Тысячи
литературных
произведений на59языках
народов РФ

Медвежьи уши

Автор:
Геннадий Лукин
Перевод:
Надежда Большакова

Урьт, навьт пе̄льй на̄лла

 

Кӣллт са̄менҍ, мудта е̄ммьне я я̄ввьр нэм лев та̄ввель кӣлл нэ̄мэнҍ.

Мый лебп пэре эфт-на̄лла та̄ввель соа̄ме гуэйм, ко̄ххт кӣлэнҍ ныдтҍ шэ е̄ллемь на̄ль я е̄ммьне ныдтҍ шэ ли эфт-на̄лла.

Норвегиястҍ Каутокяйн сыйтэсьт куэсстъев ча̄р гоа̄рренҍ кӯһхт урьт, на̄вьт пе̄льй на̄лла.

Минэнҍ Коа̄ррдэгк ча̄рэсьт Ле̄ккявьр тӯгкенҍ ныдтҍ шэ кӯсстъев кӯhкенҍ кӯhхт урьт гу кӯhт навьт пя̄лья. Коа̄ррдэгк са̄мь сӣнэт нэтэ коhхчев пялья. Мудта са̄мь коххчев нэзан раннҍтӭ гуэйм.

Вял лев Чудзьявьр А̄кьяврь го̄рренҍ, я̄врь кӣллт са̄менҍ пыййма нэм та̄ввель кӣл на̄лла: Ӯннья̄ввьр, Ра̄ммтя̄ввьр. Та̄ввель кӣлле ӯннь выййт удць я̄ввьр. Нэтэ ли тампе лев кӯххт я̄ввьр: э̄ххт ли Паййӯннья̄вра, нӯммьп Вӯлльӯннь- явра.

Вял Чудзьявьр ча̄рэсьт нурьтӭ горренҍ ли Ра̄ммтҍя̄ввьр. Нӯрр Килт са̄мь ев тӣдҍ мӣ тэдт ли соа̄гк. Мыннӭ тэнн баяс сарнэ та̄ввель олма Антэй Микке сон лыгкэ оххпэен ёткас школас: Ра̄ммтҍя̄ввьр мӣле нэмэт ? Че̄ххча лев тэльмантӭ кэ̄ллм чоа̄вьч пиӈк Ра̄мадан. Тэль е̄рркъя кӣллт са̄мь тэн я̄ввра пыййма лев тэн нэмме Ра̄ммҍтя̄ввьр».

 Вял ли Пе̄ттӭнҍя̄ввьр Чудзьявьр лӯннҍ. Тэннҍ я̄вресьт ко̄ллк Пе̄ттӭнҍёгк Чудзьявьра. Пе̄ттэнҍ, пе̄ттнэга та̄ввель кӣлле выййт удць пе̄ннга.

Тэль выййт е̄ркъя кӣллт са̄мь ӣлленҍ эфтэсьт та̄ввель соа̄мегуэйм. Тэнн гуэйкэ лев пыййма явретҍ, ёгэтҍ тэль мантӭ нэмэтҍ. Я соа̄рнэнҍ та̄ввель кӣлле.

Медвежьи уши

 

Хочется рассказать об одинаковых названиях кильдинских саамов и скандинавских, потому как речи наши схожие, образ жизни тоже, а уж если говорить о давних временах, то раньше для саамов земля одна была, без границ.

В Норвегии с поселка Каутокяйна в тундре виднеются две одинаковые горы, похожие на уши медвежьи. Саамы зовут их Пялья. И у нас свои Пялья есть: в Вороненской тундре с Лекк-озера увидеть можно две горы-близнеца. Пялья — Ушки — называют их вороненские саамы, ну, или еще грудями женскими. Еще в Чудзьяврской тундре, в стороне от Бабозера, есть Пйй Ӯӊӊьвьр и Вӯлль Ӯӊӊьвьр — Верхнее Малое озеро и Нижнее Малое.

Есть озеро с названием, близким к северо-саамскому языку, — Рммтввьр. Наши чудзьяврские саамы забыли перевод этого слова, но мне норвежец, преподаватель профтехучилища Антэй Микке, перевел. Раамтозеро — озеро, находившееся на высоком месте притундровой зоны. Осенью и зимой туда налетают ветры. На северо-саамском языке такой ветер Рамадан называется, вот и название откуда. Судя по названиям, в далеком прошлом кильдинский диалект саамов был близок языку скандинавских саамов, как бы государственные границы их ни разделяли.

Рейтинг@Mail.ru