Тысячи
литературных
произведений на59языках
народов РФ

Алтайская народная мудрость

1. Агаш јыгылар — арка арттар, алып јыгылар — албаты арттар, киши божоор — кишилик арттар.
Дерево упадет — лес останется, витязь свалится — народ останется, человек скончается — человечество сохранится.


2. Агаш узунду-кыскалу ӧзӧр, киши ӧрӧлӱ-тӧмӧндӱ бӱдер.
Дерево растет — то повыше, то пониже, человек рождается — кто высшим, кто низшим (подлым).


3. Агашту барган — јанбас, атту барган — јанар.
Кто с деревом поперся — не воротится, кто на коне выехал — вернется.


4. Ада — айылчы, эне — ээси.
Отец — гость, мать — хозяйка.


5. Адыҥ барда, јер таны, адаҥ барда, эл таны.
Имея коня, земли узнай, имея отца, народы узнай.


6. Азыктуныҥ ады арыбас.
У запасливого и конь не устанет.


7. Ајыктаза, туу кыймыктаар.
Если долго приглядываться, то и гора зашевелится.


8. Айгыры јок мал јарылчак, кааны јок јон чачылчак.
Без жеребца табун раскалывается, без правителя народ разбивается.


9. Алама-шикир аш тӱгенерге белен, антыгарлу најылар уружарга белен.
Фрукты-сладости скоро съедятся, друзья-побратимы скоро рассорятся.


10. Албаты — амыр, эл — энчӱ.
Народ — в мире, страна — в покое.


11. Алдынаҥ алкаар, аркасынаҥ айдар.
Спереди благословлять будет, сзади наговаривать станет (о двуличном).


12. Алтан кӱн атан болгончо, алты кӱн буура бол.
Чем шестьдесят дней быть холощеным верблюдом, лучше шесть дней будь самцом-жеребцом!


13. Аҥ тӱбекте «турлуум» деер, киши тӱбекте «јуртым» деер.
Зверь в беде к стойбищу своему тянется, человек в беде к родному жилью стремится.


14. Аҥчы киши ач болбос.
Охотник алчным не бывает.


15. Аракыга јӱткӱзеҥ — ашарыҥ, ачу-коронго алдырттарыҥ.
К вину пристрастишься — опрокинешься, горечью-отравой будешь объят.


16. Арал јакалай ала саҥыскан, айыл аралай јӱгӱрӱк копчы.
Как вдоль чащи лесной серая сорока, так меж домами шныряет скорый сплетник.


17. Ары атанар кишиге алтын орын да туза јок, ат башынча алтын да керек јок.
Тому, кто в безвозвратность уходит, без пользы золотая кровать, непотребно и золото с лошадиную голову величиной.


18. Ас кӧргӧн алаҥ кайкаар: тӧӧ кӧрӧлӧ, кӧкси тишик аҥ эмтир деер.
Мало видевший многому поражается: верблюда увидев, скажет, что это марал с опухшей спиной.


19. Ас улус ачынчак, кӧп улус кӧӧрӧм.
Мелкий люд обидчив, крупный люд горделив.


20. Аскырбасты туман аскырар, јобобосты јобол бастырар.
Кто не плутал, того туман собьет, кто не изнемогал, того недуг придавит.


21. Аспасты туман астырар, конбосты тӱн кондырар.
Неблуждающего туман собьет, неночующего ночь собьет.


22. Ат ӧлсӧ, чакызы арттар, ада ӧлсӧ, уулы арттар.
Конь падет — останется коновязь, отец умрет — останется сын.


23. Ат ӱретсеҥ, армакчыҥ бек болсын, албаты ӱретсеҥ, айтканыҥ тӱс болсын.
Когда коня объезжаешь, пусть крепким будет твой аркан, когда народ наставляешь, пусть верным будет твой завет.


24. Атты таҥмазынаҥ таныыр, кишини угынаҥ таныыр.
Коня по тавру узнать, человека по породе узнать.


25. Ачуныҥ ӱстине тус урба.
На горечь сверху соли не сыпь.


26. Ашта јаман јок, кишиниҥ јаманы бойында.
В вине худого нет, худое в человеке самом.


27. Аштаганга алтын эмес — аш керек.
Голодному не золото, а хлеб потребен.


28. Базып јӱрген — туйгакту, ичеген каскан — тырмакту.
Кто с копытами — ступает, кто с когтями — копает.


29. Баш јарылса, бӧрӱк ичинде, кол сынса, јеҥ ичинде.
Голова разобьется — внутри шапки, рука сломается — внутри рукава.


30. Билбеген киши бийге де табарар.
По неведению человек и на начальника может напороться.


31. Бойыныҥ јерин бозу да билер.
Свое место даже теленок знает.


32. Бойыҥды болотко бодобо, эшиҥди этке бодобо.
Себя сталью не посчитай, жену плотью не посчитай.


33. Бӧкӧни бир тудуп јыкпас, агашты бир чаап јыкпас.
Силача одной хваткой не повалишь, дерево, раз взмахнув, не срубишь.


34. Бӧрӱ тӱште јадындайтан.
Волк днем полеживает (отдыхает).


35. Бӧрӱде бӧрӱк јок, айуда јакы јок.
У волка шапки нет, у медведя дохи нет.


36. Будактуга куш јуулар, быйандуга јон јуулар.
К ветвистому птицы собираются, к благодатному народ собирается.


37. Јакасы јок тон болбос, јаргысы јок јон болбос.
Не бывает шубы без воротника, не бывает народа без закона.


38. Јакасы јок тон јок, јамысы јок јон јок.
Без воротника шубы нет, без главенства общины нет.


39. Јакшы атка јол кыска, јакшы ойынга тӱн кыска.
Доброму коню путь короток, доброму игрищу ночь коротка.


40. Јакшы эдерге, кӱч јетпес, јаман эдерге кичеер.
Для добра силенок нет — старается зло совершить.


41. Јакшыла јабарлашпа, јаманла најылашпа.
С добрым не пререкайся, со злым не сближайся.


42. Јалкуга кӱн узун, кӱлӱкке тӱн кыска.
Ленивому день долог, удальцу ночь коротка.


43. Јаманга јаман јуугар, темирге тат јуугар.
К худому худое пристает, к железу ржа пристает.


44. Јаҥыс агаш јайканчак, јаҥыс киши јалынчак.
Одинокое деревце качается, одинокий человек податлив.


45. Јаҥыс турун јада кӱйбес.
Одно полено лежа не загорится.


46. Јарары белен, јазаары кем? Бузары белен, тудары кем?
Разрубить легко — кто отладит? Разрушить легко — кто отстроит?


47. Јаргак тонныҥ бийди ачу, јаман кишиниҥ тили ачу.
У облезлой шубы вши кусучее, у худого человека речи злее.


48. Јаткан ташка торбос ӧзӧр, ӧскӧн мӧштӧҥ кузук бӱдер.
На лежачем камне черника прорастет, на растущем кедре орехи зародятся.


49. Јети бајадаҥ јеекен де коркыбас, эки карындаштаҥ айу да качар.
Семерых свояков даже росомаха не убоится, а от двух братьев даже медведь прочь побежит.


50. Јеткер јетсе, јеендер јаба, табару келсе, таайлар јаба.
Беда настигнет — племянники вместе, нападение придет — дядья вместе.


51. Јокко јорго до јетпес.
Небытие и на скакуне не догнать.


52. Јоктоҥ јаан неме јок.
Ничего нет больше небытия.


53. Јонныҥ мойны јоон, калыктыҥ кӱчи кӧп.
Толста шея у общества, обильны силы у народа.


54. Јошкынга јошкын кошулар, јокко јобол табылар.
К бродяге бродяга пристанет, к неимущему пагуба добавится.


55. Јууныҥ ортосында — бӧӧрӧк.
Посреди сала — почки.


56 Јӱдекти эчки сӱзер.
Слабака и коза забодает.


57. Јыгылып барадала, келтейгенди шоодор.
Сам падает, а насмехается над наклонившимся.


58. Јылан терезин јылдыҥ солыыр, коронду тижи короор эмес.
Змея шкуру свою каждый год меняет, но ядовитые зубы не исчезают.


59. Јылкыда ӧт јок, кушта сӱт јок.
У лошади желчного пузыря нет, у птицы молока нет.


60. Јылу јерди јылан сӱӱр.
Местечко потеплее и змея любит.


61. Ийт богы кылду болор.
Собачье дерьмо с волосами бывает.


62. Ийт кӧдӧнинеҥ ийне суурбас.
Из задницы собачьей иголку не вынимают.


63. Ийттиҥ бајасы кӧп.
У собаки свояков много.


64. Ичкен суубыс јаҥыс, тынган кейибис јаҥыс.
Пьем воду одну, дышим воздухом одним.


65. Иштеҥкей байыыр, јалку јоксыраар.
Деятельны


й разбогатеет, ленивый обнищает.


66. Кажы ла киши карынду.
Каждый человек с животом.


67. Кара сууны кайнадып, каймак алып болбойтон.
Пустую воду вскипятив, сливки не получишь.


68. Карамчы киши тӧлӱзин карагай бӱри тӱшсе берер.
Скупердяй свой должок вернет, когда хвоя с сосны опадет.


69. Карган келсе, аш коркыыр, јиит келсе, иш коркыыр.
Старый придет — еда испугается, молодой зайдет — работа заспорится.


70. Кей сӧстӧ чыны јок.
Во вздорном слове правды нет.


71. Кеҥ кеп —эптӱ, кеп сӧс — чынду.
Просторная одежда удобна, поговорка правдива.


72. Кеҥ тон јыртылбас, кеп сӧс бузулбас.
Просторная одежда не рвется, пословица не разрушается.


73. Керек тушта таш јеҥил.
При надобе и камень легок.


74. Керсӱ киши јаранар, ӧчӧш киши ӧлӧр.
Сметливый человек улучшается, упрямый человек загибается.


75. Кертеш ле неме тӧӧ эмес.
Не всяк верблюд, кто горбат.


76. Кижендӱнеҥ ат ӧлбӧс, киши айтканынаҥ эр ӧлбӧс.
От пут конь не умрет, от наговора людского человек не умрет.


77. Кийниҥде сӱргениҥ јок, алдыҥда айдаганыҥ јок.
Позади нет, кого прочь отгонять, спереди нет, кого вперед погонять (о нищете).


78. Кини јок келескен, јыды јок јылан.
Без пуповины ящерица, без запаха змея.


79. Киши — алтын, акча — чаазын.
Человек — золото, а деньги — бумага.


80. Кодырлу кой ӱӱрге — чак, копчы киши јонго —чак.
Паршивая овца — отаре беда, злостный клеветник — обществу беда.


81. Кой баласы койго кару, койон баласы койонго кару, койрок баласы — койрокко кару.
Овечий детеныш овечке мил, заячий детеныш зайцу мил, змеиный детеныш змее мил.


82. Кой јуттаза, кодырлу эчки баштаар.
Если овечья отара захиреет, то паршивый козел вожаком пойдет.


83. Колыҥ кыймыктаза, оозыҥ да кыймыктаар.
Если руки твои подвигаются, то и уста твои зашевелятся.


84. Коокойго кой кабыртпа, копчыга сӧс тыҥдатпа.
Волку овец пасти не давай, сплетнику слово услышать не давай.


85. Кородош кобы кечер, ачыныш арт ажар.
Обида лог перейдет, огорчение перевал перейдет.


86. Кӧп сӧс — чӧп сӧс, ас сӧс — алтын сӧс.
Много слов — мусор, меньше слов — злато.


87. Кӧс коркыыр, кол кылыыр (эдер).
Глаза робеют, руки делают.


88. Кӧчӧрдӧ тӧӧ керек, кечерде кеме керек.
Для кочевки верблюд потребен, для переправы лодка потребна.


89. Кудайдыҥ казанына сийбе.
На Божий казан не мочись (т. е. не кощунствуй).


90. Кудурган ийттиҥ кулагын јиген.
У взбесившегося пса уши съел.


91. Кунајын кӧзин сӱспезе, бука буузын ӱспейтен.
Если телка-двухлетка в глаза не бодает, бык свою привязь не порвет.


92. Кунан бее кулунчыл.
Молодая кобылица жеребистая.


93. Кургак агаштаҥ бӱр чыкпас, кулугурдаҥ сӧс чыкпас.
От сухого дерева ветвей не вырастет, от поганого негодника советов не выйдет.


94. Куру тил, коҥылтак ӧдӱк.
Пустая речь — что разношенная обувь.


95. Курчыбасты билебе, кулугурды ӱретпе.
Не точи неточимое, не учи негодника.


96. Куу баштыҥ карагына кумак толбос, ач кишиниҥ карагына алтын толбос.
Глазницы черепа песком не заполнятся, глаза жадюги золотом не насытятся.


97. Кӱйече де кӱйӱ эмей.
Хоть и с моль величиной, но всё-таки зять.


98. Кӱнӱркектиҥ кӱли чачылар, кӱнӱркектиҥ кӱӱни астыгар.
У ревнивца зола рассыплется, у ревнивца чувства развеются.


99. Кӱскиде кӱскенек те бай.
Осенью и мышонок богат.


100. Кыйналганды кыйыктаба, јайнаганды јабарлаба.
Страдающего не обижай, страждущего не осуждай.


101. Кырды кар басар, эрди јаш басар.
Гору снег накрывает, мужа лета накрывают.


102. Кыс бала чыга јыгылар, уул бала кийдире јыгылар.
Девочка-дитя к выходу падает, мальчик-дитя вовнутрь падает.


103. Кысканганы кечке јетпес, кере алтаганы тӧргӧ јетпес.
Кто поскупился, до вечера не дотянет, кто шире шагнул, до тёра* не дойдет.


104. Малдаҥ мал чыгар, ӧлӧҥнӧҥ ӧлӧҥ ӧзӧр.
Из скота скот пойдет, из травы трава взойдет.


105 Мойнында буулу мойнобой келер.
Кто с веревкой на шее, тот сам покорно придет.


106 Мӱӱске кар јуукпас, мӧҥӱнге тат јуукпас.
К рогам снег не пристанет, к серебру ржа не пристанет.


107. Озо санан, оноҥ айт.
Вначале подумай, потом говори.


108. Оттыҥ-сууныҥ јуугы јакшы, тӧрӧгӧн-туганныҥ ыраагы јакшы.
Лучше, когда трава и вода рядом, лучше, когда родичи-близкие подальше.


109. Ӧлгӧн јерге сӧӧгим калгай, ӧскӧн јерге сӧзим калгай.
На месте смерти пусть кости мои останутся, на месте жизни пусть слово мое останется.


110. Ӧлгӧн ийнек сӱттӱ болор, ӧлгӧн киши јакшы болор.
Падшая корова молочной кажется, умерший человек добрым представляется.


111. Ӧлӧҥнӧҥ јабыс бӧкӧйӧр, ӧркӧнӧҥ тереҥ казынар.
Ниже травы поклонится, глубже суслика подкопается (об исполнительном).


112. Ӧрӧ чыкпас, ӧдӧ акпас.
Вверх не взойдет, мимо не протечет (о неудачнике).


113. Ӧскӱрип алса, мал болор, ӧмӧлӧп алса, јон болор.
Если выращивать, то табуном будут, если собрать, то народом станут.


114. Ӧскӱс кулун ат болор, ӧскӱс уулан эр болор.
Жеребенок-сирота конем станет, отрок-сирота воином станет.


115. Саарыҥ јок то болсо, сабаҥды белен тут.
Хоть и некого подоить, сосуд свой наготове держи.


116. Салым санааны ээчиир.
Судьба за мыслью следует.


117. Саҥыскан кӧзи — јууда, јаманныҥ кӧзи — тӧрдӧ.
Взоры сороки — на сале, взоры худого — на тёре.


118. Сары самын агарта јунар.
Желтое мыло добела моет.


119. Сол колдыҥ јаргысы јок.
Левой руке суда нет.


120. Сооҥго салдырган неме сооп барар.
Напоследок отложенное остывает скорее.


121. Сӧгӱп ӱретпе, сӧстӧп ӱрет, адылып ӱретпе, айдып ӱрет.
Наставляй не критикой — учи согласием, наставляй не бранью — учи советом.


122. Сыгырсаҥ, салкын болор, шымырансаҥ, коп болор.
Свистнешь — ветер поднимется, шепнешь — сплетня вздуется.


123. Тайгада тилле аҥдабас.
В тайге языком не охотятся.


124. Талайга кирсе — кайыгыҥ, тайгага чыкса — тайагыҥ.
В поток войти — весло для тебя, в гору взойти — посох для тебя.


125. Текеси јок туу болбос, телкеми јок санаа болбос.
Без вольного козла горы не бывает, без простора ума не бывает.


126. Тойгон јерде тогус конбо, отурган јерде он конбо.
На месте, где наелся, не сиди девять дней, на месте, где посидел, не ночуй десять дней.


127. Тӧрӧл јериниҥ бӧрӱси де јобош.
На родной стороне и волк смирнее.


128. Тӱктӱ де болсо, тӱлеер, тӱреҥи де болсо, ӧҥшиир.
Хоть и с шерстью весь, но полиняет, хоть и в нищете, но разбогатеет.


129. Тышты килтиреер, ичи калтыраар.
Снаружи лоснится, внутри дрожит.


130. Угы јакшыны угуп јӱр, кӧзи јарашты кӧрӱп јӱр.
К тому, кто родовитее, прислушивайся, к тому, кто глазастее, приглядывайся.


131. Уйалбаган ус болор, јалкуурбаган кам болор.
Кто не скромничает, мастером станет, кто не поленится, шаманом станет.


132. Уйалу куш јаныган.
Гнездящаяся птица домовитее.


133. Уйкучы тӱшинде де уйкуда.
Засоня и во сне засоня.


134. Укту мал сӱттӱ.
Племенной скот молоком обилен.


135. Уул азыраган — башы канду, кыс азыраган —оозы јуулу.
Кто сына взрастил — голова в крови, кто дочь взрастил — уста в жиру.


136. Ууры — уйат, јаргы — јаман.
Воровство — позор, суд — пагуба.


137. Ӱкӱниҥ кудайы — Тогус.
Для совы божество — павлин.


138. Ӱӱрдеҥ јарылган мал — бӧрӱге јем, јонноҥ јарылган киши — ӧштӱге јем.
Отбившийся от стада скот — добыча для волков, отбившийся от народа человек — добыча для врагов.


139. Чечениҥле чет кеспезиҥ, чекчилиҥле туу ашпазыҥ.
Острословием лесок не нарубишь, сноровкой своей гору не перевалишь.


140. Чоҥ эдин кезип берер, куу баштаҥ куурдак эдер.
Хоть от плоти своей кусок мяса отрежет, хоть из голого черепа куурдак** сварит (о находчивом, щедром).


141. Чын была тӧгӱнниҥ ортосы тӧрт ӧлӱ.
Между истиной и ложью — четыре вершка.


142. Чычканга бычак суурбас.
На мышь не вынимают нож.


143. Шылырт эткен суу талайга кирер, шымырт эткен сӧс Алтайга угулар.
Зажурчавшая вода моря достигнет, шепотом сказанное по Алтаю разнесется.


144. Ыйлабаган балага эмчек бербес.
Не плачущему ребенку грудь не дают.


145. Энеси јаманныҥ балазын алба, эшиги јаманныҥ тӧрине отурба.
У худой матери дочь не бери, у худой двери на тёр не садись.


146. Эҥ јымшак неме — энеҥниҥ колы, эҥ кату неме — јат јери.
Самое мягкое — ладони матери, самое суровое — земли чужбины.


147. Эртечилге Кудай болужар, уйкучыга кӧрмӧс болужар.
Рано встающему Бог пособит, сонливому черт пособит.


148. Эттӱ јерде мӱн де бар.
Где мясо, там и бульон.

 

 

* Тёр — почетное место.

** Традиционное жарко́е.

Рейтинг@Mail.ru