Когда тебя нет...

Автор:
Амгалан Будаев
Перевод:
Виктор Куллэ

*     *     *


Шинии үгыдэ —
үүрэй солбоншье толорногүй,
Шинии үгыдэ —
Наранай элшэшье үзэгдэнэгүй.
Шинии үгыдэ —
Шэнын hарашье гэрэлтэнэгүй.
Шинии үгыдэ —
Сээжэ зүрхэмни бүрэнхы!

*     *     *

 

Когда тебя нет —
заря над землёй не встаёт.
Когда тебя нет —
как солнца лишён небосвод.
Когда тебя нет —
не радует месяца свет.
Душа — лишь пристанище бед,
когда тебя нет.

*      *      *

 

Когда тебя нет —
И утренняя заря не сияет,
Когда тебя нет —
И солнечные лучи не видны.
Когда тебя нет —
И молодой месяц не освещает.
Когда тебя нет —
Душа моя темна, мрачна.

Рейтинг@Mail.ru