Поль Гоген

Автор:
Сергей Матвеев
Перевод:
Владимир Емельянов

Поль Гоген


1
Адӟиды-а, кыӵе со шимес —
Пеймыт-лыз но лемлет — огазе?!
Берлогес кыниськод но синмез —
Сьӧд-бусӥр паньсаське син азе.

2
Сьӧд-бусӥр — Шайтанлэн буёлэз
(Та сярысь Д. Андреев вера).
Поль француз пыдберме уйылэ —
Тани-тани йӧтскоз пыдберам.

3
Тани-тани сутоз — лемлетын
Йырчукин пылатоз со урмем!
Мыт куо таитянкаосты
Посытоз тӧдьы ку мугорме!

4
Мон бурсо! Ваменэс сямылэсь?
Оло нош, лычсузён со бышка?
Куать пеймыт киослы-а мылес
Мугоры? Со юэ но — кышка!

5
О, кышкан! О, ческыт шӧдонлык!
Ас пушкад вордӥськем кадь — муртан!
О, эн лыкты — кури ке но — лык!
Мон ӧй вала на, кудмы — пирдан.

6
Мон ӧй вала на, ма со — Гоген
Но кыӵе буёло кужым-кать.
Но вуэ, кылисько ке оген,
Мон доры со — 666...

Поль Гоген

 

1
Глянул — и показалось, что это мне снится:
тёмно-синее с розовым слиплись, как бред...
Если долго смотреть и прикрыть ресницы,
перед взором плывёт фиолетовый цвет.

2
Как твердил Д. Андреев, фиолетовый — это
очень странный, поистине дьявольский цвет.
По пятам за мной следует с заката и до рассвета
француз Поль Гоген... А вернее — его скелет!

3
Вот-вот он догонит меня — и розовой кистью
измарает... И бешеной синькой польёт.
И заставит бронзовокожих таитянок неистово
мять и мучить белое тело моё.

4
Заворчу я упрямо. И всё-таки, надо признаться,
тело просит: не бойся, познай этот сладостный зуд.
О, как страшно шести их рукам загорелым отдаться!
Но — глаза испугались, а губы — навстречу... И пьют

5
страх и сладость! О жажда интуитивная — слиться
с отчуждённостью, порождённой самим собой!
И позвать, и — прогнать!.. И рвануться, и — остановиться!..
И понять, кто подарок для мира, а кто в нём — изгой.

6
Я не знаю точно, что такое Гоген.
И в каком из шести цветов притаилась весть,
о которой поведать хотят мне шесть рук, шесть глаз,
                                                                          шесть колен
и таинственный код под цифрами: 6... 6... 6...

Рейтинг@Mail.ru