Тысячи
литературных
произведений на59языках
народов РФ

Хакасская народная мудрость

1. Аал-кÿннiң абы пiр, аал-хонҷыхтың чöбi пiр.
У односельчан охота общая, у соседей совет общий.


2. Аастаң сыххан сöстi тут полбассың.
Из уст вышедшее слово не поймаешь.


3. Ағазы чох тағ чоғыл, оғыры чох чон чоғыл.
Горы без дерева нет, народа без вора нет.


4. Ағасты пiр хати саап, аңдар полбассың.
Дерево, один раз ударив, не сможешь свалить.


5. Адазы чох пала чарым öкiс, iҷезi чох пала саңай öкiс.
Ребенок без отца — полусирота, ребенок без матери — круглый сирота.


6. Азааң хыймыраза, ахсың чағлығ полар.
Если ноги будут бегать, во рту сало будет.


7. Азах чÿгÿрии пасха, тiл чÿгÿрии пасха.
Бег ног отличается от бега языка.


8. Азымах азырабас.
Присвоение чужого не накормит.


9. Аларын пiлгенi, пирерiн дее пiлче.
Кто знает, что взять, тот знает, что отдавать.


10. Алчатса, алты даа ас, пирчетсе, пiр дее кöп.
Когда получаешь, и шести мало, когда отдаешь, и одного много.


11. Алығ кiзiнiң хулағы ниме исте чоғыл, харағы ниме кöре чоғыл.
Уши глупого ничего не слышат, глаза — ничего не видят.


12. Алығ пас азахха чобағ.
Дурная голова ногам мучение.


13. Алығ тöрееннi хыйға ит полбассың.
Дураком родившегося умным не сделаешь.


14. Аң öдiрiп албаанда, теерiзiн сойбаҷаң.
Пока зверя не убьют, шкуру не сдирают.


15. Аңнап-хустап сығарда, iзестiг арғыс таап ал.
Отправляясь на охоту, надежного друга найди.


16. Араға хыйғаны даа тÿзiрче.
Водка и умного свалит.


17. Арғаас ардатча, кÿлÿк азырапча.
Лень портит, а трудолюбие кормит.


18. Арғаасха кÿн узун, кÿлÿкке кÿн читпинче.
Лентяю день длинен, трудолюбивому день короток.


19. Арығ нимее пуртахты хосса, пуртах полар.
Если к чистому грязное добавить, всё загрязнится.


20. Арых иттең ÿс сыхпаан, арғааснаң тоғыc пÿтпеен.
Из постного мяса жира не будет, с ленивым работы не будет.


21. Астаан кiзее алтын кирек чох.
Голодному и золото не на пользу.


22. Ат — ирнiң ханады.
Конь для мужчины — крылья.


23. Ат сыыриры — хамҷыда, ир сыыриры — изерде.
Лошадь крепнет, когда ее погоняешь кнутом, мужчина крепнет, когда садится в седло.


24. Ат хулағы iкi нанҷы.
Друзья неразлучны, как уши лошади.


25. Аттаң чарылзаң даа, чирiңнең чарылба.
С конем можно расстаться, но с родиной не расставайся.


26. Атты чағ чазапча, кiзiнi кип чазапча.
Лошадь украшает упитанность, а человека украшает одежда.


27. Аттың чорығы кiчiгдең, кiзiнiң чахсызы чииттең.
Ход у лошади — с раннего возраста, хорошее в человеке — смолоду.


28. Атхан ух тастаң нанмас, парған илҷi чолдаң айланмас.
Пущенная стрела от камня не отскочит, посланник с полпути не вернется.


29. Ахча саннығ полҷаң, алым тöлеглiг полҷаң.
Деньги любят счет, долг подлежит возврату.


30. Ахчалығ таныстығ полҷаң.
У богатого много знакомых.


31. Ибдең сыхса — чобалыс.
Пустишься в путь — начнутся хлопоты.


32. Ибектiң ирнi чағлығ, эрiнҷектiң пазы хағданнығ.
У трудолюбивого губы в жиру, а у лентяя голова в перхоти.


33. Идеелбестiң иир туста, полаалбастың позырахта.
Лентяй [работает] вечером, немощный — в воскресенье.


34. Инезiн кöрiп, хызын ал.
Сначала вглядись в мать, потом бери замуж ее дочь.


35. Ир кiзi хоп чоох таратпаан.
Мужчины сплетнями не занимаются.


36. Ир кiзiнiң iстiнде изерлiг ат чызаан.
Внутри мужчины оседланная лошадь разлагается.


37. Иргiзiн киспезең, наазы чох полар.
Если не будешь носить старое, то и нового не будет.


38. Ирем-хурам кiзее iзенҷее чоғыл.
На непостоянного человека надежды нет.


39. Ирнiң холы хатығ полҷаң.
Рука мужчины бывает крепкой.


40. Испес кiзее иркiн алтаанҷа ла.
Невнимательный помнит только до порога.


41. Iкi киректi пiрге сағынзаң, пiрсi дее килiспес.
Будешь думать о двух делах одновременно, ни одно не сделаешь.


42. Iкi чабал, пiрiгiп, чуртаза, табыстығ полҷаң.
Если два непутевых сходятся, мира не будет.


43. Iнек мÿÿзi iкi нанҷы.
Рога коровы — два друга.


44. Icкеннiң тiлi сыхча.
У выпившего язык выходит (развязывается).


45. Iстiнең кiрлiг нименi арығ ит полбассың.
То, что грязно изнутри, не сделаешь чистым снаружи.


46. Iсчеткен сууңны пуртахтаба.
Не мути воду, которую пьешь.


47. Iҷе паары — хорты паар, паба паары хатығ — аба паары.
Сердце матери — сердце налима, сердце отца — сердце медведя.


48. Iҷезiнiң сiлии палада.
Достоинство матери в детях.


49. Килiспеске тарыхпаҷаң, чарабасха чобалбаҷаң.
Не получается — не переживай, не везет — не убивайся.


50. Кiзее кöгiп, чахсаа чит полбассың.
Копируя других, ничего хорошего не добьешься.


51. Кiзi ахсын чаап полбассың.
Чужой роток не запрешь.


52. Кiзi, кӧлген ат чiли, чуртасты иртче.
Человек, как навьюченная лошадь, по жизни идет.


53. Кiзi нимезiне чабдыбаҷаң.
На чужое добро нельзя зариться.


54. Кiзi сағысха тоспинча, пÿÿр хойға тоспинча.
Человек мыслями не насытится, волк овцами не насытится.


55. Кiзiнi кÿснең паарсат полбассың.
Нельзя силой заставить человека быть ласковым.


56. Кiзiнiң пайы хыртыстығ, малның симiзi хыртыстығ.
Человек силен своим богатством, а скот вынослив своей упитанностью.


57. Кiзiнiң чӱрее прай нимее сыдир.
Сердце человека всё выдержит.


58. Кöзеңе сiбее нимес, кöлеткi арғыс нимес.
Занавес не может быть защитой, тень не может быть другом человека.


59. Кöйген оттың чылии истiг, хыйға кiзiнiң сöзi истiг.
Очаг теплом одаривает, умный добрым словом одаривает.


60. Кÿлÿгi кÿскени осхас.
Мудрости у него, как у мыши.


61. Кÿннегҷiнiң кÿнi чох.
Для ревнивого жизни нет.


62. Кÿс сағысха алдырҷаң.
Сила уму уступает.


63. Кÿстенiс кÿс хосча.
Стремление прибавляет силы.


64. Мал öлзе — сööгi халар, кiзi öлзе — iзi халар.
Скотина падет — останутся кости, человек умрет — останутся [его] дела.


65. Малға маан кирек, кiзее арғыс кирек.
Скоту нужен уход, человеку — товарищ.


66. Матыр кiзее тас таа хатығ нимес, чил дее öтiг нимес.
Для отважного человека и камень не тверд, и ветер не пронизывающий.


67. Муханҷыхтың iзi пÿтпес.
У копуши дело не идет.


68. Нанҷылығ кiзi пай полҷаң.
Богат тот, у кого много друзей.


69. Нымырха, таңахты ӱгретпе.
Яйцо, не учи курицу.


70. Обал от хазынаң сыхчаң.
Невозможно предвидеть, откуда придет несчастье.


71. Обал чохта нанҷыны пiл полбассың.
Без беды друга не узнаешь.


72. Оң холы чағда, сол холы ÿсте.
Правая рука в сале, левая рука в жире.


73. От осхас табырах, отха тастаан сиир осхас.
Вспыльчив, как огонь, словно сухожилие, брошенное в огонь.


74. Öдiстi öрiндiре пирҷең.
Долг с радостью отдается.


75. Öкiс тiп, кÿлбе, чалғыс тiп, чалтыратпа.
Не насмехайся над тем, кто сирота, не обижай того, кто одинок.


76. Öлген iнек сÿттiг полҷаң.
Павшая корова бывает молочной.


77. Ӧлең чеен кiзi ӧӧрлебеен, палых чеен кiзi палҷыбаан.
Человек, питающийся травой, не взлетит, человек, питающийся рыбой, не располнеет.


78. Öлер киик хырға сығар, öлер кiзi позы килер.
Косуля, которая должна умереть, сама на скалу выходит, человек, который должен умереть, сам смерть находит.


79. Öменең тöге дее кöдiрерге ниик.
Общими силами и бревно поднять легко.


80. Ööрдең чарылған малны пÿÿр чидiр, чоннаң чарылған кiзi öл халадыр.
Скотину, отделившуюся от стада, волк съедает, человек, отошедший от [своего] народа, погибает.


81. Öспес мал сÿскiҷiл полҷаң, öспес чон ыырлығ полҷаң.
Не растущий скот бодливым бывает, не растущий народ враждующим бывает.


82. Паалығ нименiң паазы поладыр.
У дорогой вещи бывает цена.


83. Пабаның ыырҷызы оолғына нанҷы пол полбас.
Враг отца не сможет стать другом сыну.


84. Пазағы чылға iзес чох — чоохтас салза, ол чахсы.
Зачем оставлять на следующий год то, о чем можно договориться сейчас, и это хорошо.


85. Пазың сыңмас чирге азағың сухпа.
Куда не пролезет голова, ногу не суй.


86. Пазыңнаң сағын, кöгiснең кÿрес.
Головой думай, грудью защищай.


87. Пала хомайын iҷе пiлбеен, iҷе хомайын пала пiлбеен.
Мать не видит плохое в детях, дети не видят плохое в матери.


88. Пар нименi чох итпе, кöместi кöп ит.
То, что есть, не трать, а то, чего мало, умножай.


89. Парлығның пары халадыр, сағыстығның сағызы халадыр.
У имущего имущество останется, у умного мысли останутся.


90. Перiнҷектiң перiнҷегi тоозылбас.
У ворчливого ворчание никогда не прекратится.


91. Пизiк палазы пис хубулҷаң.
Грудной ребенок пять раз меняется.


92. Пирген — пардаң, алған — чохтаң.
Дающий из того, что есть, берущий от нужды берет.


93. Пирген сöстiң толдырии полҷаң.
За данное слово ответ бывает.


94. Пiлбес кiзее — муң чоох, пiлер кiзее — пiр чоох.
Бестолковому — тысячу слов, смышленому — одно слово.


95. Пiлген сурар, пiлбеен сур полбас.
Знающий — спросит, незнающий — не сумеет спросить.


96. Пiлiгнең ойнаанға пiзi теедiр.
Хватающемуся за нож лезвие достается.


97. Пiлiстiг полып аларға оой, кiзi полып аларға сидiк.
Образованным стать легко, а человеком стать трудно.


98. Пiр кизек идiн адайға пирбес.
Куска мяса собаке не даст (о жадном).


99. Пiр нимедең арынмасха, пiр нимедең хорыхпасха.
Никого не стесняться, ничего не бояться.


100. Пiр чуртта iкi хан чуртап полбаан.
Два хана одним царством не владеют.


101. Пiрге тарғынҷах — чара ээрiстiг.
Вместе тесно, а врозь — тоскливо.


102. Пос кiзiзiнең санаспаҷаң.
Свой человек не рассчитывает.


103. Пос чирi сигбiн полҷаң.
Своя земля — услада.


104. Пÿÿр сан пiле чоғыл, сағызы чох сöс исте чоғыл.
Волк в счетах не разбирается, дурак в советах не нуждается.


105. Пÿÿр чолы пирiк.
Волчий путь тернист.


106. Саайны сағыбаҷаң, киненнi китебеҷең.
Несчастья не ждут, неудачу не выслеживают.


107. Сағалда сағыс чоғыл.
В бороде нет ума.


108. Сағыс кiзiнiң пайы.
Ум — богатство человека.


109. Сағыс талайдаң даа чалбах, пiлiс тағдаң даа пöзiк.
Разум шире, чем морской простор, знания выше гор.


110. Сағысты ахчаа садып албассың.
Ум за деньги не купишь.


111. Сағыстығ кiзi муң чобағдаң озар.
Умный от тысячи бед спасется.


112. Сағыстығ ыырҷы сағыс чох нанҷыдаң артых.
Умный враг лучше глупого друга.


113. Сазааланның ирнi хуруғ.
У бездельницы губы сухие.


114. Сайғахтың чолы хысха.
У клеветника дорога коротка.


115. Салаңдайның холы нимее чарабаан.
У неряхи руки ни к чему не годятся.


116. Салғыннығ кÿнде арчы чох, сағыстығ кÿнде уйғу чох.
В ветреные дни росы не бывает, в дни горя и несчастья сна не бывает.


117. Сапханны саппазаң, хортых тiп сағынар.
Не дашь сдачи ударившему, посчитает трусом.


118. Сибер холда син кирек чох, миилiг пасха кöрерге кирек чох.
Руке искусной и мерка не нужна, умному и смотреть ни к чему.


119. Сиспек нымахтың систiрии полҷаң.
У загадки должна быть отгадка.


120. Соона салдырған ниме сооп парча.
То, что отложил на потом, стынет.


121. Сöзi тадылығ, чÿрегi хатығ.
Слова [у него] сладкие, а сердце — жестокое.


122. Сööктерзер хол сунмаҷаң.
На кладбище рукой не показывают.


123. Сöс тимiрнi дее хайылдырҷаң.
Слово и железо расплавит.


124. Сöске киртiнме, харахха киртiн.
Не верь словам, верь глазам.


125. Сöстең сöс тöрiпче, сöстең сöс сыхча.
От слова рождается слово, от слова исходит сплетня.


126. Сöстiң хысхазы чахсы, чiптiң узуны чахсы.
Речь хороша короткая, а веревка — длинная.


127. Суғ пазынаң пуртахталча.
Река мутится с истоков.


128. Сухсаан кiзее суғ тадылығ.
Жаждущему человеку и вода вкусна.


129. Сÿмеленiп, тоғысты айнат полбассың.
Хитря, работу быстрее не сделаешь.


130. Сÿргеннең тиспе, тискеннi сÿрбе.
Не избегай того, кто тебя ищет, не ищи того, кто тебя избегает.


131. Сÿттiг iнектi алҷаң кiзi кöп.
На молочную корову покупателей много.


132. Сÿттiг пии хулунына туза, сÿмелiг оол чонына туза.
Молочная кобылица жеребенку нужна, умный человек народу нужен.
133. Сÿттiң ÿстÿн iскенi — озар, сÿттiң тÿбiн iскенi — тудылар.
Тот, кто слизывал с молока сливки, — улизнет, тот, кто пил остатки, — попадется.


134. Сығырзаң — чил полар, сыбыранзаң — хоп полар.
Будешь свистеть — будет ветер, будешь шептать — будут сплетни.


135. Сымдахтың ирнi чағлығ, тыртыстың пазы ханнығ.
У трудолюбивого губы в масле, у задиристого голова в крови.


136. Сырай сiлии кöс, тiл сiлии кöс.
Лицо красно глазами, речь красна словами.


137. Сыынның мÿӱзi тÿспеҷең полза, тигiрге сiри öзерҷiк.
Если бы рога у марала не выпали, то достигли бы неба.


138. Таға сыхсаң — тайааң полам, суға кiрзең — чöлеең поларбын.
На гору взойдешь — посохом буду, в воду ступишь — опорой буду.


139. Таға сыххалахта, тайах тайанма.
Не поднявшись на гору, не опирайся на посох.


140. Тайғада тiлнең аңнабаҷаң.
В тайге языком не охотятся.


141. Таймаҷылның танызы чох.
У лгуна знакомых нет.


142. Тайызы тартхыннығ полҷаң.
Наследственность больше идет по материнской линии.


143. Тамах пар полза, кÿске пар полар.
Если зерно будет, то и мыши будут.


144. Тамнап чеен тамах — тамах нимес.
Пища, которую едят понемногу, — не пища.


145. Тамҷыхтаң тамҷых — кöл пÿдiрер.
По капле и озеро набирается.


146. Тас — тастаан чирде, хыс — парған чирде.
Камень — там, где брошен, девушка — там, куда выдана.


147. Тигiр кiзiнiң пабазы, чир кiзiнiң iҷезі.
Небо человеку отец, земля человеку мать.


148. Тигiрге сығарға — тигiр пöзiк, чирге кiрерге — чир хатығ.
На небо залезть — небо высоко, в землю уйти —земля твердая.


149. Тоғырхы харах ус полҷаң.
Стороннему глазу виднее.


150. Тонның чылии чахсы.
Шуба хороша своим теплом.


151. Тоспазаң — тарынма, тоссаң — махтанма.
Не наешься — не сердись, наешься — не хвались.


152. Тöгее тыынмас палты, тöске сыхпас ат осхас.
Словно топор, что бревно не разрубит, словно кляча, что на бугор не взойдет.


153. Тöрелi чохтың — тöдiр парған.
У [народа], не имеющего порядков, нет будущего.


154. Тöрир-тöребес палаа пизiк чазабаҷаң.
Ребенку, который еще не родился, не нужно готовить колыбель.


155. Тус чалғаан, суғ iзедiр.
Кто лижет соль, воду пьет.


156. Тÿлгÿ тÿзiнде дее таңах кöрче.
Лиса и во сне видит кур.


157. Тÿлгÿ — хайдар, хузуруғы — андар.
Куда лиса, туда и хвост.


158. Уйат öлiмнең хатығ.
Позор страшнее смерти.


159. Улуғ хазанда пысхан ит чiг полбас.
Мясо, сваренное в большом котле, не бывает сырым.


160. Улуғлығ успаҷаң, пасчылығ патпаҷаң.
Имеющий старших не сгинет, имеющий главу не пропадет.


161. Ухаан чох сöспектiң сизиин таппассың.
Ума нет — не поймешь суть пословицы.


162. Ӱгренгенi пайаанынаң артых.
Учение лучше обогащения.


163. Хазах тiзем, халазы чоғыл, тадар тiзем, талғаны чоғыл.
Скажу «казак», но хлеба у него нет, скажу «хакас», но талкана* у него нет.


164. Хазахтаң нанҷыласчазың, пычағыңны наныңда тут.
С казаком дружишь, нож держи на бедре (т. е. наготове).


165. Хара кÿнге тÿс парза, таныс пары ол чахсы.
Если пришла беда, хорошо, что есть друзья.


166. Харамнин харанға кÿске тазыпча.
У скупого незаметно мыши всё перетаскают.


167. Харны тозып, харағы хызарған.
Живот насытился, глаза не насыщаются.


168. Хомай атха хамҷы кирек.
Плохой лошади нужен кнут.


169. Хомай ниме позы позын хоптапча.
Плохое дело само себя выдает.


170. Хопнаң хоных хон полбассың.
Сплетнями и доносами жизнь свою не устроишь.


171. Хортых кiзi хозан осхас.
Трус подобен зайцу.


172. Хортыхтың махазын кöрбессің.
У трусливого храбрости не увидишь.


173. Хортыхтың холы хысха.
У труса руки коротки.


174. Хулахтығ кiзi нименi сиргек исчең.
Кто слышит, тот должен быть внимательным.


175. Хумы чох суғ полбас.
Без песка реки не бывает.


176. Хуруғ тiл — хоңалтых öдiк.
Пустомеля — сапог на босу ногу.


177. Хуруп таа парза — кöлнiң оды халар; öл тее халза — хыйғаның сағызы халар.
Если озеро высохнет, на дне его трава останется, если умный человек умрет, имя его останется.


178. Хус ханадынаң сiлiг, кiзi — хыйға сағызынаң.
Птица красива крыльями, а человек — умом.


179. Хыйал хырых чiгленiстiг, обал отыс чiгленiстiг.
Беда ходит с сорока несчастьями, горе ходит с тридцатью бедами.


180. Хыйғаларнаң хырыспа, алығларнаң чоохтаспа.
С умными не ссорься, с глупыми не разговаривай.


181. Хыйғаларның даа хыйа пол парча.
И у умных [родителей] случается промашка.


182. Хыйғаның хылығы амыр, чаны чохтың сағызы чабал.
У умного характер покладистый, у бездушного мысли дурные.


183. Хыймыхтанған кiзi хыр азар.
Кто движется, тот будет за горой.


184. Хыйтых кiзi кiзiдең не хыйа.
Нелюдимый человек всегда сторонится людей.


185. Хыйын чадып, чырғал кöрбессің.
Лежа, блага не достигнешь.


186. Хыйын чатханның ізi пÿтпес.
У лежебоки дело не идет на лад.


187. Хылыхтығдаң хыйа чöр.
Злого [человека] сторонись.


188. Хылыхха кiрзе, холдаң позытпаҷаң.
Если что по нраву, то из рук не упускай.


189. Хыныххан пÿÿр малға сабылар, хыныххан кiзi кöпке харазар.
Повадившийся волк будет к скоту норовить, повадившийся человек еще большего жаждет.


190. Хыныххан пÿÿр хыр чоғар сығар.
Наловчившийся волк не имеет покоя.


191. Хыр сапса, хыйға кiрҷең.
С сединой приходит зрелость ума.


192. Хыc — кiзi пайы.
Дочь — чужое богатство.


193. Хыҷанған кiзiнiң хычии чидедiр.
Человеку, который угрожает другим, достается самому.


194. Чаа полза — öлiм, чарғы полза — ÿрег.
Если война — следует смерть, если судиться — следуют расходы.


195. Чабағаны ат öскірерге, паланы ир öскiрерге.
Жеребенка надо выходить, чтобы стал добрым конем, а ребенка надо воспитать, чтобы стал человеком.


196. Чабал даа полза, иблiг пол, чағбан даа полза, ÿгрелiг пол.
Хоть плохонькую, да имей избушку, хоть постный, но имей суп.


197. Чабал мал чiлеңе кiрерге паадах, чабал кiзi харыларға паадах.
Худая скотина в воде вязнет, ослабленный человек спотыкаться горазд.


198. Чабал чоох чатпаҷаң.
Плохие вести распространяются быстро.


199. Чабалның ахсына чағ чарабаан.
Плохому человеку любая еда невкусна.


200. Чабас атха ÿс тее кiзi усхазар.
На смирную лошадь можно и втроем верхом сесть.


201. Чабдыланҷыхха ниме чиде чоғыл.
Жадному всегда не хватает.


202. Чадайғанның холы пос.
У растяпы все валится из рук.


203. Чазаға чағ пол, аттыға арғыс пол.
Пешему будь салом (помощником), едущему на лошади — товарищем.


204. Чазаң ат чортпас таа, турбас таа.
Ленивая лошадь и рысью не бежит, и не устает.


205. Чазаң атнаң парғанҷа, хара чазағ чöрербiн.
Чем на ленивой лошади ехать, лучше ходить пешком.


206. Чазыда чортпаан ат чоғыл, чазыбин öскен ир чоғыл.
Нет лошади, которая не пробегала бы рысью по степи, нет мужчины, который не испытал бы тягот жизни.


207. Чалбах чарынға чадын пирбеске, чараалығ харахха уйғу пирбеске.
Широкой спине не давай лежать, глазам, имеющим веки, не давай спать.


208. Чалғыс ағас хайда сынмаан, чалғыс нымырха хайда чызыбаан.
Одинокое дерево где не ломалось, единственное яйцо где не протухало?


209. Чалғыc ағас чилдең хортых, чалғыc кiзi аңнаң хортых.
Одинокое дерево от ветра гнется, одинокий человек зверя боится.


210. Чалғыс турун чада кöйбеен.
Одна головня не горит.


211. Чатхан тастың алтына суғ даа ахпаҷаң.
Под лежащий камень и вода не течет.


212. Чатчатхан тасха торбас öс парча.
Лежачий камень мхом зарастает.


213. Чахсаа чахсыох урунча.
К хорошему хорошее тянется.


214. Чахсы атты чöрiзiнең пiлчелер, чахсы кiзiнi тоғызынаң кöрчелер.
Хорошего скакуна определяют по ходу, хорошего мастера видно по работе.


215. Чахсы кирек позы позын махтапча.
Доброе дело само себя прославляет.


216. Чахсы чоох частых алтында чатча, чабал чоох чолҷа чортча.
Добрые речи (мысли) под подушкой лежат, плохие — по дороге рысью [носятся].


217. Чахсыны кöрiп, чапсыба, хомайны кöрiп, хомзынма.
Увидев хорошее, не восторгайся, увидев плохое, не сокрушайся.


218. Чахсыны пiлбес, чабалны часпас.
Не понимающий хорошее заметит плохое.


219. Чiк чох чирдең чил кiрбес.
Нет дыма без огня.


220. Чиктiг ниме иртпеҷең.
Изувеченное дает о себе знать.


221. Чиктiң чирi чир алтында.
Каждому свое место.


222. Чiдiктiг кiзi читi обаллығ, алған кiзi пiр обаллығ.
Потерявший грешен семь раз, взявший грешен один раз.


223. Чiтiбестi чiтiт полбас, тыспасты тызып полбас.
Лентяя работать не заставишь, непослушного — не воспитаешь.


224. Чобағны харах чазынаң чууп полбассың.
Горе слезами не смоешь.


225. Чодым ат чол пузар, тiл пiлбес сöс пузар.
Плохой конь дорогу разрушает, бестолковый [человек] — слова путает.


226. Чойланыснаң ырах пар полбассың.
На вранье далеко не уедешь.


227. Чойның ÿзi-тÿбiне чит полбассың.
Где есть ложь, там правды не найдешь.


228. Чойырхаас прай нимее читче.
Льстец всего добивается.


229. Чолда азых аар полбаҷаң.
В пути запас продуктов не в тягость.


230. Чооғына суғ аралыстырча.
В [свою] речь [он] воду добавляет (о болтуне).


231. Чоохтаан чоох ахчадаң аарлығ.
Договор дороже денег.


232. Чохтың чобаа улуғ.
У бедняка много забот.


233. Чохтың чодазы даа чуға, пайның палтыры даа халын.
У бедняка даже голень тонкая, у богатого даже икры толстые.


234. Чохха салдырба.
Не ссылайся на то, чего нет.


235. Чöптiг чуртазаң, узун чурт полар, чöбi чох чуртазаң — хысха чурт полар.
Жить в согласии — жизнь продлить, а в раздорах — век сократить.


236. Чуртас часкалығ полары — ипчiдең.
Счастливая семья — заслуга женщины.


237. Чÿректi кÿснең хындыр полбассың.
Сердце насильно не заставишь любить.


238. Чызығ пағнаң атты тутпа, тайма сöснең чонға айланма.
Гнилой веревкой лошадь не лови, с лживым словом к народу не обращайся.


239. Чылығ кiрген чирде чылан ибiрiледiр.
Где теплое местечко, там змея бывает.


240. Чылығ сöс имнидiр.
Доброе слово лечит.


241. Чылығ суғда палых полҷаң, чымыйғанда хылых полҷаң.
В теплой воде рыба бывает, у тихого характер бывает.


242. Чыстығ хаптың чызы арыбас, чахсы кiзiнiң ады тоозылбас.
У вонючего мешка запах не выветрится, у хорошего человека имя не забудется.


243. Ынағ харындастар аразында сöп тÿспеҷең.
Между дружными родственниками ссоры не бывает.


244. Ынағ хусхаҷахтар хара хусты чирге одыртыпчалар.
Дружные птички орла одолевают.


245. Ырах салзаң, чағын аларзың.
На место положишь, быстрее находишь.

 

 

* Талкан — мелко смолотый обжаренный ячмень или пшеница.

Рейтинг@Mail.ru