Из цикла «Метаморфозы»

Автор:
Пётр Захаров
Перевод:
Сергей Надеев

Метаморфозаос


Мунчоям кортӵог шукки но
Мучоло отчы оши.
Собере эшшо шукки но
Кобыме оши.
Собере эшшо шукки но —
Нош ик мучоло оши.
Собере эшшо шукки но —
Нош ик кобыме оши.

Собере эшшо шукки но…
Ӧй ни шедьты ошыны…
— Эй, — кеськи бускелелы мон. —
Вай, мардэ ке ошыны.
Бускеле лыктӥз, учкиз но —
Мольк-мольк кутскиз учкыны.
Туж кема учкиз-учкиз но
Кутскиз ужме данъяны…

Нош ик мон кортӵог шукки но
Картуззэ солэсь оши.
Собере эшшо шукки но,
«Дэремед чебер», — шуи.
Бускеле тӥрме адӟиз но
Ӝогак дэремзэ куштӥз.
Шунытак со пальыштӥз но
«Туж чебер адске», — шуиз.

Мон но шуныт пальыштӥ но
Нош ик выль кортӵог шукки.
Бускель пала уӵертӥ но
Тӧл гинэ отысь адӟи.
Потыса берзэ учки ай,
Эх, ӵушке ук ас дораз.
Туж солы уже кельшиз, дыр,
Кортӵогме, дыр, гад, лушказ.

Из цикла «Метаморфозы»

 

В бане гвоздь забил я в стену,
На него — лоскут. Хорош!
И другой — в другую стену,
На него повесил ковш.
Третий гвоздь забил я в стену
И лоскут повесил — что ж,
Новый гвоздь всё в ту же стену
И другой на стену ковш.

И ещё забил… Не вижу,
Что повесить мне на нём?
— Эй, сосед, иди, иди же,
Покумекаем вдвоём.
Долго, долго любовался
Он творением моим,
А потом развосхищался
И хвалил меня, хвалил…

И тогда на гвоздь фуражку
Я его приноровил.
Новый гвоздь… Его рубашку
Ненароком похвалил.
И сосед икнул, заметив
У меня в руках топор.
— Как красивы вещи эти,
Вот рубашка, что за спор?

Я премило улыбнулся,
Забивая гвоздь в бревно,
Потихоньку обернулся —
А его уж нет давно.
Я из бани вышел, вижу —
Дёру дал что было сил.
Знать, моё искусство ближе…
Сволочь, гвозди прихватил.

Рейтинг@Mail.ru