Яблоневый сад в Ангуште

Автор:
Ашат Кодзоева
Перевод:
Ирина Ермакова

Онгуштара Ӏажий беш


Кора тӀара книжка михо кӀалтӀадетт.
(МалагӀча оагӀон тӀа со кхаьчаяр?)
Бешар гаьнаш михаца дӀа-хьа лест,
Ахкан догӀанца уж хӀетта лийчаяр.

Декар хьазилгаш… Ӏолегар Ӏажаш,
Баьццарча тӀаьдача баь тӀа бадар.
ЦӀенача сигала малх белакъежаш,
ДогӀан хи чу дошо гӀозарч дадар.

Дагахь гур — дешаца бесаза ца даккха,
ХӀама алац аз иштта, е вешта…
Ца кхоаеш язъю байт чакхъяккха,
Дутт яздаьр, тӀа ца тохаш дош деша тӀа.

Со йода, бовзаш болча новкъа санна,
Ӏажий беш ахкан догӀах эгача.
Книжка уллача кора тӀа дицданна,
Ӏажаш легача баь тӀа, легача, легача…

Яблоневый сад в Ангуште

 

Книгу на окне листает ветер.
(На какой же я была странице?)
Там под ветром гнутся яблонь ветви,
Старый сад успел дождём умыться.

Пели птицы, яблоки стучали
Оземь и в сырой траве лежали,
В чистом небе улыбалось солнце,
В тёмных лужах золотые кольца.

Чтобы словом не спугнуть виденье
(Летний дождь сверкает, сад качая),
Оставляю так стихотворенье,
Ничего к нему не добавляя.

Ухожу тропой знакомой в сад, промытый
Летним ливнем, где на листьях блики,
Мимо книги, на окне забытой,
Где всё падают в траву сырую яблоки…

Рейтинг@Mail.ru