Неужели есть кто-то тебя красивей...

Автор:
Фейзудин Нагиев
Перевод:
Марина Ахмедова-Колюбакина

*      *      *
Яраб жеда мад вун хьтин масанди,
Гьинай я вун? Нинди я вун, хъсанди?
Къекъвезва вун, зи хурай рикI акъудиз,
Вуч авурай бес за, язух инсанди?

Вуч суал гваз, гьикI зун вавди агатда,
Ништа, гьикьван мад ава ви нубатда…
Я наздикай, теменрикай хьайиди,
Кам яваша! ТахьайтIа рикI акъатда…

Йугъни, йифни цIранва ви беденда,
Гагь варз я вун, гагьни рагъ са геренда.
Вун акурла, чкIизва зи хиялар,
Зун султан туш, вун пери зи гьаремда.

Агь, хиялар… Эгер пехъи асланди
ВегьенайтIа, хуьдай за вун, масанди.
Амма я хар, я юргъ къвазвач, сел авач,
Вири вуна муьтIуьгъзава асантдиз.

Садлагьана кицI кIвачерик ккIана —
Ви гьаятдиз гьакьнавай зун атана.
«ЦIарак, е’ри! Кягъмир адак — язухдик!» —
Зун хуьдай гаф, гьайиф, вуна лагьана.

*      *      *

Неужели есть кто-то тебя красивей?..
Ты откуда такая? Каких ты кровей?
Истязаешь ты сердце моё круглый год,
Как мне жить, бедолаге, с любовью своей?

Как к тебе подойти, чтоб вопрос свой задать?..
Сколько юношей могут о том лишь мечтать…
Из нежнейших лобзаний ты сотворена —
Шаг замедли, ведь сердцу тебя не догнать!

День и ночь в тебе, милая, совмещены:
То ты — солнце, а то холоднее луны…
Как увижу тебя, сразу мысли вразброд —
Не султан я, не пери и ты — мы равны...

О, раздумья… Когда на тебя бы напал
Лев свирепый, ему бы я трёпки задал…
Но безмолвствует буря, не падает град —
Все проблемы сама ты решаешь всегда.

Вдруг летит на меня устрашающий пёс,
От него бы уж точно я ног не унёс…
Но ты крикнула: «Стой! Бедолагу не тронь!»
Жаль, не я... ты решила спасенья вопрос.

Рейтинг@Mail.ru