Пусть рушится наш мир или застынет...

Автор:
Зарина Канукова
Перевод:
Александр Пряжников

*      *     *

Дунейр къутэжми, и пIэм ижыхьами,
УщIалэми е зэуэ жьы ухъуами,
Уигу хэщIми е гуфIэгъуэ нэпсыр
Уи гущхьэм къыщыпщIыпщIми уэсэпсу —
Зы лъахэ щыIэщ, ежэлIапIэу уиIэщ!
Щытыншу псэр, щымыхъуу уи гур щIыIэ!
Пcэхугъуэм пкъыр щыхэкIуэсыкIыу лъахэ,
Щыхъужу уи лъэр быдэ, уащIми махэ,
Хэт къыппэщIэтми, уригъэкIуэт щIыкIэу
Абдеж уихьэжмэ — псори къыпфIэлIыкIыу.
Хэт хэмылъыжми гугъэ — уэ къоплъамэ
Хьэзыру къытеувэжыну дамэ.
…Дунейр къутэжми, и пIэм ижыхьами
Уэ уиIэщ лъахэ, нэхум къихухьауэ.
…Сэ сиIэщ къару щэхуу, къару нахуэу
Си адыгэбзэр — си псэм хэлъ си лъахэр…

*      *     *

Пусть рушится наш мир или застынет,
Ты старец или юноша поныне,
Пусть горькой, пусть счастливою слезой
Клинок души украшен, как росой.
У нас есть стан в той дивной стороне,
Что греет сердце и тебе, и мне,
Там что ни день — блаженство и отрада,
Уверен шаг и не страшна преграда,
Там, если враг зовет тебя на бой,
Ты знаешь: он бессилен пред тобой.
Там обретает крылья за спиной
Отчаявшийся, слабый и больной.
Есть у тебя твой край — источник сил,
Пусть этот мир не крепок, пусть застыл.
Есть у меня в душе живой родник,
Язык адыгов — мой родной язык.

Рейтинг@Mail.ru