Тысячи
литературных
произведений на69языках
народов РФ

Этот город

Автор:
Мария Еремина
Перевод:
Ирина Ермакова

*     *     *

Те ошось эжди, зярдо кельмат,
Ды мейле шешки, раксезь: вельмат?
Те ошось терди, мейле пани...
Пешкеди, зярдо ойметь чами.

Ошось тонавты: уцяскават,
Зярдо ютазенть эйстэ яват.
Ошось течинть теи кенярксокс,
Мельтемечи теть максы карксамс.

Те ошось учи мартот, кеми...
Педясь седеезэть, прок чемень.
Те ошось мартот вейсэ майси
Ды чанстеть велькссэ тарди-лайши.

Васодсти кить, явовты пингеть,
Кутморды истя — ирдезт синди.
Ванькс менелезэ — тештть а неят,
Келейть вальманзо — кекштне теят.

Те ошось — теке миезь ойме,
Прок латконь карамс сялгозь койме.
Мии койметь — ушодт карамо...
Латко чирева аштить ламот,

Арасть виест оргодемс-туемс.
Те ошось — пряст идемга муевкс.
Келейть вальматне — кенкштне теят.
Начко пенгестэ тол а теят,

Чаво паксясто чувтт а керят,
Кельмезь седейстэ сяткт а неят...
Те ошось — теке минек ойме,
Ды минсь латконь карыця койметь.

Этот город

 

Замёрзнешь — он тебя согреет,
А после топчет. Не жалеет.
Он ждёт, пока душа устанет,
И гонит... но сперва приманит.

Он обещает: счастлив будешь,
Но — если прошлое забудешь.
Ты здесь, ты в настоящем нужен,
Как горожанин будь бездушен.

О, этот город ждёт и верит,
И сердце медленно ржавеет,
Он мучает тебя участьем
И над твоим рыдает счастьем.

Рвёт судьбы и пути сливает,
Обнимет — кости поломает.
Не видно звёзд на небе ясном,
Окно просторно — дверь опасна.

Он — проданной души расплата,
Он — чтоб могилу рыть лопата.
Всё продано. И каждый роет.
Мы все у рва стоим толпою.

Нет сил сбежать — хоть стар, хоть молод,
Нас всех оправдывает город.
Дверь узкая — окно просторно.
Костёр не развести из дёрна.

Дров не нарубишь в голом поле.
Ни искры нет в душе, ни боли.
Душ наших город бесноватый.
А мы — могильные лопаты.

Рейтинг@Mail.ru