- Оригинал/Перевод
Большеземельский говор (НАО)
1. Выӈгана тыбэртя тэ”эмнанда ӈади.
О человеке в тундре судят по его оленям.
2. Мядонда” мядонзеты”, мядонда” мякандо’ хэсьты”.
Гости гостят, гостят, да в свой чум уезжают.
3. Мядондар нянкода ваць ни ңамд”.
Гость больше своего живота не съест.
4. Неньвада пыяда малхана ңа.
Обиду свою на кончике носа носит.
5. Ненэця пухуцяда хурка ңэбнанда, сэдвы мальцявнанда манэтар.
Какова жена, суди по сшитой ею малице для мужа.
6. Нися вада — хэбидя вада.
Отцовское слово — святое слово.
7. Ныланава яляхана нён халтаңгу”, ха”махаданд харт няхарт’ ңавортан.
В выходной день не стирай — когда умрешь, свою грязь будешь есть.
8. Нюртей ханесэйм’ нят мит, ябар танеңгу.
Первый улов отдай товарищу, удача будет.
9. Нямюр ңарка ян’ сит тэвраңгу.
Язык твой доведет тебя до большой земли.
10. Ӈамгэм’ ңамдан хусувэр нида манэт”, ңамгэм’ ңани’ серңгун, хусувэр манэтада.
Не каждый видит, что ты поел, а что надел, видит каждый.
11. Ӈопой ида вадаха”нанда ңа, няби ида серка”нанда ңа.
У одного ум — в словах, у другого — в делах.
12. Сава вада илт’ савумдамби.
Хорошее слово и душу лечит.
13. Сава ервахад вэнеко ни хунгу”.
От хорошего хозяина собака не убежит.
14. Саңгавота манзая хибярим’ савумдамби.
Тяжелая работа рождает хороший характер.
15. Сэрако ты паской, валакада мэцьңгананда вэва.
Белый олень красивый, только в езде плох.
16. Тиртя няском’ парадамба вэва, ханевахананд ябар яңгуда.
Нельзя жечь птичий пух — удачи не будет.
17. Хабэв ңамзахад юрм’ нин юдаңгу”.
С куропачьего мяса сало не вытопишь.
18. Хибяри” сава вади не ерв’ е”эмня мядо”мандо’ пуд хэтаңгу”.
Хорошее слово люди скажут после того, как угостятся.
19. Хусувэй яхадей харта ямда тенебата тара.
Каждая важенка* должна знать свое стадо.
Ямальский говор (ЯНАО)
20. Ӈудид нёд пэбтамбю” — ӈоб”ӈэ хаёдан.
Не крути руками вокруг — один останешься.
21. Табм’ нёр хулцупю” — панзе”эртан.
Не копайся в песке, а то завшивеешь.
22. Тун’ нён сабцяр” — нямюр паереӈгу”.
Не плюй в огонь — язык опухнет.
23. Хальмер” нёд вадес” — хальмер” сит хадета”.
Не говори об умерших — умершие тебя расцарапают.
24. Ям’ хархана нёр сапыбё” — ӈудар паереӈгу.
Не режь землю ножом — рука опухнет.
Нумтовский говор (ХМАО)
25. Вяпсамы каньянан, чиԓта хала’ку каԓета чиԓӈа.
К удачливому охотнику птица сама летит.
26. Ԓышу неша, куше” каԓя, ка”тāшна вент кысумна.
Ленивый человек, как рыба, плывущая по течению.
27. Нимиём ваӈу — ватахана, ӈай нимиём — шеԓхана.
У одного ум — в словах, у другого — в делах.
28. Ӈайвана пӭмшамш пай’таӈа пя, ӈай ԓӭк ва»ԓашту тёԓну тёԓьшат.
Работящий вечером рубит дрова, а ленивый оставляет до утра.
29. Ӈамы ԓӭк ӈутахана ништу шеԓта, ӈай пы’та шехана пон пиԓнаӈата.
Что ленивый руками сделать не может, то он языком всегда одолеет.
30. Ӈамы шеԓтаӈан меԓ, ӈай шиԓьши ше”мӈа титымана шеԓташ.
Что сделал поспешно, то очень трудно переделать.
31. Ӈамы щаха пыт щейщата поӈкна вачуӈан, каԓет щейщата вачутаӈан, ӈэтӈан.
Если растешь среди смелых, сам смелым будешь.
32. Ӈащкеч ику нещана — ту каԓета мякна капчоны.
У бездетного человека очаг сам в доме потухнет.
33. Хома вэяку хаӈан мэ’щ, чикехат вэяку нюнхана пыта щита таԓа тохоԓампёщ.
Хочешь иметь хорошую собаку — нужно щенком ее учить.
34. Хома нещахана еяй мят щипёй юпа.
С хорошим человеком и без чума тепло.
35. Шай мытю, ӈай пыта хома ня тасԓамы.
Чай крепче, если он с добрым другом разделен.
* Важенка — взрослая (стельная) самка северного оленя.