Тысячи
литературных
произведений на69языках
народов РФ

Через двести лет после катастрофы

Автор:
Булат Ибрагимов
Перевод:
Сурайя Гайнуллина

Инкыйраздан ике гасыр узган
ГА Я З И С Х А К Ы Й Н Ы Ң « И К Е Й Ө З Е Л Д А Н С О Ң
И Н К Ы Й Р А З » Ә С Ә Р Е Н К Ү З А Л Д Ы Н Д А Т О Т Ы П 


Давыл тынды.
Баганалар ауган.
Дөнья ауный,
Ике гасыр вакыт аккан.
Дөнья ауный яшеллектә,
Без юк монда...
Чит галәмнән,
Чит йолдыздан
Бер күз белән карап торам.
Күрәм,
Безгә кадәр дә бу җирдә
Рәхәт булган,
Бездән соң да...
Океаннар кайный
Тормыш белән,
Урман гөрли яшел төсе белән.
Безнең эзләр,
Үзебезне олылаган
Таш һәйкәлләр
Сау-сәламәт.
Безсез рәхәт... Безнең эзләр —
Нефть торбасы,
Телсез булып комда ята,
Сусап,
Безне көтә.
Шәһәр хәрабәсе буйлап
Кыргыйланган өй этләре
Ике гасыр хуҗаларын көтә,
Сагыналар бераз гына.
Без юк монда.
Безсез тормыш кайный.
Яшеллектә дөнья ауный
Безсез генә.
Инкыйраздан ике гасыр узган
Безсез генә.

Через двести лет после катастрофы

По мотивам произведения Гаяза Исхаки  "Исчезновение через двести лет"

 

Утихла буря, и столбы лежат,
Мир человека полностью угас,
Носились ветры двести лет подряд
С тех дней проклятых, погубивших нас.
Мир утопaeт в зелени густой,
И в нём никто не сможет встретить нас...
Я вижу это со звезды чужой,
Могу смотреть на землю краем глаз.
Увидел,
Расцветали чудеса
До нас и после чудный век настал...
Сияют яркой зеленью леса,
И в океанах новый мир вскипал.
От нас лишь глыбы камня есть,
Как и при нас, они стоят скорбя —
Старались ими возвеличить здесь
Не мир прекрасный, только лишь себя.
Без нас прекрасно... Наш я вижу след —
С трубой засохшею нефтепровод,
Безмолвен он, ведь языка в нём нет,
Измучен жаждой. Нас он очень ждёт.
В руинах (городов прекрасных след)
Псы дикие проводят свои дни,
Хозяев ожидая двести лет,
Похоже, что соскучились они.
А нас здесь нет,
И жизнь кипит без нас,
Мир утопает в зелени густой
Но только всё без нас.
Промчались два столетья над землёй
С тех пор, как нет здесь нас.

Рейтинг@Mail.ru