Тысячи
литературных
произведений на59языках
народов РФ

Зов матери, да будет он услышанным...

Автор:
Анатолий Бицуев
Перевод:
Александр Пряжников

*      *      *

 

Зэгуэр уи анэм и джэ макъ зэхэпхмэ,
Ухэтми дэпым — уэ зыщIэувыIыкI.
Зэгуэр уи анэм и джэ макъ зэхэпхмэ,
Ажалу щытми къоджэр — къызэплъэкI.

Зэгуэр уи анэм и джэ макъ зэхэпхмэ,
Сэр ныкъуэкъихмэ сампIэм — ар илъхьэж.
Зэгуэр уи анэм и джэ макъ зэхэпхмэ,
Шэ бутIыпщам лъэщIыхьи къегъэзэж…

МафIэс, къурш лъалъэ, дунейр зыхьыж псыдзэ —
ЩымыIэ, сянэ, сэ сызыубыдын
Щызэхэсхам къыбжьэдэкIауэ си цIэ,
Ар схулъэкIынщ сэ — сэ уэ сурибынщ!

Ауэ сыныщожалIэм щтэIэщтаблэу,
Дапщэщи хуэдэу, къызжеIэ къудей:
«Сигу укъэкIауэ арат тIэкIу, си щIалэ…» —
ГуфIэгъуэм си псэр хэткIухьынщ абдей.

Семыжьэ Iей. Ди Тхьэшхуэм имыухкIэ
Къэхъуну иужь дыдэу сыщебджэж!
ИтIани быдэу зызогъэIущыж:
Зэгуэр уи анэм и джэ макъ зэхэпхмэ —
И пащхьэм, псынщIэу нэси, сыну щыж!

*      *      *

 

Зов матери, да будет он услышанным,
Остановись, охваченный огнем!
Зов матери, да будет он услышанным,
Проснись, когда объят предсмертным сном.

Зов матери, да будет он услышанным,
Кинжал обратно в ножны загони,
Зов матери, да будет он услышанным,
Беги вдогон за пулей и верни.

Потоп великий, камнепады с пламенем
Теперь не остановят на бегу,
По имени ты позвала меня,
А я твой сын и, значит, все смогу.

Когда ж вернусь я, страхами измученный,
И окажусь в домашней тишине,
Ты скажешь: «Все в порядке, я соскучилась», —
И голос твой растопит сердце мне.

Страшит одна лишь только воля вышняя,
Что, если мать зовет в последний раз?
Я говорю себе без слова лишнего:
«Зов матери, да будет он услышанным,
Примчись и в камень обратись тотчас».

Рейтинг@Mail.ru