- Оригинал/Перевод
1. Аба јоқто уул паштақ, эне јоқто кыс паштақ.
Без отца сын баловник, без матери дочь баловница.
2. Ағаш јымжағын қурт пазар, айдынып полбосты сöс пазар.
Мягкое дерево червь точит, бессловесного словом давят.
3. Ажыра алтаба, артық сöс айтпа.
Шире зря не шагай, лишнего не болтай.
4. Айтқан сöс айланбас.
Сказанное слово не вернешь.
5. Айтқан сöс, атқан оқ.
Сказанное слово — выпущенная стрела.
6. Айыл сайын пазып јӱрбе. Айылдаӊ јиирге педренбе.
Не ходи по домам. Не ищи еду в чужих домах.
7. Алды қачырған ат јақшы, аймақты јырғатқан јурт јақшы.
Хорош конь, дикого зверя прогнавший, хорош род, весь район угостивший.
8. Алуға «алу» деп айтпа — соқтырарыӊ.
Не говори дураку, что он дурак, — побит будешь.
9. Апсақ одыныӊ кӱли ачу, јаман кижиниӊ тили ачу.
Горька зола от осиновых дров, горек язык плохого человека.
10. Ат јақшызы мақтулу, кижи јақшызы кӱндӱлӱ.
Хороший конь достоин похвалы, хороший человек — почестей.
11. Ат öлбöскö алтын ба? Эр öлбöскö кӱмӱшпа?
Разве конь из золота, чтобы не умереть? Разве мужчина из серебра, чтобы не умереть?
12. Ат туйғағы суу талдабас, эрдиӊ сööги јер талдабас.
Копыта коня не выбирают, по какой воде скакать, кости мужчины не выбирают, в какой земле лечь.
13. Аш ичкенче меӊдебе, атқа минзеӊ тоқтобо.
Кушаешь — не торопись, сел на коня — не останавливайся.
14. Аш қылғыда. палаӊ кичӱде.
Будущий хлеб виден по колосу, а ребенок — с детства.
15. Аш тазылы јер öткӱре, кижи тууғаны эл öткӱре.
Корни пшеницы землю пробивают, вдали от родины родня остается родной.
16. Аштағанда аш тату, суузағанда суу тату.
Самая вкусная еда — когда голодный, самая вкусная вода — когда испытываешь жажду.
17. Аштаӊ аштабады, кептеӊ јудабады.
Без еды не голодал, без одежды не ходил.
18. Ийт кирзе сööк пер, кижи кирзе курсақ пер.
Собака забежит — дай кость, человек зайдет — накорми.
19. Ишмекчи кижиниӊ ижи кöп, јалқу кижиниӊ эрмеги кöп.
У работящего работы всегда много, у ленивого разговоров много.
20. Кенегенди кедери пар тебе — келер кӱндериӊди пилбезиӊ. Тенекти кöрзöӊ — қатқырба, темей айттырзаӊ — уйаларзыӊ.
Калеке не говори: «пошел вон» — ты не знаешь, какие дни тебя ожидают. Дурака увидишь — не смейся, зря на тебя скажет — устыдишься.
21. Кериш-сöгӱш јақша јетирбес.
Ссора до добра не доведет.
22. Кижее јаман кöрбö, кижи қандыйийн пилбей.
На человека плохо не гляди — ты не знаешь, каков человек.
23. Кижее оро қаспа, пойыӊ тӱжериӊ.
Не рой яму другому — сам в нее упадешь.
24. Кижи ажы аш полбос. Кижидеӊ јигени тоқ полбос.
Чужая еда — не еда. Чужая пища не впрок.
25. Кижи қолын қарап јӱрбе. Кижееӊ ажына иженбе.
На чужое в чужих руках не поглядывай. На чужую пищу не надейся.
26. Кийик ползо тӱктӱ полор, кижи ползо атту полор.
Если олень — с шерстью, если человек — с именем.
27. Кийис чöйилjат, эр öсjат.
Войлок растягивается, мальчик растет.
28. Кöзиӊ парда, кöрӱп ӱрен, қолыӊ парда иштенип јӱр.
Коли есть глаза — смотри и учись, коли есть руки — работай.
29. Кöп сöстö чын јоқ, кеп сöстö тöгӱи јоқ.
В пустой болтовне правды нет, в пословицах и поговорках неправды нет.
30. Кулаққа уғулған немее, кöскö кöрӱнер.
Услышанное ушами перед глазами стоит.
31. Кыс пала энезине полуш, уул пала абазына полуш.
Девочка — помощница матери, сын — помощник отцу.
32. Қайнағанча мин чықпас, қарығанча ой кирбес.
Пока бульон не закипит, навара не будет, пока не состаришься, умным не стать.
33. Қанадын јайип учпаза қастыӊ учқурын кем пилер?
Если гусь, расправив крылья, не полетит, то как узнать, что он быстро летает?
34. Қандудаӊ қанду туулар, чочқодоӊ чочқо туулар.
От выдры родится выдра, от свиньи — свинья.
35. Қойдоӊ јобош, қойонноӊ јабыс.
Смирнее овцы, ниже зайца.
36. Қолмынаӊ перерзиӊ, айақмынаӊ аларзыӊ.
Отдашь руками — вернешь ногами.
37. Қултур кижее қожулба, қулағыӊмынаӊ сöзин тыӊдаба.
К хитрому человеку не присоединяйся, его слова ушами не слушай.
38. Қултурды эш эдинип јӱрбе қултурдыӊ јолына паспа.
Дорогой хитрого не ходи, товарищем хитрого не считай.
39. Қумағы јоқ суу полбос, қудайы јоқ эл полбос.
Нет воды без песка, нет народа без бога.
40. Қуру қалбақ уусқа јарабас, кöп эрмек эрмекке јарабас.
Пустая ложка рту не понравится, чрезмерная болтливость не похожа на беседу.
41. Қыймықтанған кижи қыр ажар.
Кто шевелится, тот и гору перевалит.
42. Мал киштеп таныжар, кижи эрмектежип таныжар.
Лошади ржанием знакомятся, человек — беседой.
43. Мекечи кижи тöжиӊе отурар, меӊзинип алаа, тöбöӊö отурар.
Обманщик и на грудь усядется, а посчитает нужным — на макушку.
44. Мекелечимнаң айылдашпай јӱр, мекелечиң тузағына қаптырарыӊ.
С обманщиком в гости вместе не ходи — путы обманщика и тебя зацепят.
45. Мӱӱстең озо қулақ öзöр.
Уши растут быстрее рогов.
46. Ойлӱ эрмекти уғарғада јақшы.
Умную речь и слушать приятно.
47. Öдӱк кийгенче кӱн кечкирпартыр.
Пока обувался — вечер наступил.
48. Öктöнишкен кижи öрö чықпайтан.
Всех передразнивающий толковым не станет.
49. Пайдыӊ уулы пай полор, пағырза да эр полор.
Сын богатого богатым будет, как бы малыш ни плакал — вырастет мужчиной.
50. Паштақтыӊ пажы јарылат.
У баловника голова бывает разбита.
51. Пилген кижее пир сöс, пилбес кижее муӊ сöс.
Умному одного слова хватит, неумному — тысячу.
52. Пилечилди кöрзöӊ, пойыӊ ӱрен. Пилбести кöрзöӊ, ӱредип јӱр.
Увидишь знающего — сам учись. Увидишь незнающего — учи.
53. Пойыӊ пойыӊды мақтаба, кижи мақтазын.
Сам себя не хвали — пусть люди хвалят.
54. Пойыӊды пойыӊ пилинип јӱр, полғон ло кижее пӱдӱнбей тур.
Сам себя знай, каждому встречному не верь.
55. Пойыннаӊ јаанды кӱндӱлеп јӱр, пойыннаӊ кичуге адазындый пол.
Старших тебя — почитай, младшим тебя как отец будь.
56. Пöрӱдеӊ эчки полбос.
От волчицы козленок не родится.
57. Пöрӱдиӊ палазы пöрӱ полор.
Волчонок тоже станет волком.
58. Пурулуға ақтаба, пуру jоқты пурулаба.
Виновного не оправдывай, безвинного не обвиняй.
59. Сағалда сағыш јок.
В бороде ума нет.
69. Салқынду кӱнде ыжық јоқ, сағышту кӱнде уйқу јоқ.
В ветреный день укромного места не найдешь, чтобы спрятаться, в тяжелые дни сна нет от раздумий.
61. Сийлап пергенди, сыйрып ал jат.
Одаривший обдирает.
62. Суу јӱреги — таш, кижи јӱреги — аш.
Сердце воды — камень, сердце человека — хлеб.
63. Суу кечпейче — öдӱгиӊди чечпе, қудады кöрбöгенче — мақтаба.
Пока вброд не перешел — обувь не снимай, пока сватов не увидел — не хвали.
64. Тегинеӊ тегин јӱрбе.
Зря не ходи.
65. Тегинеӊ тегин аш јибе, теенип јӱруп, суранба.
Зря хлеб не ешь, не побирайся скитаясь.
66. Тенип јӱрбе, сананып иштенип јӱр.
Зря не болтайся — работай с умом.
67. Тижи јоқтыӊ ажы кöп, тили јоқтыӊ сöзи кöп.
У беззубого еды много, у немого слов много.
68. Тӱби јоқ қазанды суумынаӊ толтыралбазыӊ.
Казан без дна водой не наполнишь.
69. Тыжы јалтырақ, ичи қалтырақ.
Снаружи блестит, изнутри дрожит.
70. Узун эдек айакка оролор, узун тил пашқа оролор.
Длинный подол ногам мешает, длинный язык — голове.
71. Уқпағанды уғарыӊ, кöрбöгöӊди кöрöриӊ.
Что не слышал — услышишь, что не видел — увидишь.
72. Ӱлгӱзи јоқ чарық полбос,угы јоқ кижи полбос.
Обуви без выкройки не бывает, человека без рода не бывает.
73. Ӱчкен от қамынбас, öлгöн кижи тирилбес.
Погасший огонь не загорится, умерший человек не оживет.
74. Челдӱ эт тишке қысталар, чечен кижи сöскö қысталар.
Жилистое мясо в зубах застревает, о достойном человеке только и говорят.
75. Эзирик кижиниӊ эрмеги кöп.
У пьяного много болтовни.
76. Эл ооқ полор, јеретниги јаан полор.
Чем мельче народ, тем больше его хитрость.
77. Эликтиӊ мойынның оқ кезер, эрдиӊ мойынның јоқ кезер.
Шею дикого козла пуля сечет, шею мужчины бедность ест.
78. Эски јоқто, јаӊы да јоқ.
Не будет старого — не будет и нового.
79. Jаан сöстö јажыт јоқ, улу сöстö уйат јоқ.
В большом слове секрета нет, в великом слове стыда нет.
80. Jаанныӊ сöзин уғарға керек, јаштарды ӱредеге керек.
К старшим надо прислушиваться, молодых — учить.
81. Jакши сöс, јарым ат.
Хорошее слово стоит половины коня.
82. Jакшы кижи мен деп јақшырқаба, јажына не полорыӊ пилбезиӊ. Jоқтуға полужыӊ јетирип јӱр.
Не считай себя лучше всех. В жизни не знаешь, что будет. Бедным оказывай свою помощь.
83. Jақшыға јанашсаӊ ордына отырарыӊ, јаманға јанашсаӊ, одына кӱйериӊ.
С хорошим знаться — на его месте быть, с плохим знаться — в огне сгореть.
84. Jақшыға јанашсаӊ, јақшызы јуғар, jаманға јанашсаӊ, јаманы јуғар.
С хорошим поведешься — хорошего наберешься, с плохим поведешься — плохого наберешься.
85. Jақшыға утқый пас, јаманнаӊ јана пас.
К хорошему иди навстречу, плохого сторонись.
86. Jақшыныӊ јақшызы јуғар јаманныӊ јаманы јуғар.
От хорошего хорошему научишься, от плохого — плохому.
87. Jақшыныӊ сöзин сананып јӱр јаманныӊ сöзинеӊ јалтанып јӱр.
Хорошие слова в уме держи, плохих слов остерегайся.
88. Jалдаӊ қамыналбай қойғондо, қуйруқтаӊ јалға тартыналбазыӊ.
Если за гриву не ухватился, то с хвоста до нее не дотянешься.
89. Jалқуурып пазып јӱрбе, jажына ла иштенип јӱр.
Не ходи ленясь — всю жизнь работай.
90. Jаман атқа муӊ қамчы, јақшы атқа пир қамчы.
Плохому коню — тысяча плетей, хорошему — одна.
91. Jаман да ползо, пойыңныӊ кöчöӊ ползын.
Хоть суп-кöчö и пустой, зато свой.
92. Jаман ийт арқадаӊ қабар, jаман кижи јақадаӊ тудар.
Плохая собака за спину хватает, а плохой человек за воротник хватает.
93. Jаман қаат јанатанымынаӊ қорқызар, jаман эр öлöтöнымынаӊ қорқызар.
Плохая жена возвращением к родителям пугает, плохой муж своей смертью пугает.
94. Jаманнаӊ қачып јақшыға јанаш тур.
От плохого убегай, к хорошему будь ближе.
95. Jаш одын отқо кӱйбес, јалқу кижи иш пӱдӱр-бес.
Сырые дрова в огне не горят, у ленивого работа не двигается.
96. Jаш öлöӊгö јамғыр керек, јаш пала эрке керек.
Молодой траве нужен дождь, маленькому ребенку — ласка.
97. Jортсоӊ јол аларыӊ.
Если тронешься, то и дорога состоится.
98. Jортсоӊ јол полор.
Тронешься в дорогу — и дорога будет.
99. Jӱрер јолыӊ ару ползын, јӱрегиӊде јеӊил ползын.
Пусть твоя дорога будет чистой, а сердце — легким.
100. Jымырқада қыр тапассыӊ.
У яйца край не найдешь.