Тысячи
литературных
произведений на59языках
народов РФ

Заботы Коровушки

Автор:
Нина Зайцева
Перевод:
Олег Мошников

Lehmäižen holed

Runosarn lapsiden täht


Runosarnan henged:

NINA-ČIKA
HÄNEN VELLÜT
KAŽI
LEHMÄINE

Ezitanhal, pertin pordhil ištuba Nina-čika, hänen velüt  i kaži.


NINA-ČIKA STARINOIČEB:

Pordhil ištuim koumen kesken:
Sizar, vel’l’ i kaži keskes.
Meihe lehm sid’ kacuhti,
Pehmdoil hulil märehti.

VELLÜT:

Kacu, lehm, sä oled rindal!
Midä toi-se tänna sindai?
Kuna nügüd’ sinä astud?
Linneb vihm, sä lujas kastud.

LEHM: 

Läksin minä oiktale!

NINA-ČIKA:

Mihe läksid oiktale?

LEHM:

Sikš mä lähten oiktale,
randaižele korktale:
Verez heinüt sigä kazvab,
ližadab se maidho razvad.

NINA-ČIKA:

Kuna möhemba sä lähted?
Midä völ-se sinä tahtoid?

LEHM: 

Lähten minä hurale.

VELLÜT:

Mikš sä lähted hurale?

LEHM: 

Sikš mä lähten hurale,
Normudele surele:
Sigä kazvab imič maged,
Duhukaz i lujas saged.

KAŽI: 

Midä möhemba sä teged?
Kuna oigendad sä väged?

LEHM: 

Lähten minä järvele!

KAŽI: 

Mikš sä lähted järvele?

LEHM:

Sikš mä lähten järvele:
Andan lebud sarvile,
Udarele andan lebud.
Järven randal seištas kegod,
Venun niiden kuvahaižes,
Jon mä vedut järvenlainhiš.

KAŽI: 

Kuna möhemba sä lähted?
Ed-ik ota meid, hot’ kahten?

LEHM: 

Lüpsajid lähten ecmaha.

KAŽI:

Mikš heid lähted ecmaha?

LEHM: 

Sikš mä lähten ecmaha,
Kaikjal  ümbri kacmaha:
Tahtoin lahjan tehta teile.
Midä ehtal jot – sä, vellüt?
Navedit tö joda maidod!
Otkat ehtal padad täuded.

KAŽI:

Min sä, lehm, a kutak minä?
Minus meletand ed sinä!
Minä-ki ved’ joižin maidod!
I ku maidod – padad täuded,
Kenak minei maidod valab,
Minus unohta sä ala!

NINA-ČIKA:

Ala holdu, kaži, neciš,
Tedan, maidod sinä ecid
Homendesel, öl i ehtal!
Maid jo astjas, joda kehta!

VELLÜT:

Navedim mö maidod joda,
Pudrod maidonke-ki söda,
Tehta hüvid jomižid…
Vaiše, lehm, sä oližid
Külläine i terveh tanhal.

KAIK ÜHTES:

Siloi maidod jom mö kauhal!

Заботы Коровушки

Пьеса для детей в стихах

 

Действующие лица:

НИНА, старшая сестричка
БРАТИК Нины
КОШКА
КОРОВУШКА

Во дворе дома на крыльце сидят дети и кошка.

 

НИНА
На крылечке места хватит
Всем: со мною кошка, братик…
Поднялись — и сели снова:
Со двора идет корова!

БРАТИК
Сядь, коровка, рядом с нами!
Что ты шлепаешь губами?
Со двора куда идешь?
Попадешь, гляди, под дождь.

КОРОВУШКА
Я пойду сейчас направо!

НИНА
А чего там делать, право?

КОРОВУШКА
Если я сверну направо,
Забреду в густые травы,
На высокий бережок —
Молочко возьмет жирок.

НИНА
А затем куда пойдешь?
Снова к дому повернешь?

КОРОВУШКА
Я потом пойду налево!

БРАТИК
Ну а там какое дело?

КОРОВУШКА
Много летом дел, дружок,
Зелен ждет меня лужок:
Клевер сочный там растет,
Сладкий, вкусный, словно мед!

КОШКА
На лужок… Была охота.
Дальше-то о чем забота?

КОРОВУШКА
Я на озеро пойду!

КОШКА
Что за прихоть? Не пойму…

КОРОВУШКА
Манит к озеру дорожка:
Дам желанный роздых ножкам,
Нужен вымечку покой.
Лягу я под стог сухой,
Отдохну на бережочке
И попью воды в тенечке.

КОШКА
А потом — в обратный путь?
Позвала б кого-нибудь...

КОРОВУШКА
Поищу хозяйку я.

НИНА
В чем заботушка твоя?

КОРОВУШКА
Без хозяюшки-доярки
Пропадут мои подарки…
Кто готов от сливок сладких
Отказаться, а, ребятки?
Приходите вечерком
Угощаться молочком!

КОШКА
Ну а как же я, подруга?
Мне за что такая мука?
Обожают просто кошки
Сливок глиняные плошки:
От парного молока
Я красива и гладка!

НИНА
Не фырчи сердито, киска,
Возле печки твоя миска —
Молоком полным-полна!
Хоть весь день лакай до дна!

БРАТИК
Весела коровка наша —
С молоком вкуснее каша!
Много силы и здоровья
Молоко дает коровье.
Потому невпроворот

ВСЕ ВМЕСТЕ
У Коровушки забот!

 

Занавес

 

Рейтинг@Mail.ru