Оленёнок

Автор:
Анатолий Степанов-Ламутский
Перевод:
Евгений Каминский

Хонӈачан


Тики-таки топ-топ,
тиби-таби туп-тап.


Гиркасчиддан хонӈачан,
Эюмкуккэн хонӈачан.
Өгэс хеннэв өгэррэн
Гудэеке хонӈачан.


Эрэв инэӈу балдарин,
Гилбати ясали аӈарин,
Өкэнь далсиван хэмкэттин,
Эӈий бинив хамалкарин.


Дюлэскилэ хокандин,
Тургунь оран исудин,
Бугдук эӈий хавдатчин,
Нёрад бими исудин.


Исурила еткутми
Хонӈачаму хокандин.
Энендукий, гудее,
Дэрисниди эвидин.


Далистула, оранти,
Дөмӈэндули гиркадин,
Бугут ӈэрин анинти
Эӈэе биникэн исудин.


Тек-кэ горла тибали,
Хонӈачаӈу гудее,
Төрлэ аич исули,
Бугут айкан хоканни.


Тики-таки топ-топ,
тиби-таби туп-тап.

Олененок

 

Тики-таки топ-топ,
тиби-таби туп-тап.


Ступают тяжело олени,
а олененок рядом тот,
что задирает чуть колени,
легко и радостно идет.


Родился утром он и оба
огромных глаза в мир открыл,
отведал молока на пробу,
чтоб жить ему хватило сил.


Быть на земле смешным и милым
легко… Кто с этим не знаком?!
Но от земли он скоро силы
возьмет и станет вожаком.


Он жить спешит. В нем жизнь и радость.
Ему любви — не занимать.
Бежит от матери, играясь,
а заигравшись, ищет мать.


Еще в тумане легком утро…
Но скоро уж настанет день,
когда вздохнут тайга и тундра —
пойдет в упряжке наш олень.


Пока ж — беги (беспечна младость!)
и миру этому внемли,
ты, гордость родины и радость —
дар нашей северной земли.


Тики-таки топ-топ,
тиби-таби туп-тап.

Рейтинг@Mail.ru