Коми язык. Народная мудрость
1. Абу полысь рӧдысь.
Не из трусливого рода.
2. Абу сёй монь, он ньӧдзды.
Не глиняная невестка, не размокнешь.
3. Абуыс сӧмын абу.
Нет только того, чего не существует.
4. Ар бӧрын гожӧм оз пуксьывлы.
После осени лето не наступает.
5. Арнад катша и рака пӧт.
Осенью и сорока, и ворона сыты.
6. Ас гортад ачыд ыджыд и паськыд.
В своем доме сам главный (букв. большой и широкий).
7. Ас понйыд пыдiджык пурыштӧ.
Своя собака глубже кусает.
8. Аслад вуджӧрысь он пышйы.
От своей тени не убежишь.
9. Асланьыс руч кодь сюсь.
В свою сторону как лиса хитер.
10. Аслас синмӧ кер пырӧ, да оз аддзы, а йӧзыслысь ем аддзӧ.
В свой глаз бревно лезет — и не видит, а у других иголку находит.
11. Асъя зэрыд — гӧсьт.
Утренний дождь — гость.
12. Асъя шондiыд кӧ оз шонты, рытъяыд оз нин шонты.
Если утреннее солнце не греет, вечернее уж не согреет.
13. Аттьӧнад вомыд оз юммы.
От «спасибо» во рту слаще не будет.
14. Бабалы тош оз пет.
У женщины борода не вырастет.
15. Баксытӧм мӧстӧ оз сёӧдны.
Не мычащую корову не кормят.
16. Баляӧс кӧть верд, кӧть эн, кӧзяйкасӧ век видӧ (баксӧ).
Овцу хоть корми, хоть не корми, всё время хозяйку ругает (блеет).
17. Биӧ пыран — сотчан, ваӧ пыран — пӧдан, вӧрӧ каян — вошан.
В огонь войдешь — сгоришь, в воду полезешь — захлебнешься, в лес пойдешь — заблудишься (о безвыходной ситуации).
18. Бордсялӧм пӧткаӧс позйын он кут.
Окрылившуюся птицу в гнезде не удержишь.
19. Босьтан киыд кузь, сетан киыд дженьыд.
Берущая рука длинная, дающая — короткая.
20. Бӧрдтӧм кагатӧ оз качайтны.
Не плачущее дитя не качают.
21. Бур вӧчан — бурӧн и нималан.
Сделаешь добро — добрым и прослывёшь.
22. Бур вылӧ лёк некод оз вӧч.
[В ответ] на добро плохого никто не делает.
23. Бур йӧз пӧвстын олыштан — тӧлкаджык лоан.
Среди толковых (букв. добрых) людей поживёшь — умнее будешь.
24. Бур кӧзяинӧс вӧв сертиыс тӧдӧны.
Хорошего хозяина узнают по коню.
25. Бур кывсӧ кӧ эн кывзы, ва шӧрӧд кылалан.
Коль добрых советов не послушался, по середине реки проплывешь.
26. Бур кывйыд чегӧм лытӧ йитӧ.
Доброе слово сломанную кость соединяет.
27. Бура кӧ уджалан, ылӧдз и нималан.
Хорошо работаешь — далеко прославишься.
28. Бурсьыд дур оз ло.
От добра зла не бывает.
29. Быд пӧтка аслыс гоз пӧв корсьӧ.
Каждая птица ищет себе пару.
30. Быд пӧтка локтӧ аслас позйӧ.
Каждая птица возвращается в свое гнездо.
31. Быдӧнысь кӧ повны, сьвет вылас не овны.
Если каждого бояться, то на свете не жить.
32. Ва воссяс — сёян вежсяс.
Река вскроется — пища переменится.
33. Ва вуджӧм бӧрын нинӧм нин ваысь повнысӧ.
Перейдя через реку, нечего уж бояться воды.
34. Ва вылӧ пыж туй оз коль.
На воде следов от лодки не остается.
35. Ва пӧртйысь сир пӧртйӧ веськавны.
Из котла с водой в котел со смолой попасть.
36. Ва паныдтӧ пыжыд ачыс оз кат.
Против течения лодка сама не пойдет.
37. Важ йӧзлӧн ставыс кывйӧз.
У предков что ни слово, то поговорка.
38. Важ йӧзлысь кывтӧ он вуштышт.
Слова предков не сотрешь.
39. Важ сола вылад оз юктӧд.
На старое соленое пить не хочется.
40. Важсьыс кольӧмаӧсь, а выляс абу воӧмаӧсь.
От старого отстали, а к новому не пришли.
41. Ваыд сiйӧ туйтӧ аддзӧ.
Вода найдет себе дорогу.
42. Велӧдас олӧмыс; ас вылад воас, да велалан.
Жизнь научит; когда до тебя дело дойдет, научишься.
43. Ветлӧм-мунӧм морт некытчӧ оз йӧрмы.
Путешествовавший человек нигде не пропадет.
44. Ветлысь-мунысь мортыд уна юысь васӧ юӧ.
Путешествующий человек из многих рек воду пьет.
45. Визув мортлӧн муас кокыс оз инмав.
У проворного человека ноги земли не касаются.
46. Визувтӧм ватӧ он бергӧд.
Утекшую воду не вернешь.
47. Винёв пу кодь чорыд.
Как свилеватое дерево неподатлив (букв. тверд).
48. Винёв пу он веськӧд, лёк мортӧс он велӧд.
Свилеватое дерево не выпрямить, плохого человека не образумить.
49. Винёв пуыд дзуртӧ да олӧ.
Свилеватое дерево скрипит, но стоит (букв. живет).
50. Виччысигад кадыд дыр кыссьӧ.
При ожидании время долго тянется.
51. Водз чеччӧ, да дыр кӧмасьӧ.
Рано встает, но долго обувается.
52. Водз чеччӧмысь да водз гӧтрасьӧмысь оз каитчыны.
За ранний подъем и раннюю женитьбу не каются.
53. Вомас ва кынмӧма.
Во рту вода замерзла (о неразговорчивом).
54. Вӧвлы оз ков ньӧр, а колӧ зӧр.
Коню не нужен кнут, а нужен овес.
55. Вӧлӧма и бырӧма, ёгӧн тырӧма.
Было и сплыло, быльем поросло.
56. Вӧлыд кӧ воши, сермӧдтӧ нинӧм нин жалитны.
Если коня потерял, узду нечего уж жалеть.
57. Вӧлыс бӧжтӧм, доддьыс вожтӧм.
Лошадь без хвоста, сани без оглобель.
58. Вӧрӧ пескӧн оз ветлыны.
В лес с дровами не ходят.
59. Вӧрад пуыс абу ӧткодь, а кысь нӧ мортыд ӧткодь.
В лесу и то деревья разные, а где уж людям одинаковыми быть.
60. Вӧчӧм доныс оз сулав.
Не стоит затрат.
61. Выйнад и cicь пу (вӧв сiт) сёйсяс.
С маслом и гнилое дерево (лошадиный помет) [можно] съесть.
62. Вылӧ лэбалан да улӧ пуксян.
Высоко летаешь, да низко сядешь.
63. Вылысыс мича, да пытшкӧсыс мисьтӧм.
Снаружи красиво, а внутри некрасиво.
64. Вын-эбӧс кӧ лоӧ, корысьӧ ог воӧй.
Коли будет сила-здоровье, нищими не станем.
65. «Гашкӧыс» пӧ кашкӧ да гӧра йылӧ оз во.
«Быть может», говорят, пыхтит, да на гору взобраться не может.
66. Гожӧм заптӧ, тӧв дзимлялӧ.
Лето запасает, зима проедает (букв. убирает).
67. Гожӧмнас кӧ ӧти лун он уджав, во кыскас.
Если летом один день не поработаешь, то год протянется.
68. Гозъя костӧ эн сюйсьы.
Не вмешивайся в дела супругов.
69. Гортын — кыдз кӧсъян, йӧзын — кыдз тшӧктасны.
Дома — как хочешь, а в людях — как велят.
70. Гудыр ваад чери абу.
В мутной воде рыба не водится.
71. Гыжйыс лэчыд, пиньыс ёсь.
И когти острые, и зубы острые (букв. остроконечные).
72. Гым бӧрын да зэр бӧрын шондi петавлӧ.
После грозы и после дождя обычно солнце выглядывает.
73. Гыма зэрыд дыр оз зэр.
Дождь с громом не бывает долгим.
74. Гырддзаыд матын, да он курччы.
Близок локоть, да не укусишь.
75. Деньга серыс ӧткодь.
Узор на деньгах одинаковый (т. е. всё равно кому продавать).
76. Дзуртан пу нэмсӧ дзуртӧ, а няргысь морт нэмсӧ няргӧ.
Скрипучее дерево всю жизнь скрипит, а ноющий человек всю жизнь ноет.
77. Дон ӧгыр вылын кӧ верман сулавны, и сэн верман овны.
Если сможешь стоять на горящих углях, то и там сможешь жить.
78. Доналӧм пывсян гортӧ он кӧдзӧд кӧш тыр ваӧн.
Раскаленную каменку бани ковшом воды не остудишь.
79. Дор кӧ эм, и шӧрыс эм.
Если есть край, то и середина есть.
80. Дыр узигад йӧв-выйыд оз сод.
Если долго спать, молока и масла не прибавится [в хозяйстве].
81. Дыш морт мудзтӧ оз тӧд.
Лентяй усталости не знает.
82. Дыш мортӧс удж вылад сира гезйӧн он кыскы.
Ленивого человека смоленой веревкой не притянешь к работе.
83. Дышлы эн сетчы.
Лени не поддавайся.
84. Дышыд ассьыс водзджык чужлӧма.
Лень раньше тебя самого родилась.
85. Ен кӧ оз гымышт, «свят-свят» он шу.
Пока гром не грянет, «свят-свят» не скажешь.
86. Запасыд мустӧ оз зырт.
Запас печень не трет.
87. Земля-матиӧс шондi баситӧ, а мортӧс уджыс краситӧ.
Землю-матушку солнце красит, а человека — работа.
88. Зiль вӧвлы зӧр, дыш вӧвлы — ньӧр.
Трудолюбивой лошади — овес, ленивой — вица.
89. И кӧдзыд гожӧм шоныд тӧлысь шоныдджык овлӧ.
И холодное лето теплой зимы теплее бывает.
90. Из улӧ ӧд он пыр.
Под камень ведь не залезешь.
91. Ичӧт эськӧ ва войт, да из писькӧдӧ.
Капля воды мала, а камень точит.
92. Йӧз вылӧ видзӧдӧмӧн ва шӧрӧд кылалан.
Глядя на других, проплывёшь по середине реки.
93. Йӧз киыд сӧмын шом куравны.
Чужими руками только остывшие* угли собирать.
94. Йӧз кок туйӧ эн сувтав.
Не ходи по чужим следам.
95. Йӧз муын и ас рака вылӧ рад.
В чужом краю и своей вороне рад.
96. Йӧз няньыд овнытӧ ӧдйӧ велӧдас.
Чужой хлеб быстро научит жить.
97. Йӧз эмбурӧн он озырмы.
Чужим добром не разбогатеешь.
98. Йӧзад шоныд керкаӧ да дась пызан сайӧ оз виччысьны.
На чужбине в теплом доме и к накрытому столу не ждут.
99. Йӧзлысь чӧс туй кыйны.
Охотиться на чужом путике (т. е. отбивать чужую невесту или жену).
100. Йӧйӧн чужин — йӧйӧн и кулан.
Родился дураком — дураком и умрешь.
101. Йӧйтӧ (йӧйлунтӧ) эн вузав, некод оз ньӧб.
Не продавай свою глупость — никто не купит.
102. Йӧра дiнӧ кӧ мунан, гу да горт лӧсьӧд, а ош дiнӧ кӧ мунан — небыд вольпась лӧсьӧд.
На лося идешь — готовь могилу и гроб, на медведя идешь — готовь мягкую постель.
103. Йӧраыд ыджыд, но и сiйӧ конъясьлӧ.
Лось велик, но и он спотыкается.
104. Кaгa ни баля абу.
Нет ни ребенка, ни овечки (о человеке без семьи и хозяйства).
105. Кадтӧ да олӧмтӧ он сувтӧд.
Время и жизнь не остановишь.
106. Кадыд ассьыс уджсӧ вӧчӧ, оз миянлысь узьӧмтӧ виччысь.
Время делает свое дело, не ждет, когда мы выспимся.
107. Кань мелi, да гыжйыс чорыд.
Кошка ласкова, да когти острые (букв. твердые).
108. Картупельыд кӧ эм — джын нянь.
Если есть картофель, [то это] половина хлеба.
109. Квайт чуня, ӧти чунь колӧ керыштны.
Он шестипалый, один палец следует отсечь (о воре).
110. Керка ни карта, скот ни живот, узьӧм ни олӧм, сёйӧм ни юӧм, пась ни кӧм.
Нет ни дома, ни двора; ни скота, ни имущества; ни сна, ни жизни; ни еды, ни питья; ни одежды, ни обуви.
111. Керкаыс мыр йылын на.
Его дом еще на пнях (т. е. лес для постройки не срублен, не заготовлен).
112. Киӧн сетан, кокӧн корсян.
Отдаешь руками, а ищешь ногами.
113. Киссьӧм ватӧ он курав.
Пролившуюся воду не соберешь.
114. Кодi вӧрӧ, кодi йӧрӧ, а кодi весьшӧрӧ дзӧрӧ.
Кто в лес, кто в огород, а кто без нужды топчется (о разладе).
115. Кодi ньӧжмыда сёйӧ, сiйӧ ньӧжмыда и уджалӧ.
Кто медленно ест, тот и работает медленно.
116. Кодi панiс, ciйӧ и кыас.
Кто сновал, тот и соткет.
117. Кодi песла, кодi турунла.
Кто за дровами, кто за сеном.
118. Кодi полысь, сiйӧ и колысь.
Кто труслив, тот и завистлив.
119. Кодлӧн гыж да пинь, сiйӧ и морт.
У кого ногти и зубы, тот и человек.
120. Кодлы славаыс, а кодлы и слабогыс.
Кому слава, а кому и «слава богу!».
121. Коз (кос) пу йылысь тури висьтавны.
Рассказать о журавле на вершине ели (сухого дерева) (т. е. обманывать).
122. Кок пӧвнад ёна он чеччав.
На одной ноге много не попрыгаешь.
123. Кок серти и кӧм.
По ноге и обувь.
124. Кок чунь улысь би вартӧ.
Из-под пальцев ног огонь высекает.
125. Кокни уджыд коскад оз сюй.
Лёгкая работа в поясницу не выстрелит (букв. не засунет).
126. Кокниа нажӧвитан, ӧдйӧ и прӧжӧвитан.
Легко заработаешь, быстро и истратишь.
127. Коктӧ кӧ кӧтӧдан, и чуньтӧ нюлыштан.
Если ноги промочишь, то и пальцы оближешь (т. е. порыбачишь — и рыбу поешь).
128. Кокыд тай кузь вӧлӧма.
Ноги у тебя, оказывается, длинные (т. е. подоспел к приему пищи).
129. Колӧмыд венӧ полӧмтӧ.
Желание одолевает страх.
130. Кольӧм кадтӧ бӧр он бергӧд.
Прошлого назад не воротишь.
131. Кор бырӧ мамыд, сэки и бырӧ батьыд.
Когда матери не станет, тогда и отца не будет.
132. Кор кык китӧ морӧс вылад пуктан, сэки рӧбӧтаыд эштас.
Когда руки на груди сложишь, тогда и работа кончится.
133. Кортӧм гӧстьыд, шуӧны, синтӧм гут кодь жӧ.
Незваный гость, говорят, что слепая муха.
134. Кос анькытштӧ кӧть век стенӧ кой, оз ӧшйы.
Сухой горох, сколько ни кидай о стену, не прилипнет.
135. Кос кыддзысь зарава оз вияв.
Из сухой березы сок не потечет.
136. Кос пес сорнад и уль пес ломтысьӧ.
С сухими дровами вперемешку и сырые горят.
137. Кӧинӧс ыжкӧд овны он велӧд.
Волка с овцой жить не приучишь.
138. Кӧн лун, сэн и вой.
Где день, там и ночь.
139. Кӧр бӧж вылӧ он пуксьы.
На хвост оленя не сядешь.
140. Кӧрлӧн кольӧ сюрыс, мортлӧн нимыс.
От оленя остаются рога, от человека — имя.
141. Кӧрӧс кутӧны нярталаӧн, мортӧс — кывйӧн.
Оленя ловят арканом, человека — словом.
142. Кӧрт кӧ, ciм орӧдiс, а яй сьӧлӧмлы нинӧм оз ло.
Будь сердце железным — его бы ржавчина изъела, а сердце из мяса, ему ничего не будет.
143. Кӧръясӧс нитш корсьны оз велӧдны.
Оленей мох искать не учат.
144. Кӧсйӧмыд эм, да судзсяс-ӧ юр вем.
Желанье есть, но хватит ли мозгов.
145. Кӧть ваӧ сюян, сiйӧ оз пӧд.
Хоть в воду опустишь, он не захлебнется.
146. Кӧть и бӧрдыштас, гӧгйыс оз письт.
Хоть и поплачет, пуповина не развяжется.
147. Кӧть катшалӧн, кӧть ракалӧн, быдӧнлӧн аслад челядьыд мича.
Хоть у сороки, хоть у вороны, у каждого свой ребенок красив.
148. Кувтӧдзыд тай быдӧнлы лоӧ овны.
До смерти всем приходится жить.
149. Кужин мыж вӧчны, куж и кывкутны.
Сумел провиниться — умей и отвечать.
150. Кузьысь дженьыдыд артмас, дженьыдысь кузь оз артмы.
Из длинного короткое получится, из короткого длинное не получится.
151. Куим пу костӧ вошӧма, карта саяс ылалӧма.
Заблудился среди трех деревьев, за сараем заплутал.
152. Кулiгад этша нин ловтӧ апалан (апыштан).
Умирая, душу уже не вдохнешь обратно.
153. Кулӧм мӧскыд век йӧла.
Павшая корова всегда удойлива.
154. Кулӧмӧс он ловзьӧд, йӧйӧс он велӧд.
Мертвого не воскресить, дурака не научить.
155. Курыдӧс кӧ он видлы, чӧскыдӧс он тӧдлы.
Горького не попробуешь — не узнаешь и сладкого.
156. Кутшӧм ӧдзӧсӧ таркӧдчан, сiйӧ и воссяс.
В какую дверь постучишься, та и откроется.
157. Кутшӧм баныс, сэтшӧм и гугыс.
Какова лицевая сторона, такова и изнанка.
158. Кутшӧм ваӧд кывтан, сэтшӧмӧс и юан.
По какой воде плывешь, такую и пьешь.
159. Кутшӧм пуыс, сэтшӧм и увйыс.
Каково дерево, такова и ветка.
160. Кутшӧм чунь он курччы, сiйӧ и доймӧ.
Какой палец ни укуси, тот и болит.
161. Кыв бертӧмнад кынӧмыд оз пӧт.
Болтовней сыт не будешь.
162. Кыв бертӧмнад мыр он берт.
Болтая языком, пня не выкорчуешь.
163. Кывйыд — ньӧв, кодарӧ ещё бергӧдчас.
Слово — стрела, не знаешь, куда повернет.
164. Кывйыд ӧд оз гаддяв.
На языке мозоль не появится.
165. Кывсӧ ньылыштӧмӧн олӧ.
Живет, проглотив язык (о том, кто не может или не хочет говорить о чем-либо).
166. Кыдзи олан, сiдзи и нималан.
Как проживешь, так и прослывешь.
167. Кыдзкӧ да мыйкӧ, Ен да бур йӧз.
Как-нибудь да что-нибудь, Бог да добрые люди.
168. «Кыдзкӧ» да «мыйкӧ»-сьыд потшӧстӧ он потш.
Из «как-нибудь» да «что-нибудь» изгороди не поставишь.
169. Кыйтӧм дозмӧрсьыд шыд он пу.
Из непойманного глухаря суп не сваришь.
170. Кыйтӧм тар куштыны оз ков.
Непойманного тетерева не надо ощипывать.
171. Кык ӧшинь костӧ (ен джаджйӧ) он пуксьӧд.
Между двух окон (на божницу) не посадишь.
172. Кык дiнӧ коймӧд оз тӧр.
К двоим третий не влезет.
173. Кык изки костын только эг вӧв.
Меж двух жерновов только не побывал.
174. Кык кока кӧин нёль кокаысь оз торъяв.
Двуногий волк не отличается от четвероногого.
175. Кык ош ӧти гуӧ оз тӧрны.
Два медведя в одну берлогу не влезут.
176. Кык син костсьыд ныртӧ гусяласны.
Меж двух глаз нос украдут.
177. Кыкысь помся гожӧм оз овлы.
Два лета подряд не бывает.
178. Кыввора морт енкыа гӧгӧрсӧ кытшовтас.
Разговорчивый человек весь свет обойдет.
179. Кынӧмтӧ тувйӧ он ӧшӧд, пиньтӧ джаджйӧ он пукты.
Желудок на гвоздь не повесишь, зубы на полку не положишь.
180. Кынӧмыд вылын он ыждав.
Над животом своим не покапризничаешь (т. е. долго голодать не будешь).
181. Кысянь тӧв пӧльтӧ, сэсянь и зэр локтӧ.
Откуда ветер дует, оттуда и дождь надвигается.
182. Кытчӧ ӧти ыж, сэтчӧ ставныс.
Куда одна овца, туда и остальные.
183. Кытчӧ вож, сэтчӧ и бӧж.
Куда оглобли, туда и хвост.
184. Кыян-виян кӧ, и юан-сёян.
Если напромышляешь, так наешься и напьешься.
185. Лабич вомланас кӧ он вермы челядьтӧ велӧдны, лабич кузянад он нин.
Если [лежащих] поперек лавки детей не сможешь научить, то, когда будут вдоль лавки, уже не научишь.
186. Ловтӧ он пык, заводитас кӧ, петас.
Душу не запрешь, если начнет выходить, выйдет.
187. Лолыд пыдын, друг оз пет.
Душа глубоко, сразу не выйдет.
188. Лун да вой, да век водзӧ.
День да ночь, и всё вперед.
189. Лун кежлӧ кӧ мунан, няньтӧ кык лун кежлӧ босьт.
Если на день идешь, хлеба бери на два дня.
190. Лун тӧв — мам тӧв, вой тӧв — ичиньпом тӧв.
Южный ветер — ветер матери, северный ветер — ветер мачехи.
191. Луныд — синма, а войыд — пеля.
День с глазами, ночь с ушами.
192. Лыыд да кучикыд кӧ эм, яйыс быдмас.
Кожа и кости есть, а мясо нарастет.
193. Мам борд улын овныд лӧсьыд.
Под крылом матери хорошо жить.
194. Мам кынӧмад бӧр он пыр.
В утробу матери обратно не залезешь.
195. Мам сьӧлӧмыд ӧд небыд.
Материнское сердце доброе (букв. мягкое).
196. Мам-батьлысь кыв вуджны оз позь.
Родительское слово нарушать нельзя (букв. перешагнуть нельзя).
197. Мамыдлӧн ӧд чунь помыс небыд.
У матери и кончик пальца мягкий.
198. Мед кывйӧй косьмас (ылӧдча кӧ).
Отсохни мой язык [если я вру].
199. Медбӧръя кывтӧ медводз эн шу.
Последнее слово первым не говори (т. е. опрометчиво не говори оскорбительных слов).
200. Мелi кывйыд паськыд ю вуджӧдас, ыпъялысь би пыр нуӧдас.
Ласковое слово за широкую реку переправит, через полыхающий огонь проведет.
201. Мелі мортыд ку пиад пыралас.
Ласковый человек в душу заглянет (букв. в шкуру залезет).
202. Мелi мортыд лы пытшкад пыралӧ.
Ласковый человек и в кости проникнет.
203. Менам ставыс сьӧрын и бӧрын.
У меня всё при себе и за собой (т. е. ничем не обременен).
204. Мисьтӧм кӧ, краситам.
Если некрасиво, то покрасим.
205. Мича оз тусь вӧсна муыслы не ӧтчыд копыртчылан.
Ради красивой землянички земле не раз поклонишься.
206. Мича чужӧм да бур сьӧлӧм шоча овлӧ ӧти мортлӧн.
Красивое лицо и доброе сердце редко бывают у одного человека.
207. Мича яг вылын и пожӧмъясыс мичаӧсь.
В красивом бору и сосны красивые.
208. Мичлунтӧ ӧд он нюв.
Красоту ведь не слижешь.
209. Морт кодь сьӧкыд нинӧм быдтыны абу.
Нет ничего труднее, чем вырастить человека.
210. Морт нимтӧ вылын кут.
Человеческое имя держи высоко.
211. Морт сьӧлӧмыд абу из ни абу кӧрт.
Человеческое сердце не каменное и не железное.
212. Мортлӧн меддонатор — дзоньвидзалун.
У человека самое ценное — здоровье.
213. Мортыд уджын мортъяммӧ, мортӧс удж мичмӧдӧ.
Человек становится человеком на работе, человека работа красит.
214. Мортыс кӧ бур, и славаыс бур.
Если человек хороший, и слава о нем добрая.
215 Мӧс дiнӧ лясни оз волывлы.
Ясли к корове не ходят.
216. Мӧскыдлӧн йӧлыс кыв йылас.
Молоко у коровы на ее языке.
217. Муас вуг кӧ эм — мусӧ бергӧдӧ, пос кӧ эм — небесаас каяс.
Была бы на земле ручка — землю перевернул бы, была бы лестница — на небо залез бы (о сильном и ловком).
218. Мунны мед эськӧ век тӧв бӧр, кывтны ва кывтчӧс.
Идти бы всегда по ветру, а плыть — по течению.
219. Мый керӧ сьолӧмӧй, тодӧ сӧмын дӧрӧмӧй.
Что творится на сердце, знает только моя рубашка.
220. Мый сьӧлӧмыс кылас, сiйӧ и чужӧм вылас.
Что сердце почувствует, то и на лице отражается.
221. Мыйысь лӧгасян, сыысь и бурасян.
На что обидишься, на том и помиришься.
222. Мынӧм чери век ыджыд.
Сорвавшаяся рыба всегда крупная.
223. Мыр кӧ вӧччӧдан, и сiйӧ лоӧ мича.
Пень нарядишь — и тот красивым станет.
224. Налӧн гӧгныс ӧтилаӧ йитчӧма, оз торйӧдчывны.
У них пуповины вместе срослись — не разлучаются.
225. Небыда вольсалӧ да чорыда шебралӧ.
Мягко стелет да жестко укрывает одеялом.
226. Некод мам кынӧмын абу велавлӧма.
Никто еще не обучался в материнской утробе.
227. Нидзувсьыд рок он пу.
Из дождевых червей кашу не сваришь.
228. Нимыс мича, да сямыс мисьтӧм.
Имя красивое, да нрав некрасивый.
229. Нинӧм оз мӧрччы, кӧть кучиксӧ пӧрччы.
Его ничем не пронять, хоть шкуру сдери.
230. Нинӧмсьыд нинкӧм он кы.
Из ничего лаптей не сплетешь.
231. Нор сьӧлӧмаыдлӧн синваыс дорын.
У жалостливого слезы близко.
232. Ньӧжйӧн ловпу нюкыльтчӧ, а крутӧн льӧмпу чегӧ.
Ольха потихоньку загибается, а черемуха легко ломается.
233. Олӧмыд — абу потшӧс вуджӧм.
Жизнь прожить — не через изгородь перелезть.
234. Няйтӧ пыран — няйтӧн и тыран.
В грязь залезешь — грязью покроешься.
235. Овны да вывны, серавны да сьывны.
Жить-поживать, смеяться да петь.
236. Оз на удитны бордъясьны, а видзӧдӧны нин позтӧ эновтны.
Еще не успеют окрылиться, а смотрят уже гнездо оставить (о подросших детях).
237. Ойдысь ютӧ он потш.
Разливающуюся реку не запрудишь.
238. Олӧм морттӧ пӧрысьтӧ, оз арлыд.
Жизнь старит человека, а не года.
239. Олӧмад уна вож да чукыль паныдасьлӧ.
В жизни много перекрестков и поворотов бывает.
240. Олӧмыд ӧд ас саяд.
Жизнь зависит от тебя самого.
241. Олӧмыдлӧн пыдӧсыс оз тыдав.
У жизни дна не видно.
242. Олӧмыс визув ва моз визувтӧ.
Жизнь течет, как быстротечная река.
243. Олан, олан дай кулан, быттьӧ эн и вӧвлы.
Живешь, живешь и умрешь, будто и не было тебя.
244. Олыштан да, олӧмыс ставсӧ петкӧдлас.
Поживешь, и жизнь всё покажет.
245. Омӧлик рӧдняыд только вӧдня.
Плохая родня — только возня.
246. Он век чой горув исковт, коркӧ и паныд лоӧ мунны.
Не всегда под гору катишься, приходится и в гору идти.
247. Он кӧ уджав, регыд на-й кыстӧ нюжӧдан.
Если не будешь работать, вскоре ноги протянешь.
248. Он кӧ видлы, и кӧрсӧ он тӧдлы.
Если не попробуешь, и вкуса не узнаешь.
249. Он кӧ уджав, ош моз певтӧ лоӧ нёнявны.
Если не работаешь, то, как медведю, придется большой палец сосать.
250. Ошкӧс быдӧн тӧдӧны, ош некодӧс оз тӧд.
Медведя все знают, медведь никого не знает.
251. Ошкисны, ошкисны, да ошкӧ и пӧрис.
Хвалили, хвалили, и в медведя превратился (т. е. перехвалили).
252. Ошкысь повзьылӧм мортыд и сьӧд мырйысь полӧ.
Человек, пуганный медведем, и черного пня боится.
253. Ӧтар берегысь йӧткысис, мӧдар берегас эз во.
От одного берега оттолкнулся, а к другому не пристал.
254. Ӧти ӧшмӧсысь васӧ юам.
Из одного колодца воду пьем.
255. Ӧти киӧн гӧрӧд он гӧрддзав.
Одной рукой узел не завяжешь.
256. Ӧти кинас чуксалӧ, мӧд кинас шебрӧдӧ.
Одной рукой будит, другой — укрывает одеялом (о матери).
257. Ӧти кыв шуан, а дасӧс содтасны.
Одно слово скажешь, а десять прибавят.
258. Ӧти мӧслысь кык кучик он куль.
С одной коровы две шкуры не снимешь.
259. Ӧти пи — абу пи, кык пи — джын пи, куим пи — пи.
Один сын — не сын, два сына — полсына, три сына — сын.
260. Ӧти чаг вылын олӧны.
Живут на одной щепке.
261. Ӧтик местаын кӧ олас, из гӧнсялас.
Находясь на одном месте, и камень шерстью покроется.
262. Ӧтка керйыд дыр оз сотчы.
Одно бревно горит недолго.
263. Ӧтка ныв (кӧть пи) — дас кыккӧд вочча.
Единственная дочь (или сын) стоит двенадцати.
264. Ӧтка ньӧртӧ чегны кокни, а видлы корӧсь чегны.
Один прут сломать легко, а попробуй веник сломать.
265. Ӧтка путӧ тӧв, кыдзи колӧ, куснялӧ.
Одинокое дерево ветер гнет, как хочет.
266. Пазйӧ пыртас, щельӧ йӧртас.
В паз забьет, в щель загонит (о строгом, властном).
267. Паньтыр ваӧ пӧдӧма.
Захлебнулся в ложке воды.
268. Пасибӧысь пась он вур.
Из «спасибо» шубы не сошьешь.
269. Пасьтӧм рака.
Голая ворона (о бесприданнице).
270. Паччӧрад куйлiгӧн гӧгйыд оз вӧрзьывлы.
Лежа на печи, пуп не надорвешь.
271. Пипу пӧ мича, да сьӧлӧмыс cicь.
Осина красивая, да сердцевина гнилая.
272. Пожнад ватӧ он гумлав.
Решетом воду не вычерпнешь.
273. Полысь морттӧ кӧч повзьӧдас, и кычанпи пурас.
Трусливого человека и заяц напугает, и щенок искусает.
274. Пон увтӧ, а аргыш век мунӧ.
Собака лает, а аргиш** идет.
275. Понлӧн гӧныс оз вежсьы.
У собаки [окрас] шерсти не поменяется.
276. Понлы сюр оз пет, а кӧр сюрӧн оз чуж.
У собаки рога не вырастут, а олень с рогами не родится.
277. Понтӧм олӧмыд вӧрад абу олӧм.
Жизнь в лесу без собаки — не жизнь.
278. Порсьӧс картупель керны оз медавны.
Свинью картошку убирать не нанимают.
279. Пӧрысь йӧзыд дюжӧсь.
Пожилые люди выносливы.
280. Пӧрысь морт — ӧтарӧ мунан морт.
Пожилой человек — в одну сторону идущий человек.
281. Пӧрысь понйыд ройӧ оз увт.
Старая собака лишайник [на дереве] не облаивает.
282. Пӧрысь да вӧрысь, том да дыш.
Стар, но подвижен, молод, но ленив.
283. Пӧрысьладорыд орчча сиктыд ылыстчӧ.
Под старость и соседняя деревня удаляется.
284. Пӧсь ӧгыр вӧдитны сӧмын йӧз киӧн лӧсьыд.
Горячие угли ворошить только чужими руками хорошо.
285. «Пӧыд» да «гашкӧыд» поплысь пӧ нёль зорӧд сёйӧмаӧсь.
«Мол» да «может быть» у попа четыре стога сена съели.
286. Правда висьталӧм — абу ошйысьӧм.
Говорить правду — не хвастаться.
287. Правдаӧс кривда оз вен.
Кривда правду не осилит.
288. Правдасьыд он дзебсьы.
От правды не спрячешься.
289. Правдаыд и биын оз сотчы, и ваӧ оз вӧй.
Правда и в огне не горит, и в воде не тонет.
290. Притчаыд морттӧ гусьӧн кыйӧдӧ.
Беда тайком подстерегает человека.
291. Пу кӧ вужъяссӧ оз лэдз пыдӧджык, юрнас оз лэптысь вылӧджык.
Если дерево не пустит корни глубже, то и не поднимется выше.
292. Пуас-пуас да регыдӧн и пакталас.
Покипит, покипит и вскоре выкипит (о вспыльчивом).
293. Пурт ни чер оз мӧрччы, сэтшӧм чорыд.
Ни ножом, ни топором не пронзить, такой твердый (о черством).
294. Пусян пес вылӧ оз туй.
Даже на дрова для кухни не годится (о непутевом человеке).
295. Пучӧй ичӧт да кер розьӧдӧ.
Короед мал, но бревно точит.
296. Пыдӧ пуктан — дорысь босьтан, матӧ пуктан — он и босьт.
Дальше положишь — ближе возьмешь, близко положишь — вовсе не возьмешь.
297. Пыдӧстӧм пельсаӧ ватӧ кӧть век катлы.
В кадку без дна воду хоть всю жизнь таскай.
298. Пызан саяд оз ков тшӧктыны.
За столом не надо заставлять [есть пищу].
299. Пырас — руч моз сёрнитӧ, петас — кок туйтӧ кералӧ.
Зайдет — как лиса говорит, выйдет — твои следы разрубает (о лицемере, ханже).
300. Пыстӧм ем дон оз сулав.
Не стоит и иглы без ушка.
301. Пыста кокысь вый он пычкы.
Из ног синицы масла не выжмешь.
302. Радейтчан висьӧмтӧ он бурдӧд.
Любовную болезнь не излечишь.
303. Руч ошкӧс тӧдӧ.
Лиса медведя знает.
304. Ручӧс лэдзан пӧрӧг дорӧ, сiйӧ каяс паччӧр вылад.
Пустишь лису на порог — она заберется на печку.
305. Серамыд да бӧрдӧмыд — кык чой.
Смех и слезы — две сестры.
306. Сетiн кӧ кыв, мӧд ног эн сьыв.
Дал слово — по-другому не пой.
307. Сёйӧмысь эн яндысь, уджысь эн дӧзмы.
Есть [за столом] не стесняйся, и от работы не раздражайся.
308. Сёйны горш, а уджавны абу чож.
На еду жадный, а работать не торопится. 309 Сёрни доныс оз сулав. Не стоит разговора.
310. Сёрнитӧ, быттьӧ выя бордйӧн блин мавтӧ.
Говорит, будто масляным крылышком мажет блины.
311. Сёян киыд кузь.
Рука, которой едят, длинная (о том, кто за столом сам дотягивается до любого блюда).
312. Синваыс син дорас, серамыс вом дорас.
Слезы на глазах, улыбка на губах.
313. Синкымсьыд вылӧ он видзӧдлы.
Выше бровей не взглянешь.
314. Синмыд мыжтӧ висьталӧ.
Глаза выдают вину.
315. Синмыд полӧ, а киыд вӧчӧ, да он и тӧдлы.
Глаза страшатся, а руки делают, и не заметишь.
316. Синмыдлы век колӧ.
Глазам всегда нужно.
317. Синтӧ кунь, вомтӧ паськӧд, пельтӧ чошкӧд.
Глаза закрой, рот открой, уши навостри.
318. Сир пӧртйын моз пусим.
Как в котле со смолой варились.
319. Сир пиньсьыд зорӧд пинь он вӧч.
Из щучьего зуба стожары не сделаешь.
320. Сир юр вильӧдӧмыд тыртӧм кумӧ пыралӧм кодь.
Обглодать щучью голову — что в пустой амбар зайти.
321. Сiйӧ вомсьыс сетас.
Изо рта отдаст (о щедром).
322. Скӧт кӧ абу, оз ло и ускӧттьӧ.
Скота не держать — и падежа не видать.
323. Сьмертьыд пӧ тай коклябӧрад вӧтлысьӧ.
Смерть, говорят, по пятам ходит.
324. Сӧвестьыд пиньтӧм, а йирӧ.
Совесть без зубов, а грызет.
325. Сӧмын кӧч ассьыс пиянсӧ вайсьӧм бӧрас эновтӧ.
Только заяц своих детей после рождения оставляет.
326. Сӧптыс потас да, кыптас.
Когда лопнет желчный пузырь, всплывет (т. е. потеря со временем найдется).
327. Сырчиклӧн вӧсни кокыс, да йи чегъялӧ.
У трясогузки ноги тонки, но она ломает лед.
328. Сьӧкыдторсӧ аддзывтӧг кокнисӧ он тӧдмав.
Трудностей не увидев, радости не узнаешь.
329. Сьӧла лэчкӧ ошкыд оз шед.
В силки на рябчика медведь не попадется.
330. Сьӧлӧмыд кӧ ыджыд, быд удж ичӧт.
Большому сердцу любая работа мала.
331. Сэтчӧдз уна ва на визувтас.
До этого много воды еще утечет.
332. Сюсь мӧртыд му пыдӧссьыс и ва пыдӧссьыс тӧдӧ.
Умный человек знает, что под землей и что под водой.
333. Тайӧ ӧд абу мыр бертны либо ва кыпӧдлыны.
Это ведь не пни корчевать, не воду наверх доставлять.
334. Талун тай пӧтӧсь-а, аски, гашкӧ, ӧшинь улӧ йӧра воас да.
Сегодня сыты, а завтра, может, во двор лось придет (т. е. надо надеяться на удачу, неожиданную прибыль).
335. Том вирыд ворсӧдчӧ.
Молодая кровь играет.
336. Том йӧз дiнад пӧрысь морт томмӧ.
Среди молодых и старый человек молодеет.
337. Том кад мунiс — эз прӧщайтчы, пӧрысьлун воис — эз юав.
Молодость ушла — не попрощалась, старость пришла — не спросила.
338. Томлуныд пӧ абу Петыр лун, мӧдысь оз ло.
Молодость не Петров день, другой раз не придет.
339. Тӧв горшыд зэв кузь, турун-пескыд да нянь-солыд уна колӧ.
У зимы горло длинное — сена-дров да хлебасоли много потребуется.
340. Тӧв йылысь локтic, тӧв йылӧ и мунiс.
С ветром пришло, по ветру и ушло (в знач.: легко досталось, легко и ушло)
341. Тӧв помыс кузь, ставыс сёйсяс.
Зима долгая, всё съестся.
342. Тӧдтӧм вӧрӧ ӧткӧн эн мун, верман вошны.
В незнакомый лес один не иди, можешь заблудиться.
343. Тувсов ваыд писькӧс.
Вешняя вода всюду просачивается.
344. Тувсов йитӧ кутны он вермы, ачыс кылалас.
Вешний лед удержать не сможешь, сам уплывет.
345. Тувсов уджъяс во гӧгӧр вердӧны.
Весенние работы круглый год кормят.
346. Туйӧ кӧ он петав, овны он велав.
Если в путь не отправишься, то и жить не научишься.
347. Тулыс пӧ гажа да гӧль, ар пӧ гажтӧм да озыр.
Весна весела, но бедна; осень скучна, но богата.
348. Тулыснад кӧ узян, арын шогӧ усян.
Весну проспишь — осенью загорюешь.
349. Тупкӧм вомнад он сёрнит.
С закрытым ртом не поговоришь.
350. Тшакыд кока эськӧ, да оз лок.
Гриб на ножке, но [сам] не придет.
351. Тшынтӧ он потш.
Дым не запрешь.
352. Тэнад вомсянь да ен пельӧ.
Из твоего рта да Богу в уши.
353. Удж серти и дон босьтан.
По работе и плату получишь.
354. Уджач мортыд из улысь да ва улысь кыпӧдас.
Работящий человек из-под камня достанет и из-под воды поднимет.
355. Уджтӧгыд и чаг оз чукты.
Без труда и щепка не отщепится.
356. Уджыд, другӧ, быд мортӧс веськӧдас.
Работа, брат, любого человека исправит.
357. Узигӧн став шогыс вунлӧ.
Пока спишь, все горести забываются.
358. Уна дорад век унджык колӧ.
Ко многому еще больше надо.
359. Уна кутан тӧдны — водз пӧрысьман.
Много будешь знать — рано состаришься.
360. Харейтӧ омӧль мортлы оз сетны.
Харей*** плохому человеку не доверяют.
361. Чӧскыд эськӧ чериыд, да юрыс сылӧн пыдын.
Рыба, конечно, вкусна, но голова у нее на глубине.
362. Чериӧс ваын он пӧдты.
Рыбу в воде не утопишь.
363. Чериыд косiнын оз ов.
Рыба на суше не живет.
364. Чипанлы бӧж улӧдз, порсьлы лекйӧдз.
Курице до хвоста, свинье до лодыжки.
365. Шань, шань шаньга, да ӧтарыс мавтӧма.
Хороша, хороша шаньга, да с одной стороны намазана.
366. Шебрас серти и нюжӧдчан.
По одеялу и вытянешься.
367. Шердын вомнас шердйӧма.
Рот, что лоток, всё развеял.
368. Шоглы кӧ сетчан, унджык шог чӧжан.
Если поддашься горю, больше горя наживешь.
369. Шомйӧн ва вылӧ гижны.
Углем на воде писать.
370. Шондi кӧть и ӧти, а оз быдӧнӧс ӧтмоза шонты.
Солнце хоть и одно, но не всех одинаково греет.
371. Шондiа лун пальӧдӧ ун.
Солнечный день сон разгоняет.
372. Шондiсьыс вылӧ оз ыстыны, мусьыс улӧ он усь.
Выше солнца не отправят, ниже земли не упадешь.
373. Шондiыс мӧдарсянь петас.
Солнце взойдет с другой стороны (т. е. превзойдет ожидания).
374. Шудтӧм мортлӧн шудыс чунь костiыc ветлӧ.
У несчастливого человека счастье меж пальцев ходит.
375. Шудыд да шогыд пӧ ӧти доддьын ветлӧны.
Счастье и горе, мол, на одних санях ездят.
376. Шыр кулӧм дыра узьны.
Спать, пока мышь умирает (т. е. вздремнуть).
377. Ылӧ лыйлӧ да матӧ инмӧ.
Далеко стреляет, да близко попадает.
378. Ытва некод на абу пыклӧма.
Вешнюю воду никто еще не загораживал.
379. Эм кӧ нянь край, и коз улын рай.
Если есть горбушка хлеба, то и под елью рай.
380. Эн видзӧд чужӧм вылӧ — видзӧд сьӧлӧм вылӧ.
Не смотри на лицо — смотри на сердце.
381. Эн видзӧд чужӧм-рожа вылӧ, видзӧд мывкыд вылӧ.
Не смотри на лицо, смотри на ум.
382. Эн лэптысь кывнад, лэптысь уджнад.
Не возвышайся словом, а возвышайся трудом.
383. Эн ошйысь, кор кыйсьыны каян, а ошйысь, кор прӧмыссӧ ваян.
Не хвались, когда идешь на охоту, а хвались, когда добычу принесешь.
384. Эн пӧръясь, кывйӧдыд ӧшӧдасны.
Не обманывай — повесят за язык.
385. Эн серав, сера лоан.
Не смейся — рябым будешь (игра слов).
386. Эн тэрмась, мӧд горшӧ веськалас.
Не спеши [при еде] — не в то горло попадет.
387. Эн чӧж, кулан да — ставыс кольӧ.
Не копи, умрешь — всё останется.
388. Этша ваӧн изӧ.
При малой воде мелет.
389. Этша ваӧн кӧтасьӧ.
Малой водой мокнет (о раздражительном).
390. Юалӧмысь вомад оз кучкыны.
За спрос по рту не ударят.
391. Юрас тӧв ветлӧ, вежӧрас нитш быдмӧ.
В голове ветер гуляет, в мозгах мох растет.
392. Юрсӧ ваӧ некод оз сюй.
Голову никто в воду сам не сунет.
393. Юртӧг олiгад кокыдлы сьӧкыд.
Если живешь без головы, ногам трудно.
394. Яй сьӧлӧмыд оз пот, быдтор терпитӧ.
Сердце из мяса — не лопнет, всё вытерпит.
* В коми языке различаются горящие и остывшие угли.
** Аргыш, аргиш — олений обоз из пяти-шести нарт.
** * Харей — шест для управления оленьей упряжкой.