Тысячи
литературных
произведений на59языках
народов РФ

Хазар-наме

Автор:
Багаутдин Аджиев
Перевод:
Марина Ахмедова-Колюбакина

Хазар китап

Тюрк къавумну тамурлары теренде,
Чумаллары жанландыра хумлукъну...
Оьз къысматын ахтармагьа герек деп,
Ойгъа сала мендей нече къумукъну.

Мен язагъан Хазар китап — янгы уьй,
Къумукъ халкъны ою-дерти оьрчюген.
Мунда ялгъан сокъмас дагъы «Янгы кюй»,
Мунда герти салынажакъ кюрчюге...

Мен язагъан бу китапны баш бети, —
Уллатабыз Аттиланы ёллары.
Бу дюньяда о къургъан Къыпчакъ уьйню
Отлукъташдан тюгюлмеди поллары?

Хазар китап оьзю бир нарт терекдей,
Чархын ону чарс яшмынлар чорлагъан.
Ялгъан яла ябагъанлар бичакълап
Бир гюнагьсыз нече-нече хорлангъан.

Тек янгыдан кёкде тувгъан гюн йимик,
Хазар китап болдунг чыкъма оьрлеге,
Яш наслулар сагъа сырын чечелер,
Сюе сени охумагъа, гёрмеге.

Хазар китап сырынг сени киритдей,
Ачгъычларын буса тезден ас элтген.
Аздырмагъа болмагъангъа яманлар
Азирейил чапгъан йимик яс этген.

Булгъанч дюнья сени булгъай гелсе де,
Булгъанмадынг, Хазар китап, байыдынг.
Янгы болгъан ялагъайлар нетсе де,
Яла япма къоймайлы сен айындынг.

Мен язагъан Хазар китап — янгы уьй,
Къумукъ халкъны ою, дерти оьрчюген.
Мунда ялгъан сокъмас дагъы «Янгы кюй»
Мунда герти салынажакъ кюрчюге!

Къуванчындан къайгъысы кёп яшавну,
Къумач гесек йимик, тартса — йыртыла...
Ойлашмагъа кёп затлар бар адамгъа
Ювукъ гелсенг яшавунгну артына...

Шо ойланы бири — заман, ташгъыны
Агъым сувдай алып гете адамны,
Оьзю салып, оьзю сав да этеген
Юз еринден оьтген юрек ярангны.

Экинчиси буса — ажжал, ким биле,
Алгъасавлу гелип къалса ёкъ ерден.
Уьчюнчюсю — Тенгиримни гёзлери,
Мени даим акхътарагъан кёклерден.

Шу уьч де ой мени даим гьызарлай,
Къурашдыра мени гьалым-кююмню.
Посагъасын ачдырып гьакъ дослагъа
Къалкъыларын бийик эте уьюмню.

Дюнья, дюнья, уллу да дюр, гёзел де,
Нече-нече Галилейни яратгъан...
Дюнья булан теппе-тенгдир Тенгирим
Кёкден ерге эки гёзюн къаратгъан...

Амма неге бугюн бизин дюньябыз,
Ялгъан булан ялагъайгъа тарыгъан?
Ялгъан булан ялагъайны ёкъ этме
Бирев сама ёкъму, гьейлер, яралгъан?

Мен яшавда таза тутдум оьзюмню,
Юрютмедим халкъ налатлар ишлени,
Къулачы генг къудуратлы Аллагьгъа
Къуръан булан антлар этме тюшмеди.

Мен оьлюмден къоркъмагъанман, къоркъмайман,
Оьлюм оьзю къоркъсун менден, тартынсын.
Яшав гючлю! Йырлай туруп яшавну
Йибергенмен оьмюрюмню яртысын.

...Дюнья, дюнья, уллу да дюр, гёзел де,
Нече-нече Галилейни яратгъан...
Дюнья булан теппе-тенгдир Тенгирим
Кёкден ерге эки гёзюн къаратгьан...

Хазар-наме

Глубокие корни у тюркского мира —
В гранит и в полынные степи вросли.
Ни ветру, ни бури случайной не вырвать
Во веки веков их из нашей земли.

А поросль повсюду звенит молодая,
От мёртвого сна пробуждая пески.
И снова мы предков своих вспоминаем
В минуты веселья и в годы тоски.

Недаром пишу я Хазарскую книгу,
Историей предков своих дорожа,
Чтоб стала понятна любому кумыку
Её золотая, как солнце, душа.

Писать ее время меня заставляет,
И нрав мой, и возраст, немалый уже…
А думы — как птиц перелетная стая,
А чувства — как россыпь жемчужин в душе.

Хочу я на трепетных этих страницах
Оставить о предках своих письмена.
Пусть те, что ещё не успели родиться,
Их смысл потаённый узнают сполна.

Дороги Аттилы — отца всех кипчаков —
Как стрелы из лука, вперед полетят
Вдоль синих морей, по степным буеракам
В долины, где чёрный растёт виноград.

Я в книге своей назову поимённо
Всех тех, кто на этой земле кочевал.
Склонялись их головы, словно знамёна,
Когда предводитель в бою погибал.

И вновь мне Хазария снится ночами,
Как сказка, забытая мною давно.
Пусть тысячи лет за моими плечами,
Но я не забуду её всё равно.

Обломки её пахнут скошенным сеном
И дыней, разрезанной острым клинком…
Хазария, ты, словно клад сокровенный,
Зарыта не в поле, а в сердце моём.

Луна, словно медный поднос, над вершиной
Сияет таинственно и высоко…
На быстрых конях молодые мужчины
Сорвать её с неба способны легко.

Хазария, славные эти джигиты
Сумеют ещё за тебя постоять.
Поверь, что они не отвыкли от битвы
И броситься в сечу готовы опять.

Не здесь ли, на бреге Хазарского моря*,
Стояла столица твоя Семендер?..
Немало на долю ей выпало горя,
Которое смог бы воспеть лишь Гомер.

Хазария! Камни твои словно чётки:
На них — и победы твои, и позор…
Сумею ль все мысли я выразить чётко,
Чтоб не услыхать запоздалый укор?

Хазария, некогда новая эра
Писалась здесь сталью арабских клинков,
Но не покорили они Семендера —
Как щит, отразил он атаку врагов.

Как будто бы дуб вековой и могучий,
Весь в шрамах от молний, в зарубках от битв,
Стоял он, противясь всем полчищам тучным,
Хоть тысячу раз был сожжён и разбит.

Пусть был он не раз оклеветан лжецами,
И стёрт, словно Троя, и испепелён...
Но нашими созданный здесь праотцами,
Уже никогда не забудется он.

Хазария, солнце встаёт на востоке —
И этот закон не изменят года.
Спалило пусть время тот дуб одинокий,
Но корни вросли в эту твердь навсегда.

 

* Хазарское море — древнее название Каспия.

Рейтинг@Mail.ru