Тысячи
литературных
произведений на69языках
народов РФ

Коршун и цыплёнок

Автор:
Алла Чотчаева
Перевод:
Алла Чотчаева

Къуш бла джюджек

 

Къуш ачлыкъ джетиб, къарыусуз болду.
Эл къыйырында терекге къонду.
Бир джюджек эслеб, кёлю джарыды,
Таблыгъын мараб, тамам арыды.

— Бу джюджек деген — бир тюрлю «миллет»,
Не сагъыш этед, къайдам, ким билед.
Сакълатыб турма, бери бир атлан —
Хуна тюбюнден эт эки атлам!»

Джюджек хунадан бираз джаллады.
Къуш тёгерекге, сюзюб къарады:
«Бу джарлы джаннга, къара, харибге, —
Деб таша кюлдю, этиб хыликке, —

Хазыр аш болуб келед аллыма.
Къурман болайым сени джанынга!»
Къадар тилегин терк къабыл этди:
Мыллык атханлай, бир самыр джетди.

Къушну азайды кёлю олсагъат —
Къанаты сыныб, джерге сойланад!
Аманлыкъ этсенг, башынга джетер —
Уллу кёллюлюк кюл-кёмюр этер.

Коршун и цыплёнок

 

Голодный коршун из последних сил
К дворам подкрался и на сук присел.
Узрев цыплёнка, вмиг повеселел,
Засел в засаде ждать — устал, терпел.

И проклинал во всю цыплячий род:
Что на уме у глупых — кто поймёт?!
Не утомляй, иди ко мне быстрей,
Ну, глупенький, шагни вперёд скорей!

Резвясь, цыплёнок выбежал за двор.
В кустах напрягся коршун, словно вор,
Куражится, с усмешкой говорит:
«Смотри, смотри, что глупенький творит, —

Сама добыча на ловца идёт.
Клянусь, кому-то сильно не везёт!» —
Изрёк и тут же хищно подскочил.
Хозяйский пёс его опередил,

Из подворотни выскочив в тот миг.
От коршуна — лишь только перья, крик...
Мораль: высокомерие — порок,
Зло — собственной погибели залог.

Рейтинг@Mail.ru