Примятый жёлтый цветок

Автор:
Даши-Дондоп Очиров
Перевод:
Виктор Куллэ

Гэшхүүлһэн шарахан сэсэгхэн


Миин гансахан шарахан сэсэгхэнии
газонһоо таһалаад,
Хараасгайн хөөрхэн дальбараадал
Альган соогоо дулаасуулбаб.

Нюдэнэйм зубхида
Уурхайгаа заһаба
Энэ үдэр ехэ баяр.

Тэрээхэн сэсэгхэн шарахан үнгөөрөө
Уурхайһаа унаһан
Шарахан аматай тулюурхан дальбараае
Һануулба бшуу.

Эгээл энэ сэсэгтэл
Тэрээхэн дальбараа
Абарал эреэ һэн уурхайһаан унаад.
Эгээл иимээр
Урдаш һүгэдэжэ,
Инаг дурыш эреэ һэм...

Примятый жёлтый цветок

 

Примятый жёлтый крохотный цветок
с газона подобрал.
Как птенчика, что до костей продрог,
в руках отогревал.

Слеза ресницам тяжела.
В зрачках — тоска гнездо свила.
Плóхи мои дела.

Цветок примятый без меня умрёт —
я понял без труда, —
как птенчик ласточки, что желторот
и выпал из гнезда.

Я — как цветок и как птенец —
о единении сердец
молю тебя всегда.
Я выпал из гнезда.
Низвергнутых с высот
одна любовь спасёт.

Примятый жёлтенький цветочек

 

Желтенький примятый цветочек
С газона я поднял.
И как птенчика ласточки, от жалости
В теплых своих ладонях согрел.

В веках моих слезящихся глаз
Сегодня свило гнездышко свое
нечаянная грусть.

Тот цветочек примятый желтенький
Мне напомнил
желторотого птенчика ласточки,
Выпавшего из гнездышка.

Подобно этому цветку, тот птенчик
Являл собой мольбу о помощи.
Я как птенчик, выпавший из гнезда
твоего предпочтенья,
молился тебе,
прося твою любовь безответную…

Рейтинг@Mail.ru