- Оригинал/Перевод
1. Абгар бими — эӈи хопканни.
Быть здоровым — основа силы.
2. Ай аси тэдэкэн ног, кэнели тэдэкэн нелбэр.
У хорошей женщины коврик для сидения пушистый, у плохой — лысый, вытертый.
3. Алик игэн эгден оча.
Звук у посуды громким стал (т. е. еда закончилась).
4. Амарла гөнчэ амандагран.
Позже сказанное всегда и остается.
5. Амӈай эди туруттэ — енӈэс илудин.
Не держи открытым рот — язык стоймя встанет.
6. Аси пэктэрэвулкэнни дегэнтэмдэс.
Когда женщина с ружьем — она вроде левши.
7. Ач бугла бэй — чукачан икэй бэричэ.
Человек без родины — птичка, потерявшая свою песню.
8. Ач гяла ач ӈиӈтэлэ хякита урэчин.
Человек без друга похож на дерево без корней.
9. Бака бадарандуй батур.
Лягушка у себя в болоте — богатырь.
10. Бан бэй орантаки — нëӈчакамдас, улрэвэн-нюн аявран.
Ленивый человек к оленю — как волк, только его мясо любит.
11. Бан бэй очаруми хонриӈнан, мяву бэй яв-да эми ор хонриӈнан.
Ленивый человек от работы скучает, трудолюбивый человек без работы скучает.
12. Бан бэй — төрэнни-ткэн.
У ленивого человека нет ничего, кроме слов.
13. Банамкар ач ясалла, ач коритла, ач-та удла.
Большущий лентяй — он без глаз, без ушей и без следа на земле.
14. Билгар бэй нимӈэлэн, хавай бэй төрэлэн.
Жадный человек — мастер глотать, мудрый человек — мастер говорить.
15. Биракчан бардаван эникэн хар эди тусаӈчир.
Не зная того, что на другой стороне реки, через нее не прыгай.
16. Борипча оста-да дын далси, дёрмипча уман-да дын ач амтана.
То, чем поделились, даже с ноготь размером, сладко, то, что украли, даже с мозговую кость — безвкусно.
17. Бэй кэнелинӈэлкэнни ӈин хогдилкаӈчинни.
Человек с плохими качествами — как собака с хвостом.
18. Бэй өмэн мэргэлкэнни, дэги дӫр дэтлэлкэнни истаннан истаӈнан искаран.
У человека одна мысль, но она достигнет туда же, куда птица с двумя крыльями.
19. Бэй хөкэлэн эти улгимир.
Пот человека не спрашивает.
20. Бэкэчин өмэндулэ тэргэндулэ гөбэдип.
Все в одной луже утонем.
21. Бягандяла искаран, тек ӈин-да эсни гогра.
До луны дойдет, а собака и не залает (о ловком).
22. Гуд кадардук хукэлми энэдмэр.
С высокой скалы кубарем скатываться больнее.
23. Гулун хөлилэн — унькан, тэгэлгэн ойлан — хиркан.
У огня — ложка, на стуле — нож (о двуличном).
24. Гургэвчилэн бэй удин кубэтлэн хавран.
След работающего человека везде чувствуется.
25. Гялкам хуги эсни эттэ, өмэккэм хунӈэ хиндалин.
С другом буря не одолеет, одного ветер с ног свалит.
26. Гяс ачча бисэкэн гэлэтли, бакми тарав одяли.
Если у тебя нет друга, ищи, а если найдешь — береги.
27. Дëрминь эӈэелбэчэ бэй дюн гулундук иӈэнедмэр.
Дом человека, разбогатевшего воровством, холоднее, чем костер в тундре.
28. Долбусак хуличан хогдиван ясунгачинни.
Как волк, взявший взаймы лисий хвост (о хитром).
29. Дӫрдэч бисиклэй дыгэн бөдэлэлкэн одинри.
Хоть и ходишь на паре ног, всё равно станешь четвероногим.
30. Дысучэгэн — нэгимэчэгэн.
Тот, кто защищается, всегда ругается.
31. Дюллэ анӈанрап эгдетэ (токи) умман депчэгчин.
Как поевший лосиного костного мозга, убитого в будущем году (о самоуверенном).
32. Дюллэ мэни хаврали, тадук бэю кирэкэтли.
Сначала узнай себя, потом другого человека пачкай.
33. Дядуттиду тогду имрэм эди өӈкэттэ.
Пылающему огню жир не наливай (т. е. не стоит иметь дела с жадным).
34. Илам илчаргай эди илчавкан.
Три сплетенных косички в одну не сплетай (т. е. не хвастайся).
35. Иманра оин иӈэньси, дон нямси.
У снега снаружи холодно, а внутри тепло.
36. Иӈэньсив усич этэнри уйрэ, хиррив мэргэм этэнри өнер.
Холод ремнем не свяжешь, злую мысль не привяжешь.
37. Ирэв-дэ-тит хаири минэснэкэс, ӈалас бумӈади эндин.
Какой бы ты палец ни порезал, всей руке больно будет.
38. Коварда амардалан, дюлдэлэн тарелка.
У него сковородка сзади, тарелка спереди (о торопливом).
39. Корбакай өмэндулэ эди нэкчир.
Не клади шапку в одно и то же место (т. е. не вспоминай всё время об одном и том же).
40. Көрбэ хокан эӈилкэн-дэ, оӈаттукун элгэптэн.
Олень-бык очень сильный, да за нос водится.
41. Көчукэм дёлу эди хуӈкиддэ, эгдендулэ бөдэли чэлгэдинри.
Не пинай маленький камень, на большом сломаешь ногу.
42. Кэнели ӈин чогсав-да гогтоттан.
Плохая собака даже на речную пену лает.
43. Мукуттиди эди өрэӈкил, нимӈэриди өрэнни.
Держа во рту, не радуйся, радуйся, когда проглотишь.
44. Мэн корити эди көечисчир.
Не пытайся посмотреть себе на уши (т. е.не хвастайся, если не сможешь выполнить обещанное).
45. Мэргэн ач хупкутчэлэч чукачан ач дэтлэлэ урэчин.
Ум без учения похож на птицу без крыльев.
46. Намас иманрала удь аич хаввоттан.
На глубоком снегу след всегда хорошо виден бывает.
47. Нӫлтэнгидэтки эди тумниграр.
В сторону солнца не плюй.
48. Нӫчэ чулбаняди нодаке, бэй — гургэди.
Растение красиво зеленью, а человек — работой.
49. Няним көеттиклэй, авми эди тикукэн.
Хоть и смотришь на небо, шапку свою не урони (т. е. уважай старшего).
50. Няниндула истала эди чөлэӈчир.
Не прыгай на одной ноге, не дойдешь до неба (о хвастуне).
51. Ӈи хинмач бэлрэн, тарак дӫрэкэн бэлрэн.
Кто быстро помог, тот дважды помог.
52. Ӈин аркагалканни-да (майталканни), аччан-да өмэн (өмэн урэчин).
Если даже у собаки что-то есть, у нее всё равно ничего нет.
53. Ӈин дылан мэӈэн тарелкадук хугэлдэӈчинни.
Собачья голова с золотой тарелки скатывается.
54. Ӈин хогдилкан өрэӈчинни хокаттан бардын.
Хвастается, как собака своим хвостом.
55. Ӈонам-да, урумкун-дэ мавуталкан биси, өмэн-тэ орам дявдип.
Хоть с длинным арканом, хоть с коротким арканом, все мы одного оленя поймаем.
56. Ӈэлэмдук бэйди көкэтнэ-дэ бими, гяй айри, эрэк айдит гя.
Тот, кто готов умереть в беде, выручая товарища, это настоящий друг.
57. Ӈэлэсэк ясалдун ялратари кубэччи накатамдас.
Глазам страха всё темное кажется медведем.
58. Олра мөв аявран, орат — нӫлтэм.
Рыба любит воду, трава — солнце.
59. Онеӈамдас эӈэен бэйдун, би чөлэкэӈэндеву бэйдув.
Чужое богатство для богатого, моя хромота — для меня.
60. Оралчимӈа — имсэв очимӈа, эвидимӈэ — дебэмӈэ.
Пастух оленей жир делает, любитель играть — ест.
61. Оран бэйду надалкан, бэй бэйду надалкан.
Олень человеку нужен, человек человеку нужен.
62. Оран икириди хинмаптан, бэй мэргэнди эскэптэн.
Олень отбирается по росту (костям), человек славится по уму.
63. Орандами-да, халгандами-да өмэн-тэ амкачанду бидип.
Хоть едучи верхом, хоть идя пешком, все на одной горке будем.
64. Осикату мөли мэндэри бими, дюли ок-та этэнри бакра.
Если ты ищешь звезды в воде, то своего будущего никогда не найдешь.
65. Өлэк бидӈэдук ач төрэнэ хулэкэдмэр.
Чем быть обманщиком, лучше быть немым.
66. Өмэм-тэкэн эди көечиддэ — хуклэмэлдинри.
На что-то одно не смотри долго — спать захочешь.
67. Өмэн хаирду хояв унькапам эди тэтуттэ.
На один палец много колец не надевай.
68. Помпоти (урумкун) бөдэлэлкэн биникэн, гуд учикту эди усчир.
Будучи коротконогим, не садись на высокого верхового оленя.
69. Таӈчими ойчипти, таӈчими хэкэскэпти.
Оленью упряжку надо держать и на подъеме, и на спуске.
70. Төр-буг төрэмэн хари бэй.
Слова земли знающий человек (о мудром).
71. Төрэнди-нюн ай гя эди бикил, айдит биниди гя били.
Не будь хорошим другом только на словах, будь другом хорошими поступками.
72. Тэргэн хэррөн эникэн иттэ, бягандя хиняман эди хөлуттэ.
Не видя дна лужи, не лови тень (отражение) луны.
73. Уркэ инду обгаран.
Дверь делается для того, чтобы в нее входили.
74. Учикти муран хогдиван хоручагчинни.
Как привесивший конский хвост своему верховому оленю (о хитром или тщеславном).
75. Уямкан ичэнди хокаттан, негчэлдэ долданди, буюн амтанди, бэй-нюн мулгунди.
Снежный баран славится зрением, лось — слухом, дикий олень — вкусом, а человек — разумом.
76. Хагды бэй төрэнни — инэӈи ӈэринни.
Слово старого человека — свет дня.
77. Хөнтэ бэй урэкчэӈӈөн эди көеттэ, мэнӈий-ккэн көетли.
Не смотри на гору другого человека, смотри только на свою.
78. Хөнтэ бэйӈи оми-да кэнели, бэй бэйӈин хаюми-да ай.
Чужому что-то хорошее сделаешь — плохо (ему не понравится), своему человеку даже если что-нибудь сломаешь — хорошо.
79. Хунакичу эмэрэлтэвэттэ эмэр одан, бэю хупкуччөттэ хавай одан.
Пилу точат, чтобы стала острой, человека учат, чтобы стал умным.
80. Хэл алику төмтэс этэнри исур.
Сквозь железную миску не прорастешь.
81. Хякита негнерэпэн, бэй мөнтэлсэрэпэн ай.
Дерево хорошо поздней весной, человек — ранней осенью.
82. Хякитанюн гяматча, нӫчэнюн укчэнмэтчэ.
С деревом породнился, с травой побеседовал (о знающем).
83. Эӈэе бэй оранди, ачкан бэй мявунди.
Богатый человек оленями богат, а бедный — сердцем богат.
84. Эӈэе дюн — гулундук иӈэньсидмэр.
В доме богатого и жадного холоднее, чем у костра.
85. Эрэгэр тог хаттун этэнри бис, хиткиду-дэ бигрэдинри.
Не всегда ты будешь около огня, когда-нибудь будешь и снаружи жилища.
86. Эрэгэр ханӈам-такан эди ичукэттэ, унмай-да ичукэӈрэли.
Не показывай все время ладони, показывай иногда и тыльные стороны руки.
87. Этив ӈэлрэ ӈин гогготтан, ӈэлрив-дэмэр итмэвэттэн.
На смелого собака лает, а трусливого кусает.
88. Яв-да эди хилгиткарар, хи бэйди-дэ этэнри хилгарар.
Ты никого не мучай, и сам не будешь мучиться.
89. Як-та ачча одакан — хи-дэ ачча одинри.
Всё уходит, и ты уйдешь.