен.


272. Шудо луэмед потэ ке, шундылэсь ӝужамзэ эн возьма, ачид сое сайкаты!
Если хочешь быть счастливым, восхода солнца не жди, сам его разбуди.


273. Шудо муртэ кыдёкысен тодмало.
Счастливого человека издалека узнают.


274. Шудтэмлы котькытын лы.
Невезучему — всюду кость [попадется].


275. Шудэз валес вылысь уг утчало.
Счастье в постели не ищут.


276. Шумпотон пиналмытэ, куректон пересьмытэ.
Радость молодит, горе старит.


277. Шумпотондэ кырымпыдэсад уд ваты.
Радость на дне кулака (в кулачке) не спрячешь.


278. Шунды ваньзэ огкадь шунтэ.
Солнце всех одинаково греет.


279. Шунды ӝужаны атас чоръямез уг возьма.
Солнце, чтобы взойти, кукареканья петуха не ждет.


280. Шунды но ваньзэ огкадь уг шунты.
И солнце не всех одинаково греет.


281. Шундыез пилем уз ӵокта.
Туча солнце не закроет.


282. Шуныт куазез тол воштэ, ӟеч кусыпез кыл сӧре.
Теплую погоду зима сменяет, добрые отношения язык разбивает.


283. Шурлэн ярдуръёсыз ваче ноку уз вуэ.
Берега реки никогда не сойдутся.


284. Шырлы писэй эш ӧвӧл.
Мышке кошка не подружка.


285. Ыме тӧл пыре.
В рот ветер залетает (о состоянии голода).


286. Ымызъя — пуньыез, пыдызъя — кутэз, чыртыезъя — серметэз.
По рту — ложка, по ноге — обувь, по шее — уздечка (о единстве и согласии супругов).


287. Эзелез уг ӧтё, со ачиз лыктэ.
Судьбу (удачу) не зовут, она сама приходит.


288. Эштэк нунал но куз.
Без друга и день длинный.


289. Юртлэн шулдырез анай-атай вань ӵоже.
Дом весел, пока есть (живы) мать и отец.


290. Юыку умой но, макмыраку алама.
Во время пьянки хорошо, да в похмелье плохо.


291. Яна потон бордын пайда ӧвӧл.
В разделе имущества (дома) пользы нет.


292. Яратыку бурдъяськоно, визьмамзэс пель сьӧртӥ лэзёно.
Любя, окрыляешься, назидания мимо ушей отправлять приходится.


293. Яратэм алама ӧвӧл — эсэпсэ валаны кулэ.
Ничего плохого в любви нет, но меру надо знать.

 

* Бискыли — коврижка, каравай.

** Перепечи — открытые пирожки из пресного ржаного теста с мясной, грибной или овощной начинкой, залитые сверху смесью из сметаны и яиц.

*** Зырет — белая подлива.

Рейтинг@Mail.ru