Гумизагъэ
Музыкальнэ комедия
(актитIрэ сурэтиплIрэ мэхъу)
Хэтхэр:
ГУМЫЗАГЪЭ, зи ныбжь хэкIуэта фыз, илъэс 75-рэ мэхъу
ЗАРЕМЭ, абы и нысэщ, илъэс 60-рэ мэхъу
ЯПОН, гъунэгъу, лIыгъуабэ, илъэс 80 мэхъу
НАДИЯ, Япон и къуэм и къуэжым ипхъу, илъэс 20 мэхъу
ТЕЗАДЭ, дэлэл, илъэс 60 мэхъу
САХЬИД, Заремэ и къуэ нэхъыжь, илъэс 42-рэ мэхъу
САРЭ, Сахьид и щхьэгъусэщ, илъэс 40 мэхъу
АЛБЭЧ, Сахьидрэ Сарэрэ якъуэ, илъэс 2I-рэ мэхъу
САЛМЭН, Заремэ и къуэ нэхъыщIэ, илъэс 4I-рэ мэхъу
ХРИСТИНЭ, Салмэн и щхьэгъусэщ, илъэс 35-рэ мэхъу.
ЯПЭРЕЙ АКТ
Япэрей сурэт
Iупхъуэр зэхуэщIащ. Зыгуэрэм шыкIэпшынэм зырегъасэ. Макъамэм къитригъэзэжурэ къырегъэкI. Макъэмэр зэлъэщIыхьауэ къеуэ щыхъукIэ Iупхъуэри Iуах.
Гъэмахуэ. ПщантIэшхуэ. Унэ зэтетым бэдолэ къыгуэщIыхьащ. ПщантIэ удз гъэгъахэр бэгъуауэ къыщокI. ТепIысхьэпIэ дахэхэр дэтщ пщIантIэм. Гъуэгу цIыкIухэр дахэу къищIыкIащ. Бжыхь къырокIуэ. МыIэрысей бжыхьым бгъэдэтщ. Бжыхьым къыпылъ хапIэмкIэ шыкIэпшынэ макъыр къоIукI.
Бэдолэм тетщ гъуэлъыпIэ Iузэ. Гумызагъэ тIысыпIэ-гущэм ису мэщхьэукъуэ. Газетэ зэIуха и куэщIым илъщ. ШыкIэпшынэр щыхэукхъуэкIэ Iэ ещI, бадзэ Iуиху хуэдэу. Тэрэзу къыщеуэкIэ тыншу мэжей. ЩыкIэпшынэм кIыргъуу щыщIидзэкIэ къызэщоу.
ГУМЫЗАГЪЭ (мэгъумэтIымэ и гъунэгъу пщIантIэмкIэ зигъэзауэ). Тхьэм уи ахърэт махуэм, джэурыжь, джэгу къыптращIыхь.
ЯПОН (мэкъамэ къэIум и псалъэхэр къыхощ). Уэ мис мы дэгъужь къугъ мэкъамэмкIэ ущIэтлъэжынщ, Гумызагъэ.
ГУМЫЗАГЪЭ (щэхуу). Сыт щыгъуэ убеяужыну, пхъэдакъэжь?!
ЯПОН. Фыз къасшэу зэрисшыжу, си псэм и кIэнфот!
ГУМЫЗАГЪЭ (щхьэхуэпсалъэу). Апщыгъуэ сылIэжыхукIэ сышэчын къысхудэхуэнукъэ (и тепхъуэр еутхыпщIри мэтIысыж).
Япон жыгым къыдопщейри пщантIэм къыдопкIэ. спортивнэ зэпылъ щыгъщ.
ЯПОН (щэхуу къокIуалIэри). Сыт жыпIар, си хьэлыгъуанэ дахэ?
ГУМЫЗАГЪЭ (къэщтауэ). Уэу, тIэкIу уукIытэкъэ бжэн зэмызэгъыжым хуэдэу къыщыпкIыхькIэ! Аджи щIащ, Iэгъэбэгу кхъахэ, уи быным и быныж зэрыплъагъурэ.
ЯПОН. КуэдкIэ укъыскIэрыхурэ… (зеплъэхь, зыгуэр къелъыхъухь, бэдолэ щIагъым щIоплъэ). Дэнэ кIуа мыр?
ГУМЫЗАГЪЭ. Сыт узылъыхъуэр, жьынду бэгу, хамэ пщIантIэм?
ЯПОН. Дыгъуасэ мыбдежым пудитI зыкIуэцIыс си гъущIылъэ цIыкIухэр къэзгъэнат (пабжьэм гырхэм къыщегъуэтыжри, къыщымыхъуу еIэт). Псом япэр узыншагъэращ!
ГУМЫЗАГЪЭ. Сыт ахэр мыбы къэщIэплъэфыр ену, выжь бжьакъуэ? Хэт мыгъуэ зызэхуэбгъэкъыр?
ЯПОН. Ей, зэманыжь, си пIалъэм мыхэр лъейуэ щэныкъуэм блихыу къэсIэтт (къыхэIукIа узым еубыдри, гырхэр дэкIуеяпIэм и деж егъэуври, бэдолэм докIуей). Хьэуэ, пцIы соупс, щэныкъуэкъым, IэджэкIи нэхъ мащIэт (и кIэнтIыIум Iэ дилъэурэ пхъэщыкъум (перилэм) тотIысхьэ). Е дуней хьэху, дэнэ кIуа, хьэлыгъуанэ дахэ, ди щIалэгъуэр?!
ГУМЫЗАГЪЭ. Дэнэ жыпIа? (нэгъунджэр и пэм тырегъэтIысхьэри, щIэдыхьэшхыкIыурэ къоплъ) Уэ Япон мыгъуэ, мо къыппыщэщар сыт?
ЯПОН (Iэнкун хъуауэ зеплъыхь). Дэнэ? Сыт?
ГУМЫЗАГЪЭ (игъэщIэгъуа хуэдэу и набдзэр дрешей). А-а, ар пшахъуэ атIанэ (мэтIысыж).
ЯПОН. Сыт хуэдэ пшахъуэ?
ГУМЫЗАГЪЭ. КъыпкIэрощэщ пшахъуэ.
ЯПОН (къыщолъэтри и гъуэншэджыр еутхыпщI). Дэнэ къикIа?
ГУМЫЗАГЪЭ. Уи щIалэгъуэр здэкIуам къокI!
ЯПОН (мэтIыс). Ауэ сытми Гумызагъэ уэ къыпфIащакъым. Уи сэмэркъэум Хъуэжэи къылъэщIыхьэнукъым!
ГУМЫЗАГЪЭ. Уи яужь иту мылым къэпкIухьынкIэ дэгъуэщ, Япон.
ЯПОН (и пащIэр щIиIуантIыкIыу). Си яужь иту умыкIуэу, си гум и къуэгъэнапIэ, къыздэкIуэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Адэ уэ зыдэкIуэж, пыжь гъуэнлъа. Плъагъукъэ, выжьыр хамэ хъупIэм къепщылIащ.
ЯПОН. Хамэ хъупIэ удзапцIэм нэхъ IэфI щIэлъмэ щэ?
ГУМЫЗАГЪЭ. Ар зэрыпшхын дзэ уиIэж? Езы уэ уи дзэ лъэмыжыр зекIуэрэ?
ЯПОН. КъызэрымыкIуэу, Гумызагъэ! Къеплъыт… (Гумызагъэ зыхурегъэзыхри и жьэр еукъ)
ГУМЫЗАГЪУЭ. IукI адэ, шыжь ухъуа?
ЯПОН. Жану, дахэу, быдэу сыхуащIа дзэлъэмыжыр, нанотехнологиер къагъэсэбэпри. Зэхэпха апхуэдэ псалъэ –(и Iэхъуамбэр еIэтри) нанотехнология!
ГУМЫЗАГЪЭ (Iумпэм ищI хуэдэу зещI, блэтыкумкIэ жьы зыщIырегъэху). Мыдэ, а уэ быщIэрэ «Блендомед» жыхуаIэр?
ЯПОН. ЕсщIэнур сыт, сэ си дзэхэр нэждэч кIэлъымпIэкIэ солъэщI!
ГУМЫЗАГЪЭ. МывэупцIэ дэбдзакъэ?
ЯПОН. Ари гупсысэ губзыгъэщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Дзэщхьэлхэри домыгъэху.
ЯПОН (зигъэгусэу). Мы си дзэхэм, Гумызагъэ, сыт ущIыфIэнар?
ГУМЫЗАГЪЭ. Къыдыр хакIуэ, иджыпсту къэпшэну ухьэзырти?
ЯПОН. А Iуэхум и деж дзэракъым нэхъыщхьэр.
ГУМЫЗАГЪЭ. А нэхъыщхьэм утемыпсэлъыхьыжми хъунущ.
ЯПОН (гущыIэу). Узытепсэлъыхьыр сыт, дзэл лантIэм и ныбжь?
ГУМЫЗАГЪЭ (зыпищIыжу). Мис а уи щхьэкуцIым, жыгей къэуа, задэу иту укъезыхуэкIыращ.
ЯПОН. Сыт нэхъыщхьэ цIыхухъум папщIэ?
Ар балигъми, цIыкIуми ящIэ –
Хэкум и хъумакIуэ пщIэрщ!
(уэрэд жеIэ)
Сыту пIэрэ, сыту пIэрэ
ЛIыкIэ зэджэм и нэгъыщэр?
Сыту пIэрэ, сыту пIэрэ
ЛIыкIэ зэджэм и нэщэнэр?
ГУМЫЗАГЪЭ. и гъуэншэджырамэ-щэ?
ЯПОН. Хьэуэ, хьэуэ, Гумызагъэ, угъуэщащ.
КъыгурыIэнукъым зэгуэрэм
Дунеишхуэм ар зы фызым,
НэгъуэщI гурэщ, нэгъуэщI гурэщ
Фызым и щхьэр зыгъэузыр!
ГУМЫЗАГЪЭ
КъызгурыIуащ сэ, къызгурыIуащ сэ,
Езыр цIызу, мерсым ису,
КъызгурыIуащ сэ, къызгурыIуащ сэ,
И щхьэгъусэр унэм щIэсу…
ЯПОН
Хьэуэ хьэуэ, Гумызагъэ.
ПсомкIи захуэу, уи лIыр дахэу,
Я пщIыхьэпIэм бзыхэм хэту,
Абы хуэдэу лIышхуэ хахуэ
Къазми джэдми яхэмыту!
ГУМЫЗАГЪЭ
КъызгурыIуащ сэ, къызгурыIуащ сэ,
Си гупсысэм утехуащ,
КъызгурыIуащ сэ, къызгурыIуащ сэ,
Уи сырэтыр уэ птхыжащ!
ЯПОН
Си псэм хуэдэ, уэ уогъуащэ -
Псоми сэ зафIытрах,
Сыкъуумыдзурэ, ди гуащэ,
Адрей фызхэм уэ сыптрах!
ГУМЫЗАГЪЭ
Уазот, ТIасэ, ахэм пщIэншу,
Ахъшэ гуэрэ ныптеслъхьэнщ -
Узмылъагъумэ уэ щIыкIэншэр,
Си гум тыншу жьы дыхьэнщ.
Ирикъуащ, гъунэгъу, щыгъэт уи уэрэд къишыныр.
ЯПОН. Зызоущэхуж. Дэнэ, кIуа нобэ уи насэфI Зэремэ машинэкIэ пщэджыжь нэмэзым?
ГУМЫЗАГЪЭ. Зомыхуэ щыIэкъым Япон. Къалэм кIуащ, си пхъурылъху Албэч къысхуишэнущ. Албэч институтыр къиухри дохтыр хъуащ. Пульманологщ.
ЯПОН. Пульманолог жыпIа, ар фончышэ къыхэзыхыжыра? Даурэ щымытами ар хъыбарыфIщ, сынохъуэхъу, хадэкIэрыс.
ГУМЫЗАГЪЭ. Упсэу, емыджагъэжь. Иджыблагъэ зы технологие телъыджэ гуэрэм утепсэлъыхьати.
ЯПОН. Нанотехнологияра жыхуэпIэр. Ар, жэщ бзум и лъэужь дахэ, нэхъ цIыкIуу щыIэм и нэхъ цIыкIужым и цIыкIужыр къэзгъэсэбэп щIэныгъэращ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Даурэ жыпIа? (сэмэркъэурэ) Нанэр сэракъэ, атIэ технологияри сысейщ. Дадэтехнология щIыфIамыщар къыбгурыIуа?
ЯПОН. Арии пэжщ, ар къэзгупсысам и нанэр фIыдыдэу илъагъуу къыщIэкIынщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. И нанэри зыгуэрэ иуасэт!
ЯПОН. Ар ауэ сытми мастэр Iуданэм фIэбун закъуэкъэкъым…
ГУМЫЗАГЪЭ. ШыкIэпшынэри бгъэкъугъыну апхуэдэуи хьэлъэкъым. ЯПОН. АтIэ. Къыбоштэри богъэгыз.
ГУМЫЗАГЪЭ. ГъэгызакIуэхэр абдежым фызэхуэса?
ЯПОН. Уэ, мызагъэжу Гумызагъэ, жомыIэт, иджы, си шыкIэпшынэ макъамэр уи гум нэмысу.
ГУМЫЗАГЪЭ. Си гум нэсын ипэкIэ си тхуэкIумэм къыносри, си дзэхэр зэрегъэшх (аргуэру макъамэ жагъуэр къоIу). Ухьэ ей, сабийм бэлыхь щIытебгъэлъыр сыт?
ЯПОН. Апхуэдэ амалкIэ компьютерым къыкIэрызош.
ГУМЫЗАГЪЭ. Дэнэ къипха а шейтIан Iэмэпсымэр?
ЯПОН. Езы Надия цIыкIум къыздихьащ. Жэщи махуи бгъэдэсти, мис иджы шыкIэпшынэм зезгъэсэнущ, жери, и пщэр фIикъузыкIауэ егъэкIыргъ. Пэжу жысIэнщи, иджы пасерей Iэмэпсымэхэм къагъэзэж.
ГУМЫЗАГЪЭ. Баяным бгъэджэурэ уи гъащIэр еджапIэм щыпхьащ.
ЯПОН (зигъэпагэу). Тхьэ соIуэмэ, егъэджакIуэ хьэрзынэу сыщытащ! (къыщолъэтри) ИкIи баянкъым сызэуэр, аккардеон «Шпигель-бах».
ГУМЫЗАГЪЭ. Бах-бэбах, тафэми укъытенэжакъэ. Уи пенсэм сегупсысмэ, Япон махуэ, сыроукIытэ.
ЯПОН. Сэ, зи бабыщ щырыгъуэр зыщыгъупщэжа, сыриукIытэкъым!
ГУМЫЗАГЪЭ. Ари пэжщ, пIэтIрэжанпашэ, къыбогъэкI, бощэ пIэтIрэжанхэр, уи бынхэри къыбдоIэпIыкъу.
ЯПОН. Сизакъуэми сыпэлъэщынущ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Фыз ныбжьыщIэ къапшэмэ, пIэтIрэжанкIэ бгъэфIэну?
ЯПОН. НыбжьыщIэ есщIэнур сыт.
ГУМЫЗАГЪЭ. Ари пэж – епщIэныр сыт. Дзэншэу къыпшэмэ, нэхъ мащIэщ ишхынур.
ЯПОН. Уэ даурэ ущыт а IуэхумкIэ?
ГУМЫЗАГЪЭ. Сыт хуэдэ IуэхумкIэ?
ЯПОН (зыхуригъэзыхурэ). Дзэ лъэмыжымкIэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Сысейхэр сыIутыжщ, къанжэ мылъатэ (Япон и пэр къынэса къудейуэ и дзэр зэтрегъыуэ, модрейм зыкъыIуедзыж).
ЯПОН. Iэгъу, сыбошхри.
ГУМЫЗАГЪЭ. Уи пэр хамэм и дзэм домыIу.
ЯПОН (зеплъыхьри). Хэт мыбдежым хамэр?
ГУМЫЗАГЪЭ. Мыдэ, къэзгъуэтыжащ си Iыхьлыжьыр.
ЯПОН. Уэ зиусхьэн Гумызагъэ, зэIыхьлы дыхъункIэ игъуэу солъытэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Мыдэ, фызышэ укъэкIуа уэ?
ЯПОН. Нысэишыжыр си пщэ изолъэхьэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Зегъэхь адэ, Япон-тхьэмадэ.
ЯПОН. Нысэишыжыншэми содэ.
ГУМЫЗАГЪЭ (хуэгупсысыхьауэ). Хьэуэ. Нысэишыжыр къызэрымыкIуэу щытын хуейщ, Iуэщхьэмахуэ уанэ зэрытралъхьэрэ ди псыхъуэхэм къэмыхъуэ хьэгъуэлIыгъуэу.
Машинэм и макъ къоIу.
ЯПОН. Заремэ къынэсыжащ (зигъэIэкIуэлъакIуэу). Сыарэзыщ (дэкIуэяпIэм тотIысхьэ). ХьэщIэ дапщэ къедгъэблэгъэнур?
ГУМЫЗАГЪЭ. Зигу фIы илъу хъуар къытхурекIуэ.
ЯПОН. Мис ар сигу ирохь, Гумызагъэ-дахэ!
Зэремэ къохьэ сумкIэ иIыгъуу.
ГУМЫЗАГЪЭ (ар имылъагъуу). Сыхуейт нысэишыжыр пэсэрей хабзэм тету итшыжыну.
ЯПОН. Оркестр къедгъэблэгъами хъунут.
ГУМЫЗАГЪЭ. Уэ ахэр зехуэ, Япон.
ЯПОН. Тхьэ соIуэ, сэ абыкIэ сымаэстромэ.
ЗАРЕМЭ. Уи махуэ фIыуэ, гъунэгъу. Сыт хуэдэ оркестр фызтепсэлъыхьыр?
ЯПОН. Нысэишыж оркестрщ, Заремэ.
ГУМЫЗАГЪЭ (Зэремэ зыхуегъазэ). Аргуэру си Албэч къысхуэпшакъым, ара?
ЯПОН. Уи къуэрылъхур, Гумызагъэ, Москва институтым къикIыжа нэужь, зыхуэмыгъэнщIыжу къыщIэкIынщ.
ЗАРЕМЭ. МахуитI къудейщ текIар къызэригъэзэжрэ.
ЯПОН. ЗэманыфIи текIащ Сэхьидрэ и щхьэгъусэмрэ къызэрыкъуэмыкIрэ.
ЗАРЕМЭ. Адрей тхьэмахуэм зэрыунагъуэу зэгъусэу къэкIуэну сыкъагъэгугъащ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Газетхэр къыпщыгъупщакъэ?
ЗАРЕМЭ. Къэсщэхуащ (сумкIэм къырехри, къеший). Мис «Советская Адыгея», «Адыгэ Хэку», Къэбэрдейм я «Адыгэ псалъэри», мисс «Советский спортри».
ЯПОН. Дэнэ дыкъыздэувыIар, Гумызагъэ-гуащэ?
ГУМЫЗАГЪЭ (газетыр къызэIуехри). Бамэ къызкIэрих машинэхэм ипIэкIэ фаэтон нысэишижым хэтмэ нэхъ си гуапэ хъунут.
ЯПОН. Уэу, ажэгъафи къетшэлIэнкъэ.
ГУМЫЗАГЪЭ (дыхьэшхыурэ). Уэ къощхьыуи? (жыг щIагъым щIэт тетIысхьэпIэм мэтIыс)
ЗАРЕМЭ. Сыт хуэдэ нысэишыж фызтепсэлъыхьыр?
ЯПОН. А нысэишыжым, Заремэ, сэ къэлэн нэхъыщхьэр сыгъэзэщIэнущ.
ЗАРЕМА. Сыт хуэдэ къэлэн?
ЯПОН. Уи гуащэм еупщI.
ЗАРЕМЭ. Сыт мыр зытепсэлъыхьыр, нанэ?
ГУМЫЗАГЪЭ (газетыр егъэтIылъ). Зы сурэт тэрэз иткъым (нэгъущI газет къызэIуехь). Сыт жыпIар, нынэ?
ЗАРЕМЭ. Сыт хуэдэ нысэишыж фызтепсэлъыхьыр, зо?
ГУМЫЗАГЪЭ (и щхьэр къимыIэту). Уэ уищхьэр нэскъэ, нынэ?
ЯПОН. Абы акъыл куэд ухуейкъым (пщантIэр унеим уэдэу къызэхекIухь).
ЗАРЕМЭ. СлIо, Япон и пхъурылъхур дигъэкIуэрэ?
ГУМЫЗАГЪЭ. Ар иджыри пэшыницIэщ.
ЯПОН. ДэIэбей, Заремэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Хэт къэшэныгуу псэур?
Надия къохьэ. ФIэхъус ярехь, япэ Гумызагъэ, къыкIэлъыкIуэу Заремэ.
ЗАРЕМЭ. Зи цIэ ираIуэр бжэщхьэIум тетщ (къызбгъэдегъэтIысхьэри и дамэм Iэ делъэ). Нысапхъэ хьэзырщ (IэфIуфI ирет).
НАДИЯ (укIытэурэ). Хьэуэ, хьэуэ, нанэ Заремэ, иджыри зы илъэсышхуэкIэ институтым седжэн хуейщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Ди Албэч дохтыр диплом къыратащ.
НАДИЯ. ТелефонкIэ къысхутеуати, сехъуэхъуащ.
ЯПОН. Дыдейр дизайнерщ. Къызэщхьщ езыр. Си псэм хуэдэу си Надия.
ГУМЫЗАГЪЭ. Иджы шыкIэпшынэми зыригъасэжмэ, уасэ иIэнукъым.
ЯПОН. Къиухынщ еджэнри, пIалъэри къынэсынщи, атIанэ нысэишыжми дегупсысынщ.
ЗАРЕМЭ. КъызгурыIуэкъым, хэт атIэ и нысэишыж фызтепсэлъыхьар?
ГУМЫЗАГЪЭ (газетым и нэр къытримыхуу). Ди нысэишыжым, нынэ.
ЗАРЕМЭ. Нанэ, къысщыхъурэ?
ГУМЫЗАГЪЭ. Зэи зыри къызшомыгъэхъу, нанэ.
ЗАРЕМЭ. Нысэишыж жыхуэпIам бгъэдыхьэкIэ къыхуэзгъуэтыфкъыми аращ.
ЯПОН. Заремэ, лъэгъуныгъэм жьыи щIэи ехьаху!
ГУМЫЗАГЪЭ (газетыр Iуедзри). Сыт жиIар?
ЯПОН. Сыт жиIэр? Уэрэд жеIэ! (уэрэд жеIэ къафэурэ)
Жьыхэри щIэхэри псори зэхуэдэу
Фылъэгъуныгъэм ехьэху!
Хэхи имыIэу псэм зимыгъэнщIыу
Дахэу илъагъум дохьэх!
ЗЭРЕМЭ
ЛIыжьым и вакъэр къигъуэтыжыхукIэ,
Бгышхьэм ныбжьыщIэр докIуей,
ЛIыжьым и вакъэр зыщитIэгъэхукIэ,
ЩIалэм нехус Дохъущыкъуей!
ЯПОН
Дунейр зэхуэдэу Тхьэм къыдитащи,
ГъащIэм и IэфIым еIуб!
Ауэ насыпыр щхьэж елъытащи,
Ар зылысар умыуб!
ЗЭРЕМЭ
ЛIыжьыр шкIэ цIыву уафэм имыпкIэ,
Дагъэм екIуам зегъэпуд…
Дахэ зэкIужу, дахэ-нэщIэпкIэу,
ЩIалэгъур утыкум итщ!
ЯПОН (макъамэм зехъуэжри Надия къафэм къыхешэ)
Ей, мы сипхъу цIыкIур зы IущыцIэщ,
ЕцIыху и дадэм и гур зысыр,
Си дежкIэщ, си псэ, уздэкIуар,
Си удз гъэгъауэ Надия!
ГУМЫЗАГЪЭ
Хэт деж сымгъуэ, тIэ здэкIуэнур?
Шыдыщхьэр здэкIуэм кIэри кIуэнущ,
Зэрызэгъусэракъым Iуэхур,
АтIэ здежьар зэрамыцIыхурщ.
ЯПОН
Ей, лъагъуныгъэм зи гур еIэм
ЗдэкIуэнур и псэм къыжреIэ,
Ар бзууэ мэбзэрабзэр, уей,
Уэ дзыхь абы зыхуэщI къудей!
ГУМЫЗАГЪЭ
А, сипхъу, абы жиIэр зэхэпхрэ?
А и щхьэр емыжьауэ пIэрэ?
Джэдкъурту дамэ-упIэрапIэу,
Шыжь пIытIырейуэ лъэпэрапэу.
ЗАРЕМЭ
Ей, и акъылыр щхьэщыкIауэ,
Ар хопсэлъыхь ирихьэжьауэ.
ГУМЫЗАГЪЭ
И гъуэлъыпIэжьыр хуэтщIыжын?
Хьэмэ ветврачыр къыхуэтшэн?
НАДИЯ
Сыт апхуэдизу фытегуплIэу,
Ди дадэ псалъэкIэ щIефIулIыр?
Зигу лъагъуныгъэм итхьэкъуахэр
Чэф зыщIыр хэт зымылъэгъуахэр?
Сыт, гукIэ щIалэмэ – ар къуаншэ?
Фухэздэнукъым зыкъытефшащIэу!
ЗЭРЕМЭ. Хэт абы игу хэзгъэщIыр?
ГУМЫЗАГЪЭ. Нэхъ зэтеубыдауэ щытын хуейщ уи дадэр.
НАДИЯ. Сэмэркъэууи хъужынукъэ? (зегъэгусэри йожьэж)
ГУМЫЗАГЪЭ. Апхуэдэ гушыIэ къызэкIур зи нэкIу зэмылъаращ.
ЯПОН (гушыIэурэ). Джэджьейхэр бжьыхэра къыщабжыр, ари уи джэдэщым щIэсхэмэщ! Сэ лIыжьхэм захэзбжэну сыпащIэкъым.
ЗАРЕМА. Тхьэм лъэIу хуэтх.
ГУМЫЗАГЪЭ. УраджэнкIэ нэхъ Iэжьэнхэщ.
ЯПОН. Хэт сэ сысэмэркъэуэу къывжэзыIар? Уэри къыздэпIыгъаи нысэишиж Iуэхур.
ГУМЫЗАГЪЭ. Сэ, къужь зэлъа, Хьэнжьокъуэ лъэпкъым я насэишыж зи гугъу пхуэсщIар.
ЯПОН. АтIэ сэри, жьыбгъэм и уанэ, лъэпкъ сыкъыхэкIащ. Фи лъэпкъым нэхърэ мынэхъыфIмэ, нэхъ Iейкъым.
ГУМЫЗАГЪЭ. Сыт уэ уи лъэпкъыр зэрынэхъыфIыр?
ЯПОН. Жыжьэ умыкIуэ, уафэм и нэпс, си быныр щIыхь зиIэ цIыхухэм яхэгъуащэу сыпIри, щылъэтэнум си дамэр ящIэзгъэкъуащ.
ЗАРЕМЭ. Жыжьэ лъэтахэ, уи пхъухэр ди гъунэгъу урамым мэпсэу, Надия ядэри район щэхъэрым нэхъ жыжьэ ихьакъым.
ЯПОН. Плъагъурэ, Зэремэ, сэ си пцIащхъуэхэр, фи гуэгушхьэм зыгуэркIэ къыщхьэщокI. Сэгъид республикэ щэхъэрым щопсэу, нэхъыжь Сэлманыр Минск абгъуэ ищIауэ и цIыху щхьэгъусэр абдеж щегъафIэ.
ЗАРЕМЭ. Сыт абы мытэрэзу хэплъагъуэр?
ЯПОН. Сыт атIэ абы уэ фIыуэ хэплъагъуэр, я адэжь жьэгу ябгынэу къуэракIэ псори дыхьэжмэ, хэт къэнэжынур?
ГУМЫЗАГЪЭ. Мы зэм Япон жиIэм созэгъ, Зэремэ.
ЗАРЕМЭ. Нанэ, и бынхэр нэхъ гъунэгъуми нэхъыбэ къакIуэкъым. Надия закъуэ къыхуэкIур, ари гъэмахуэ зыгъэпсэхугъуэм.
ГУМЫЗАГЪЭ. Дыдейхэм я Iуэху зетхуэжыфащэрэт, Зэремэ (газетыр йоджэ).
ЯПОН. СлIо, пэжым и жьауэ, газетым щауэ къиплъыхъухьрэ?
ГУМЫЗАГЪЭ. Сылъохъуэ, къуэлэн зи щIасэ, сылъыхъуэу сымыгъуэтым.
ЯПОН. Улъыхъуэурэ уи нэр хэплъхьэнщ (хьилэуэ щIэгуфIыкIыу). Дакъикъитху иIэжыр миллионер сыхъуным…
ГУМЫЗАГЪЭ. ПIэтIрэжан вагон Сыбырым ебгъэшауэ жомыIэ.
ЗАРЕМЭ. Хьэуэ, лоторея къэзыхьахэм дакъикъитху текIмэ яцIэ ираIуэнущ.
ЯПОН. Фыдыхьэшх, фыдыхьэшх. Сэ письмо къысIэщIыхьащ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Америкэм и президентыра, хьэмэрэ Пенс фондыра къэзытхыр?
ЯПОН. Си Iыхьлыщ къэзытхыр. Австралиям къыретхыкI.
ЗАРЕМЭ. И щIэин миллионхэм я уней ухуещI?
ЯПОН. Миллионхэм я бжыгъэр сыщIэкъым, ауэ ди лъэпкъэгъухэр абдежым тIетIэжу псэууэ жаIэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. ГукъащIэ яIэу къыщIэкIын а уи Iыхьлыхэм!
ЯПОН. Сыт къащIэр?
ЗАРЕМЭ. Узэрыкъашэныгур.
ЯПОН. Къетх зэрысымаджэрилэр. Езым быни унагъуи иIэкъым.
ГУМЫЗАГЪЭ. Ди гущIэгъур, джатэм и дакъэ, Iэрылъхьэ пхудощI.
ЗАРЕМЭ. Ди хъуэхъухэри телъыжу.
ЯПОН (икIыжурэ утыкум). Миллионер псэлъыхъухэр урамым телъкъым, фегупсыс.
ГУМЫЗАГЪЭ. Щхьэубатэ.
ЗАРЕМЭ. МащIэу хыхэт къысфIощI а лIыжьым. Илъэс бжыгъэ хъуауэ къэшэныгуу къокIуэкI (дэкIуеяпIэ щылъ гырхэр къыщилъагъукIэ). Аргурыжу къигъэнащ и гъущIыжьхэр. Апхуэдурэ кIуэмэ, куэд мыщIэу къэкуэшыжыпэнущ (Япон кIэлъогуоу). Япон, беижь ухъумэ дэлэлхэм блэкI къыуатынукъым!
ЯПОН (и макъыр къоIу). Дэлэлыншэуи сызэфIэкIынущ!
ГУМЫЗАГЪЭ. Ар зыгуэрурэ зэфIэкIынщ, Зэремэ, дэ даурэ дыхъуну?
ЗАРЕМЭ. СлIо дэ, нанэ, дызэрыхуныкъуэр делэл-нысэлъыхъуэ?
ГУМЫЗАГЪЭ. Си псэр, нынэ, илъэс хъуауэ зыщIэузыр къыбгурыIуакъэ иджыри?
ЗАРЕМЭ. Сыт, нанэ, узгъэгумэщIыр?
ГУМЫЗАГЪЭ. Мы газетхэр къыщIозгъэхьыр сыт?
ЗАРЕМЭ. Уеджэн щхьэкIэкъэ?
ГУМЫЗАГЪЭ. КъизджыкIыр сыт?
ЗАРЕМЭ. КъэхъукъащIэхэр.
ГУМЫЗАГЪЭ. Сэ ди Албэч щхьэкIэ нысэ сылъохъуэ!
ЗАРЕМЭ. Ар даурэ, нанэ? ЛIы лъыхъуэхэм уахэдэрэ?
ГУМЫЗАГЪЭ. Си щхьэр зэIыхьэпакъым, а напэншэхэм сыхэдэну.
ЗАРЕМЭ. Албэч иджыри жьыщэкъэ, нанэ, къишэну?
ГУМЫЗАГЪЭ. СлIо пщыгъупщэжа америкэм щыщ пщащэм къызэрытхутепсэлъыхьар нэгъыбэ?
ЗАРЕМЭ. Ахэр, нанэ, ИнтернеткIэ зэпха къудейщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Абыхэм я зэпхар хьэгъуэлIыгъуэкIэ имыух щIыкIэ, нысэ, щIалэм къыхуэгъуэтын хуещ. Мис сэ пщащэхэм а сурэтхэр газетым и деж зызогъэзахуэ.
ЗАРЕМЭ. Зыгурэм уинэ техуа?
ГУМЫЗАГЪЭ. Зы сурэт дахэ къытрадзэкъым. Псори къопыджын хуэдэщ. ГъэщIэгъуэныр аракъэ. «Сы сыкъыхэфх», жаIэ хуэдэу къогуоукIхэр.
ЗАРЕМЭ. Нанэ, езыр хэдэмэ нэхъыфIкъэ?
ГУМЫЗАГЪЭ. Мес Сальмэни хэдат, и Христинэр Белоруссия жыжьэм къыщигъуэтащ. Ядэм щапхъэ трихыфтэкъэ? Къэбэрдейм пщащэ исыжтэкъэ?
Сэгьид щэ? Зы Сарэ гуэрэ къытхуишащ.
ЗАРЕМЭ. Нанэ, ар и паспортымкIэ аджи щIащ зэрыСэрэтинэр.
ГУМЫЗАГЪЭ. АтIэ СарэкIэ дыщIеджэр сытым щхьэкIэ? Ягухэм хамэм деж щIишэр сыту пIэрэ мыхэр? Сагьид щыцIыкIум, Япон и деж мыIэрысэ дыгъу щхьэдэпщыхт, дэ ди жыгхэр къикъутэ пэтрэ.
ЗАРЕМЭ. Си къуэр нысэм СарэкIэ щеджэкIэ, нэхъ фIыфэ къытеуэу къыщыхъу къысфощI.
ГУМЫЗАГЪЭ. ГуакIуагъ зыхэлъым хэлъ, ар цIэм зыкIи елъытакъым.
Тезадэ къохьэ. Япон и пщантIэм шыкIэпшынэ гъыбзэ макъамэ къыщоIу. ХьэщIэм псоми IэплIэ ярешэкI.
ТЕЗАДЭ. Тхьэ сепщIыхьатэмэ фыкъызэжьэу…
ЗЭРЕМЭ. ШейтIаным уеджэмэ – уи бжэщхьэIум тетщ. Къеблагъэ, Тезадэ-дэлэл, къэтIыс.
ГУМЫЗАГЪЭ. КъыжыIэ, хэт ябгъэшар, хэт къызэбгъэшар?
ТЕЗАДЭ. Тхьэ, хывым хуэдэу созэшмэ.
ЗЭРЕМЭ. Уи пщэдыкъым дэлъу нысэхэмрэ щауэхэмрэ къеплъэфэкIыу жыпIэн (унэм щIохьэж).
ТЕЗАДЭ. Тхьэ ар мыIуэху псынщIэ. Иджы псоми зафIэуркъщи уэркърэ пщырэ зыхуейр.
ГУМЫЗАГЪЭ. Ухуеймэ адакъэм икIэм дыщэ джэдым икIэ пыгъэувэ, зэрыIуауэ Iуэнущ.
ТЕЗАДЭ. АдакъэфIыр, Гумызагъэ, гъуэтыгъуейщ. Яхэр зэрызщ.
ЗАРЕМЭ (щхьэгъубжэм къыдоплъри). Иджырей нысэхэр даурэ щыт, Тезадэ.
ТЕЗАДЭ. Тхьэ дагъуэ-дагъуэ яIэмэ…
ГУМЫЗАГЪЭ. Iэшэхэ, лъашэхэ?
ТЕЗАДЭ. Хьэуэ я щхьэращ.
ЗАРЕМЭ. Ежьахэуи?
ТЕЗАДЭ. АтIэ, я щхьэр былымым ирихужьащ. Псори олигарх зыхуейр.
ГУМЫЗАГЪЭ. Езыхэр абы иуасэ?
ТЕЗАДЭ. Зыми пуд зищIыну хуейкъым.
ГУМЫЗАГЪЭ. АтIэ щауэм и уасэр дрихуейкъэ Москва къыриха дипломым?
ЗАРЕМЭ. Иджы, нанэ, къуагъуу хъуам диплом щащэ.
ТЕЗАДЭ. Сэри, пэжыр жысIэнщи, сощэ зэзэмызэ диплом. Псалъэм папщIэ иджыпсту сиIэщ юрист высшей категории. Лондон щеджа дохтырым и дипломи зэфIэзгъэкIыфынущ. А-а-а, Сорбонэ дипломи сиIэщ. УицIэр иботхэри зэфIэкIащ. Ухуеймэ, Гумызагъэ, пщIэншу зы пхузэфIэзгъэкIынщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Пэжыуи. Сыт а Сорбонэм зыхурагъаджэр?
ТЕЗАДЭ. Франджым и Iэтащхьэхэм аращ къаухыр.
ГУМЫЗАГЪЭ. Дэнэ кIуэрэ мы дунейр!
ЗАРЕМЭ. Дунейракъым кIуэр, нанэ, дэращ. Капитализмым дыхуокIуэ (унэм зыщIешиежри, щхьэгъубжэри хуещIыж).
ТЕЗАДЭ. Тхьэ, гъуэгу тэрэз дытетмэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Уэ, Тезадэ, социализмми фIыуэ зебгъэзэгът.
ТЕЗАДЭ. Тхьэ, сэ хъукъумэт зэхэдз симыIэт. Сыт хуэдэ зэмынми дэкIуэнущ икIи къашэнущ.
ЗАРЕМЭ (унэм къыщIэкIри Тезадэ бгъэдэтIысхьащ). АтIэ, цIыхур зэршхэм хуэдэу мажэ, жэми - щхапIэщ здэжэр, пэжкъэ?
ТЕЗАДЭ. Ныбэ закъуэкъым цIыхур къезыхуэкIыр.
ГУМЫЗАГЪЭ. Сыт узтепсалъыхьыр, напэншэ?
ТЕЗАДЭ. Уэ узэгупсысар сэ сцIыхукъым, сэ щIыбагъ Iуэхущ жыхуэсIэр.
ГУМЫЗАГЪЭ. Уэ сыт хуэдэ Iуэху укъытхуэзыхьар?
ТЕЗАДЭ. ПщIыхьэпIу фыщIэслъэгъуам и мыхьэнэр къэсщIэну сыкъэкIуащ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Уэракъэ зи пщIыхьэпIэр, уэ щхьэ узэмыупщIыжрэ?
ТЕЗАДЭ. Тхьэ сызэупщIыжамэ, кIуэи Гумызагъэ и гур щIэмызагъэм еупщI, жери, си щхьэм сыкъырихужьащ.
ГУМЫЗАГЪЭ. ЕфакIуэр аркъэ здэщыIэм илъэм зэришэм худэщ уэри, Тезада. Уи псэм уи фейдэм ухуешэ.
ТЕЗАДЭ. Аращ цIыхухэм уахуэпсэумэ. Уи Iэгум моуэ сигъаплъэт, Гумызагъэ-гуащэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Сыт щыгъуэ Iэгуиплъэ ущыхъуар?
ТЕЗАДЭ. Хиромантиещ абы ицIэр.
Аргуру шыкIэпшынэм зыхурагъасэу макъ къоIу.
ГУМЫЗАГЪЭ. НэгъуэщI псалъэ ягъуэтакъэ?
ТЕЗАДЭ. Ар хамэ къэралыбзэщ (и Iэгум йоплъэ). ГъэщIэгъуэнщ, къызэрымыкIуу.
ГУМЫЗАГЪЭ. Сыт, цыджан, си Iэгум къипхар?
ТЕЗАДЭ. Илъэсищэрэ тIощIрэ тIурэкIэ упсэунущ, Гумызагъэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Мы илъэсыр нэслъэфэсу си Iуэхухэр зэфIэзгъэкIащэрэт.
ТЕЗАДЭ. Уэ Гумызагъэ, иджыри Iуэху Iэджи къыппэщылъщ
Мис уи Iэгум къегъэлъагъуэ уи дзэхэр улIэжыхукIэ зэрыпIутыныр.
ГУМЫЗАГЪЭ. СощIэ си дзэхэр сэ нэхърэ нэхъыбэ къызэрагъэщIэнур.
ТЕЗАДЭ. Уи нэхэр…
ГУМЫЗАГЪЭ. Жан, ямылъагъупхъи ялъагъу. Си тхьэкIумэхэми псори зэхах. Ауэ мо пщащэ цIыкIум и кIыргъ макъыр зэхэзмыхыжащэрэт.
ТЕЗАДЭ. Плъагъурэ, мис фи гъунэгъум щхьэкIэ…
ГУМЫЗАГЪЭ. А сымыгъуэ, ди гъунэгъум и гъащIэри си Iэгум итха?
ТЕЗАДЭ. Тхьэ, моуэ къеплъыт мы къэгъэща цIыкIум. Фи лъэпкъымкIэ зыкъегъазэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. КъызгурыIуэкъым, уэри абыхэм уахыхьа? (и Iэр къыIэщIехыж) Ар игъащIэм къэмыхъун Iуэхущ.
ТЕЗАДЭ. Пэж дыдэр жыбоIэ, Гумызагъэ. Апхуэдэ зэпхыгъэр занщIэу зэпубыпщIын хуейщ. Моуэ къеплъыт, Заремэ. Плъагъурэ мис мыбдежым мы кIапэмрэ мыдрей кIапэмрэ зэрызэхуэкIуэр. Япон хуокIуэ.
ЗАРЕМЭ. Ар абы ейуэ щIэбгъэувыр сыт?
ТЕЗАДЭ. Ар зыми ещхькъыми аращ.
ГУМЫЗАГЪЭ. ЩIемыщхьыр ар уIэгъэм и дыркъуэщи.
ЗАРЕМЭ. Ар пэж дыдэщ, апщыгъуэм сэращ и Iэр зыпхар.
ТЕЗАДЭ. Сэр хэт зыгъэжэнар?
ЗАРЕМЭ. Японщ.
ТЕЗАДЭ. Флъагъурэ зэрызэтехуэр. Фыхуэсакъ абы.
ГУМЫЗАГЪЭ. Аракъэ езы уэ дэ укъытхуэзыгъэкIуар?
ТЕЗАДЭ. Хьэуэ, хьэуэ, Гумызагъэ, Тхьэ, тхьэмахуэ хъуауэ сымылъэгъуа а жыхуэпIэр.
ЗАРЕМЭ. Ар даурэ, иджыпсту куэбжэм и деж фIызэпэщIэхуаи.
ТЕЗАДЭ. Тхьэ, сымылъэгъуа. (Гумызагъэ и Iэр аргуэру къещтэ) Сывгъэлажьэкъым. Мис, махуэшхуэ фи унагъуэм къихьэнущ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Тхьэм и шыкур, зы фIы гуэрэ жыпIащи.
ЗАРЕМЭ. Сыт щыгъуэ а махуэшхуэр къыщытхуеблэгъэнур?
ТЕЗАДЭ. Куэд къэнэжакъым. Ауэ гугъу-мыгъу гурэхэми фыпхырыкIын къыфхудэхуэнущ.
ЗАРЕМЭ. Гугъумыгъуншэу сыт хуэдэ Iуэху зэфIэкIар.
ТЕЗАДЭ. АтIэ фегугъун хуейщ.
ЗАРЕМЭ. Нанэ, гуэгъу къыхуэгъуэтын хуейщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. ИкIи нэхъ псынщIэу.
ТЕЗАДЭ. Фызтепсэлъыхьыр сыт?
ЗАРЕМЭ. Сыткъым, хэтщ.
ТЕЗАДЭ. Хэт?
ЗАРЕМЭ. Уэ даурэ уегупсысрэ?
ТЕЗАДЭ. Сэ дэнэ щысщIэн. ТIуми щхьэгусэ фиIэкъым.
ЗАРЕМЭ. УаIей, нани тIэкIу ущыукIытэкъэ, Тезадэ.
ТЕЗАДЭ. Тхьэ, сэ илъэсищэм нэсэхэри дызогъакIуэмэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Тезадэ, илъэсищэм унэсакъым, уи щхьэ зылI къыщыхуомыгъуэтыфыр?
ТЕЗАДЭ. А сиузыгъуэм фытемыIэбэт, ей (и нэпс къыщIипIытIыкIар елъэщIыж). Сэ сылIэжыхукIэ зым сыхуэпэжынущ.
ЗЭРЕМЭ. Хэту пIэрэ а насыпыфIэр?
ТЕЗАДЭ. Сэ сыхуэдэу ари зы насыпыншэщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Щхьэзакъуэ?
ТЕЗАДЭ. Уафэм ис мазэр зэрызакъуэм хуэдэу.
ЗЕРЕМЭ. АтIэ уэрэкъэ хуитыр, зегъашэ.
ТЕЗАДЭ. Абы и нэ къыфIэнэр нэгъуэщIщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. И нэ зыфIэнэр нэхъ щIэрыпсу къыщIэкIынщ.
ТЕЗАДЭ. Вакъэ цIыужым хуэдэу нэхъ щIэрыпсщ.
ЗАРЕМЭ. Уэ, Тезадэ тхьэмышкIэжь (зырешэкI мобы). Сыту гукъутэ насыпыншагъэ щхьэзакъуэу уи гъащIэ псор быхьыну.
ТЕЗАДЭ. Сэ цIыхухэращ сыщIэпсэуар, икIи сыщIэпсэур.
ГУМЫЗАГЪЭ. Уэ, Тезадэ-нэху, ухуеймэ сыпхуэпсэлъыхъунщ.
ТЕЗАДЭ. Тхьэ, нанэ, амалыншэмэ, сызэремыплъа щыIэкъым. Уигур мывэщ абы.
ЗАРЕМЭ. Уи гурыщIэ мыгъуэр ищIэрэ езым?
ТЕЗАДЭ. Ар сэ си щэхущ, Заремэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Арэщ, атIэ, псоми гукъеуэ зэрыз яIэщ. Ауэ уэ упэмылъэщыфмэ, дыIэпыкъуэгъуэр Iумпэм быщIыныр гуэныхъщ.
ТЕЗАДЭ. Тхьэ, пэжу фыкъыздэIэпыкъуну фыхьэзыр?
ГУМЫЗАГЪЭ. Дэлэлу зэи сыщытакъэм, ауэ пхуэсщIэфыр пхуэсщIэнщ.
ТЕЗАДЭ. Тхьэр арэзы къыпхухъу, Гумызагъэ!
ГУМЫЗАГЪЭ. Арэзы сыпщIыну ухуеймэ, си къуэрылъхум насэфI къыхугъуэт.
ТЕЗАДЭ. Албэч жыхуэпIэр, хьэ? Тхьэ семытIысэхын. Мыжыжэу зы пщащэ мэпсэури, узэримыгъэплъу тхьэIухудщ. И щхьэцыр алтэсщ, и нэхэр гъатхэ щIыху уафэщ…
ЗЭРЕМЭ. ДоцIыху, тхьэмахуэ исри къикIыжыуэ дэсщ. Къытхуэбгъэфащэр сиIысыр сыт?
ТЕЗАДЭ. НэхъыфIыжу фыхуемэ. дыщэ медалкIэ еджапIэр къиухащ, институтищи дищIыгъужащ, иджыпсту кандидат диссертацэр етх.
ГУМЫЗАГЪЭ. Иджыри тIэкIу къыщытхъу.
ТЕЗАДЭ. Тхьэ, хамэ къэрал бзиплI ещIэмэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Апхуэдиз фIыгъуэ кIэрылъмэ, щхьэ дэс?
ТЕЗАДЭ. И щхьэм и уасэ щIэзытын мэлъыхъуэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. КъызэрымыкIуэу зыфIэлъапIэщ.
ТЕЗАДЭ. НэхъыфIыжу фыхуеймэ. Райцентрэм унэ иIэщ къатитIу, машинитI иIэщ, дыщэм къекъутэ. Идзэхэр дыщэ хужьым къыхэщIыкIащ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Езым ейхэр дэнэ ихьа?
ТЕЗАДЭ. КъыIуригъэчхэри, дыщэ хужьу къыригъэувэкIащ. УнэIутхэри яIэщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Апхуэдэ гущэ-Бырбэ дыхуейкъым.
ТЕЗАДЭ. НэхъыфIыжу фыхуеймэ…
ГУМЫЗАГЪЭ. Уи нысапхъэхэр псори зы выбжьэщ.
ТЕЗАДЭ. Сыт хуэдэ, атIэ, фызыхуейр?
ГУМЫЗАГЪЭ. IэдэбыфIэу, IуплъафIэу, жьабзэрэ гупагърэ хэлъу.
ТЕЗАДЭ. Тхьэ, фи щIалэм езым апхуэдэ къыхуэгъуэткъэ?
ГУМЫЗАГЪЭ. Къигъуэтагъыхэщ.
ТЕЗАДЭ. Пэжыуи?
ГУМЫЗАГЪЭ. Пэжу. Ауэ къигъуэтар иджыри зы нэкIэ илъэгъуакъым.
ТЕЗАДЭ. Тобэ, ар даурэ?
ГУМЫЗАГЪЭ. И сурэтыращ илъэгъуар.
ТЕЗАДЭ. ЖыпIэр сыт!
ГУМЫЗАГЪЭ. Аращ, иджы ИнтернеткIэ нэIуасэ зэхъохъу, ИнтернеткIэ зэрошэхэ, ИнтернеткIэ зэдопсэухэ.
ТЕЗАДЭ. ЖыпIэр сыт!
ГУМЫЗАГЪЭ. Америкэм щыщщ.
ТЕЗАДЭ. ЖыпIэр сыт! Адыдыд мыгъуэ!
ЗАРЕМЭ (и щхьэ хуэпсалъэу). Адыдыр иджыри флъэгъуакъым.
ГУМЫЗАГЪЭ. Сыт, Заремэ, уIущащэу узтепсэлъыхьыр?
ЗАРЕМЭ. Къегъэлын хуейщ, жызо, сабийр.
ТЕЗАДЭ. Тхьэ, къэгъэлын хуеймэ. Гумызагъэ, уи псалъэр хурикъукъэ абы?
ГУМЫЗАГЪЭ. Хэт иджы жьым и псалъэр къизыдзэжыр? Америкэ пщащэм нэхъыфI щымыIэу жери иувыкIащ.
ТЕЗАДЭ. Хьэщыкъ зыщIам и натIэр къуэщынщ, ауэ сытми жаIэкъым (и телефоныр къоуэ). Къысхуэвгъэгъу (IуокIуэтри) сынодаIэ… Алло. Хацацочкэ, уэра ар? Сыт къэхъуар? ПхуэщыIэжкъэ? Сыт щIэмахуэкур? Си щхьэр умыгъэуз, тIасэ, езыр мэлкъэ. АтIэ. Уэ ичыцIкъэ. АтIэ. Ежьэ уивагъуэм. Ерэхъу. Окей (къегъэзэж).
ЗАРЕМЭ. Загуэрэ къэхъуа?
ТЕЗАДЭ. Сэ си Iуэхухэр хьэрзынэщ. Къызхуэхъуар Хьэцацэщ. ЕпщIыхьа мы махуэкум къыщIэудауэ дэкIуэн хуейуэ.
ЗАРЕМЭ. И теплъэкIэ даурэ щыт?
ТЕЗАДЭ. ТIощIитIым нэсакъым. И япэрей лъэгъуныгъэм дэ нэф къищIащ (зегъазэри Зэремэ и тхьэкIумэм йоIущащэ).
ЗАРЕМЭ. Анынын.
ТЕЗАДЭ. Мерседес. ЩIалъэ дэхэ. Фадэ тIэкIу… Къэушамэ, мори бзэхат, езыри пщэхат.
ГУМЫЗАГЪЭ. Шархъри?
ТЕЗАДЭ. АтIэ, Гумызагъэ, шархъыр.
ГУМЫЗАГЪЭ. Гъуэгум усакъын хуейщ.
ТЕЗАДЭ. Пэжщ, Гумызагъэ, гъугум усакъын хуейщ. Уи шархъым банэ къахэуэмэ аракъэ уунэхъуа жыхуаIэр. Иджы мыгъуэ Хьэцацэ сыт хуэдэ гъугу темыхьами и шархъыр пщэхынущ.
ГУМЫЗАГЪЭ. ДэкIуэну мэгузавэ, ара?
ТЕЗАДЭ. Гузавэм къыщынэкъым.
ЗАРЕМЭ. Ди Албэч апхуэдэ Хьэцаца Тхьэм пэшэгъу къыхуимыщIкIэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Америкэ пщащэр щхьэщыхын хуейщ.
ТЕЗАДЭ. Лъэпкъ зэхуэс фыщIи и щхьэкупцIыр ивгъэтIысхьэж.
ЗЭРЕМЭ. Айэ. Псоми я щхьэ Iуэху зарахуэ, ураIуэху абыхэм? Псоми я нэхэм дыщэ бетакъ зэрыз щIэсщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Белоруссхэм я пхъуитIыр ирагъэджэн хуейщ. Сэгьидрэ Сэратинэрэ я щхьэр хэунэзыхьащ, пщэфIапIэ къызэIуахуну жаIэри.
ТЕЗАДЭ. Ахэр къепшэлIэн щхьэкIэ къэмыхъуа гуэрэ щхьэусыгъуэ пщIын хуейщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. А псори къезышэлIэфынур зызакъуэщ…
ТЕЗАДЭ. НэджнэпцI телеграмэ жыхуэпIэр?
ЗАРЕМЭ. АбыкIэ угушыIэ хъунукъым.
ТЕЗАДЭ. IуэхуфIым щхьэкIэ сыт умыщIэнур?
ГУМЫЗАГЪЭ. Тезадэ, а уи гупсысэхэр куэбжэм адэкIэ къэгъанэ.
ТЕЗАДЭ. АтIэ, фэр фэрурэ фегупсыс. Ауэ…
ЗЕРЕМЭ. Сыт ауэр?
ТЕЗАДЭ. Хъыбар дгъэIумэщэ…
ЗАРЕМЭ. Сыт хуэдэ хъыбар?
ТЕЗАДЭ. Мыра, мыра, щIэиныр догуэш. Япэ къынэсым псори ейщ, жывIи фгъэIу.
ГУМЫЗАГЪЭ. Сыгугъэкъым апхуэдэкIэ ахэр къыпхуэгъэпцIэну.
ЗАРЕМЭ. АбыкIэ я фызхэр къэгъэпцIэгъуафIэ, къубгъыныжьми япхъуэтэнущ.
ГУМЫЗАГЪЭ. ЯлIхэр къагъанэу, зэгъэзэхуакIуэ къытхуэкIуэмэ-щэ?
ЗАРЕМЭ. Си къуэхэр ямыгъусэмэ ясщIэнур сыт ахэм?
ТЕЗАДЭ. Тхьэ, моуэ щIеин гъунэншэ къыфхуекIурэхатэмэ, егъащIэм зэхэвмыха, фымылъэгъуа ихьлыи къыфхукъуэкIынт.
ЗАРЕМЭ. Апхуэдэ насыпыр къызхуекIурэхар дэракъым, Тезадэ, ди гъунэгъуращ.
ТЕЗАДЭ. Япони?
ГУМЫЗАГЪЭ. Письмо къыхуитхащ Австралия жыжьэм щыпсэу и Iэхьлы беижь гуэрэм.
ЗАРЕМЭ. Зы милионкIэ зыкъыщIигъэкъуэну, жеIэ.
ТЕЗАДЭ. Ай-ай-ай, дэгу сыхъутэмэ нэхъфти, а жыпIэр зэхэсх нэхърэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. А, Тезадэ мыгъуэ, удэгуфIэкъэ цIыхум.
ТЕЗАДЭ. СыгуфIэным сынэмыс щIыкIэ, тIомпIу сызэгуэудынущ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Уемыфыгъуэ апхуэдизу, даурэ щымытами Япон, еш зымыщIэ лъэжьакIуэжьщ.
ЗАРЕМЭ. Ди сабийхэри иригъэджащ, цIыхухэм яхигъэгъуэщащ.
ТЕЗАДЭ. Тхьэ иригъэджамэ, икIи игъэсахэмэ, И фыз мыгъуэри щIилъхьэжащ. И бынхэри къиIэтащ. Дыщэ цIыхущ!
ГУМЫЗАГЪЭ. Уи дежкIэ дыщэ цIыхур, дыщэ куэд зиIэращ.
ТЕЗАДЭ. Езыри цIыхуфIмэ, дыщэр зэи лей хъунукъым.
ГУМЫЗАГЪЭ. АтIэ цIыхуфIмэ удэгуфIэкъэ.
ТЕЗАДЭ. СлIо, атIэ, пщэнур, хъуапсэр гуфIэм япэ итщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Ухъапсэрэ, хьэмэрэ уфыгъурэ?
ЗАРЕМЭ. А Тезадэ-махуэ, сыту утхьэмыщкIэ.
ТЕЗАДЭ. Упэжь, сытхьэмыщкIэщ, аращ бейм сыщIехъуапсэр.
ЗЭРЕМЭ. Сымыгъуэ, апхуэдэурэ даурэ упсэурэ, Тезадэ?
ТЕЗАДЭ. Тхьэ, сымыцIыху, ауэ сопсэу (пщIантIэм къехри, гупсысэ къыхуэкIуам Iэнкун ищIа худэу къоувыIэри, къодыхьэщх). Нэсып къызэмащIэкIми, Зэремэ, сыделэдыдэкъым. Сызэрыщыту сыщытщ, ауэ дауэ сыщымытами цIыхухэм сэбэп сазэрыхуэхъуным сыпылъщ (уэрэд жеIэ).
Лъагъуныгъэм къыппикухьу,
НэгъуэщI гуэрэм и деж кIуамэ,
Сыт пщIэн? ГъащIэри пхъэидзэщ,
Ирепсэу хъерыр и дамэу!
ГъащIэр фIыкIэ къыщотэнур,
Уи гъунэгъум уемыфыгъуэу
УхуэгуфIэу пхуэхъумэщ щэну,
Ар, Тезадэ, уэ зэгъащIэ,
Дапщэм сэ я унэ лъащIэ
Зэнэ-зэпсэу зэсшэлIа.
ЗЭРЕМЭ (Тезадэ къеубыдри къегъафэ)
Дапщи зэпыбгъэкIыжа?
ТЕЗАДЭ
Ар, Заремэ, къызжомыIэ,
Лъагъуныгъэ быдэу зиIэм,
Тхьэ, сэ сапэмылъэщынт,
Сэ дэуэгъу сахуэхъумынт.
ЗЭРЕМЭ
Ар зимыIэж бзылъхугъэм зыкIи
Щхьэгъусэр имыгъэгуфIэфын,
И Iуэхуншагъэр и гум пыкIыу,
И быни лIыи хуэмыфIын.
ГУМЫЗАГЪЭ
Ешауэ и лIыр къэкIуэжамэ,
И фызыр саугъэтщ зэпщIыхьыр,
Бэхуцей щIэращIэщ, щыгъын дахэщ,
ИрагъэфIэну къащэхуахэу.
ТЕЗАДЭ
С апхуэдэлIым нэгъуэщI дахэ
Къыхуэзгъуэтынущ хэплъыхьахэу,
Бзылъхугъэм и гур зыгъэфIэн.
А уи цIыхубзми хуэфэщэн
ЦIыхухъу бзаджэжьу цIыху мыщIыжь
Сэ къыхуисшынщ зэугэурэм Псыжь.
Фэ фхуэфэщэну пщащэ дахи
Къыфхуэзгъуэтынущ, фымышынэ.
И теплъэр зэкIуу, и гур махэу,
Албэч дахэшхуэм хуэфэщэну!
ГУМЫЗАГЪЭ. Уи Iум, Тезадэ, фо цIынэщ хуэфащэр.
ЗАРЕМЭ. Iуэхур тхузэфIэбгъэкIмэ, Тезадэ, зы фо кIадэкъым ныпхуэдгъэувынур.
ГУМЫЗАГЪЭ. Дэнэ мыгъуэ къыриха а америкэ пщащэр?
ТЕЗАДЭ. ЛъэкI сиIатэмэ а Интернетыр сыгъэсынт. Ди щIакхъуэр къыттрех. Ауэ деплъын, Тезадэ нысэр фи пщантIэм къыдимышэмэ –Тезадэкъым.
ГУМЫЗАГЪЭ. Ауэ, Тезадэ, кIэлъэф умыщI.
ТЕЗАДЭ. Тхьэ, Гумызагъэ, пщэджыжь Iэхум и Iуданэпэр къесшэжьэнкIэ (йокIыж).
ЗАРЕМЭ. Къытхуэнэжыр аращи, дежьэнщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. ГъащIэмрэ гугъэмрэ сыт щыгъуэкIи зэпхащ.
Япэрей Iыхьэр иухащ.
ЕтIуанэрей сурэт
А пщIантIэ дыдэращ. УэфI махуэщ. ЗыщIэпэ алэрыбгъум сабэ къыхаху. Абы и макъымрэ, гъунэгъу пщIантIэм къыдэIукI шыкIэпшынэм и гызымрэ зэпоуэ.
ГУМЫЗЫГЪЭ. Хэт, нынэ, Заремэ, апхуэдэурэ, хуей-хумейыурэ сабэ къыхэзыхур?
ЗАРЕМЭ. Зыри уигу техуэкъыми, нанэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Си зы тхьэкIумэм шыкIэпшынэм и гъы макъыр исщ, адрейм уи алэрыбгъу макъамэр къоууэ.
Кубжэ цIыкIум и къигъэжым макъ къещI. Къыдохьэ щIыбым зы хамэкъэралыфэ къызтеуэ цIыху гъэщIэгъуэн, дыгъэ гъащтэ нэгъунджэ фIыцIэ фIэлъу. Кавбой пыIэм къыщIощ и щхьэц кIыхь тхъуахэр. Пхъуантэ иIыгъщ. ПщIантIэр къызэхикIухьри, бэдолэм щIэплъащ. Фызхэм я дэущ макъыр къоIу. ЛIым ахэр илъагъукъым.
ГУМЫЗАГЪЭ. Нэхъ жану, уеуен хуейщ, нысэ.
ЗАРЕМЭ. ЗэрысхузэфIэкIуу соуэ, нанэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Уи сабийхэри зэрыпхузэфIэкIым хуэдэу зэрыбгъэсар?
ЗАРЕМЭ. Сыт, нанэ, иджы уи къуэрылъэхухэм уигу щIебгъар?
ГУМЫЗАГЪЭ. ЩIебгъар бжэсIэнщ. лIы хьэл яхэлъкъым. Мыдэ къыщтэт а пIыгъыр.
Макъ къэIур нэхъ наIуэ кохъу, кIэрахъуэ уэкIэ фэкIа умыщIэу. ЦIыхур къэщтауэ потIысыкI и щхьэр уитIкIэ иубыдри. Къохьэ Гумызагъэ, абы еужь итщ Заремэ. ЦIыхур къыщалъагъукIэ мэжхэ. Модрейр бэдолэ щхьэгъумжэмкIэ мэгуоу. «Хеллоу!». Заремэ щтэIэщтаблэу йокIуэт, ауэ Гумызагъэ мобы бгъэдолъадэри, сабыкъыхэхумкIэ и щхьэм йоуэ. ЦIыхур мэкIурий.
ГУМЫЗАГЪЭ. ЗэкIуэцIыпхэ!
ЗАРЕМЭ (къэшынауэ). Сыт зэрытпхэнур?
ГУМЫЗАГЪЭ. Алэрыбгъым кIуэцIыдгъэджэрэзыхьнщ.
Заремэ алырыбгъуыр еубгъури, цIыхур абы куэцIагъэжыхь.
ЗАРЕМЭ. Ей, ухэт уэ?
Алъэрыбгъум макъ къоIукI.
ГУМЫЗАГЪЭ. Зыгурэхэр къебж.
ЗАРЕМЭ. Хьэлыуэ гуэрэм топсэлъыхь.
ГУМЫЗАГЪЭ. Хьэлыуэрэ къэлътымэрэ фIэкIа зэхэпхкъыми.
ЗАРЕМЭ. Хьэуэ, мыбы «Хеллоу» жиIэр!
ГУМЫЗАГЪЭ. Сэри ара къысщохъу. Кином апхудэурэ салам зэрах америкэм щыпсэухэм.
ЗАРЕМЭ. Участковэр къезджэн?
ГУМЫЗАГЪЭ. Зэ увыIэ… (алэрыбгъум тотIсхьэри) КъызэрызгурыIуэмкIэ мыр Албэч и къэшэным и Iыхьлы гуэрэщ.
ЗАРЕМЭ. Тезадэ зимыгъэхъеурэ, Америкэм лIыкIуэ къикIагъыхэщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Уи къурылъхур къегъэлын хуейщ, тIасэ.
ЗАРЕМЭ. Даурэ?
ГУМЫЗАГЪЭ. Бом щIэдубыдэнщи шытIыгъынщ (мыбы жиIэм емызэгъуу Зэремэ Iэ щищIкIэ). АтIэнэ къыщIэдгъэкIыжынущ.
ЗАРЕМЭ. Сыт щыгъуэ?
ГУМЫЗАГЪЭ. Албэч къызэредгъашэу.
ЗАРЕМЭ. Хэт къебгъэшэнур?
ГУМЫЗАГЪЭ. ПсынщIэу зыгуэр къедгъэшэн хуейщ.
ЗАРЕМЭ. АтIэ, хэт къедгъэшэну, жызо.
ГУМЫЗАГЪЭ. Сэ сыцIыхурэ. Япэ къытпэщIэхуэ зы пщащэ тэрэз гуэрэ.
Алырыбгъум зыщиIуантIэкIэ Гумызагъэ къохуэх, куэцIылъар къопщыжри зиутхыпщIурэ къызэфIоувэ, нэгъунджэмрэ шляпэмрэ егъэтэрэзыж. Ар Японщ. Ауэ мобыхэм къахуэцIыхужкъым.
ЯПОН (макъ гъумкIэ). Сэ сы американкъым, сэ Австралиес.
ЗАРЕМЭ (Iэнкун хъуауэ). Къеблагъэ…
ЯПОН. Кизгуруакым. ЖивIэ. «Велком! Велком Черкесион!»
ГУМЫЗАГЪЭ. Хэт укъезыгъэблэгъар Шэрджэсейм?
ЯПОН. Си кош Японш.
ЗАРЕМЭ. Ар ди гъунэгъуу мэпсэу.
ЯПОН. Сыгъуоша ара?
ГУМЫЗАГЪУЭ. Уи къуэшри апхуэдэурэ сыт щыгъуи мэгъуащэ.
ЯПОН. Ар Аустралием ди хабзэш.
ГУМЫЗАГЪЭ. АтIэ уАвстралиемэ, щхьэ американыбзэкIэ упсалъэрэ?
ЯПОН. Пиано, пиано, мадам.
ГУМЫЗАГЪЭ. Сыт худэ чэф-фадэ?
ЯПОН. Но форте, мадам.
ГУМЫЗАГЪЭ (Заремэ зыхуигъазурэ). Хэт мыр зэпсалъэр?
ЗАРЕМЭ. И щхьэ купцIыр бгъэхъея къысфIощI.
ГУМЫЗАГЪЭ. Абы ипэкIэ и щхьэр тэрэзыжтэкъым, мыхъуамэ ди пщIантIэм къыдэпщхьэнут?
ЗАРЕМЭ (щэхуу). Мырауэ къыщIэкIын Япон зытепсэлъыхьар. Япон зыщыгугъым щхьэпридзауэ лъытэ. и щхьэкIэ махэми, и Iэпкълъэпкъыр иджыри быдэщ.
ЯПОН. АтIэ, бидэ, бидэ (и бгъэм йоуэ. Гырыр къелъагъури, къепхъуатэри еIэт). Кару, кару е.
ГУМЫЗАГЪЭ. Мыр нэхъ къэрыуфIэ щхьэкIэ, Япон нэхъ ущщ.
ЯПОН. Сэр Япон ущ!
ЗАРЕМЭ. И уплъэгъуэри нэхъ гутехуэщ.
ЯПОН (гуфIэу). Пежу?
ГУМЫЗАГЪЭ (Зэремэ и дежкIэ). Ар лIы сурэткъэ. Мыр номиным нэхъ ещхьщ.
ЯПОН. Япон цих гуапаш.
ГУМЫЗАГЪЭ. Ар дэри доцIыху.
ЯПОН. Ауэ изакош. Физ хуейш.
ЗАРЕМЭ. ФызэгурыIуа хуэдэщ.
ЯПОН. Хауо, сылъагуакым.
ЗАРЕМЭ. АтIэ уэри сытым щхьэкIэ кэшэн-нэшэным ущIытепсэлъыхьыр.
ЯПОН. Сэ абы и мозговитыр социху.
ГУМЫЗАГЪЭ. Ныкъуэделэ щхьэкIэ, гулъытэ хэлъщ.
ЯПОН. Уэри дэгъуэш. Олрайт (IэплIэ хущыну хуожьэ).
ГУМЫЗАГЪЭ (къыIокIуэтыкI). Еплъыт мы укIытэншэм.
ЗАРЕМЭ. Мыбы елъытамэ ди гъунэгъур IэдэбыфIэщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Абы и бзэгур утIыпщами и Iэхэр и утIыпщкъым.
ЯПОН. Япон дас ист учита.
ГУМЫЗАГЪЭ. АтIэ уэ щхьэ у напэншэ?
ЯПОН. Сэ сыапхудэш!
ЗАРЕМЭ. Фи бзылъхугъэхэри ара зэрыщытыр?
ЯПОН. Араш.
ГУМЫЗАГЪЭ. КъыбгурыIуа, Заремэ, абыхэм я бзылъхугъэхэр зищIысыр? Ди америкэ пщащэри жыжьэ кIуакъым.
ЗАРЕМЭ. Тобэ-тобэ (Япон захуигъазэу). КIуэ адэ уи къушым и дежкIэ. Къожьэу къыщIэкIын.
ЯПОН. Сыгузавакым. Мыбдеж сигу ирох.
ГУМЫЗАГЪЭ. Еплъыт абы!
ЗАРЕМЭ. Ей, Япон, мы уи унэкъуэшыр нэщтэж.
ЯПОН. Кошыр.
ГУМЫЗАГЪЭ. КIуэ адэ, уи пхъуантэм Япон щыгуфIыкIынщ.
ЯПОН. Удахэу Япон итхаш. Япон ухуэмеймэ, сэ сипхуейш. Киздако.
ЗАРЕМЭ. Нанэ, мыри къопсэлъыхъу!
ЯПОН. Псори брависсимо. Мыбдеж си вертолет тысынуш (залымкIэ Iэ ещри). Мобдежым гольф дычинуш.
ГУМЫЗАГЪЭ. Мыбы и щхьэр зэтескъым.
ЗАРЕМЭ. Пэж, пэж жыпIэр, ущеуэм нэхъри зэIыхьащ.
ЯПОН. Мыбдежым бассейн дычинуш (Гумызагъэ и дежкIэ). Даурэ уеплърэ си хиджабз цIику?
ГУМЫЗАГЪЭ. Алыхь зэтекIамэ!
ЗАРЕМЭ. Мыхэр жьы щыхъукIэ къашэ-нашэр я лъэпкъ хабзэжьу къыщIэкIынщ.
ЯПОН. Бжихь-гъунапкэр Iудохри, псори зы дош.
ГУМЫЗАГЪЭ. Зэ увыIэт, уэ Япон улIэну зыбгъэхьэзыру къыджиIати.
ЯПОН (мэдыхьэшх). Услъыгури, сыкахужаш.
Бжыхьым къыбгъэдэт жыгым и къуэдамэм Надия къыфIотIысхьэ. Ар зыми илъагъукъым. И лъакъуэхэр щIиупскIэурэ мыIэрысэ ешх. Япон уэрэдыр педзэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. УвыIэжыт, Япон и къуэш.
ЯПОН (мэдыхьэшх). Зызгъэхьэзират, ауэ укъишислъагъум сыщIегъуэжаш (къафэурэ уэрэд жеIэ).
Даурэ мыгъуэ убгынэн
Мы дуней IэфIыщэр
Уи нэр къижу къэбгъэнэн
Мы хэкужь дэхащэр
(припевыр псоми зэдыжаIэ)
Си Хэку дыщэм ситхьэкъуауэ
И жьыр сошэ, срокъуж.
ЛъагъуэныгъэкIэ собауэ,
Ар схурокъур гъащIэщIыж!
Сэ хуэкуншэу сыпсэуащ
Си псэр ену кIуасэу
Мис иджы къэзгъэзэжащ
Псэм къэсщIащ и уасэр
Си Хэку дыщэм ситхьэкъуауэ
И жьыр сошэ, срокъуж.
ЛъагъуэныгъэкIэ собауэ,
Ар схурокъур гъащIэщIыж!
Жыг къуэдамэм Надия къыфIотIысхьэ, ар зыми къилъагъукъым, и лъакъуэхэр щIиупскIэурэ мыIэрысэ ешх.
Илъэс дапщэ къэспсэуа
Зыри имыIысхэу
Нобэ сэ сыкъалъхужащ
Хэкум ижь къысщIихуэу
Си Хэку дыщэм ситхьэкъуауэ
И жьыр сошэ, срокъуж.
ЛъагъуэныгъэкIэ собауэ,
Ар схурокъур гъащIэщIыж!
(макамэм адэкIэ пещэ)
ГУМЫЗАГЪЭ. Уэ Японкъуэш, Япон и деж адэ кIуэж.
Гумызагъэ Япон еIунщIурэ пщIантIэм дихуыну пылъщ. Модрейм ар къеубыдри, къигъэфэну хуожьэ. Надия мэдыхьэшх.
ЗАРЕМЭ (Надия и дежкIэ). Сыт, Надия цIыкIу, ущIэдыхьэшхыр?
НАДИЯ. Мо лIыжьыр дыхьэшхэнщи.
ГУМЫЗАГЪЭ. А лIыжьыр фэфейщи нэфщтэж.
НАДИЯ. Ар фэ фи хьэщIэщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Хьэуэ, ар уи дадэм и къуэшщ (зыкъыIэщIехыжри Япон). Къеджэ мыдэ уи дадэр.
ЗАРЕМЭ. Е мылицэр кедджэнущ.
ЯПОН. Но полицэ. Нотариус ез.
ЗАРЕМЭ. Сыт хуэдэ нотариус?
ЯПОН. Контракт!
ГУМЫЗАГЪЭ. Сыт хуэдэ контракт.
ЯПОН. Брачнэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Узгъэлъэгъун иджыпсту брачнэ контракт.
Гумызагъэ Япон и пыIэр къыщхьэщеуд, парикри нэгъунджэри дэгъусэу. Псори Iэнкун хъуауэ щытхэщ. Надия жигым къопкIэри зэщыуду мэдыхьэшх.
ЗАРЕМЭ. Япон!
ГУМЫЗАГЪЭ. И щхьэр зэтескъым жысIатэкъэ!
ЯПОН. Дызэзэгъатэкъэ?
ГУМЫЗАГЪЭ. Хэт узэзэгъар, зэмызэгъыжын?
ЯПОН. Тезадэ. Зыри къывжиIакъэ?
ЗАРЕМЭ. Сыт кыджиIэн хуейр?
ЯПОН. Австралием щыпсэу фи Iыхьлым щхьэкIэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Зэ увыIэт. Хэт Iыхьлы ежьэр, уэра, хьэмэрэ дэра?
ЯПОН. Абы фэ нэхъ фыхуейщ.
НАДИЯ. Фи Албэч кэшэныгу зэрыхъуар дощIэ.
ЗЭРЕМЭ. Мы джэджьейми жиIэр сыт?
ГУМЫЗАГЪЭ (тетIысхьэпIэм мэтIысри). Уэ нысэ, иджы сэри си щхьэр зэIыхьэ кысфIощI.
ЗАРЕМЭ. Зэ увыIэ, нанэ, зэIыхьэ хъунукъым - си закъуэу мы хьэжьвакъэжьышх гупым сапэлъэщыфынукым.
ЯПОН. Хэт и вакъэ сышхар? Сыт хуэдэ гуп, жыхуэпIэр?
ЗАРЕМЭ. Уэрэ Тезадэрэ зы хьэм и вакъэ зэдывошх.
ГУМЫЗАГЪЭ. Ажьэгъафэжь!
ЯПОН. Фэракъэ Тезадэ езэгъар?
ЗАРЕМЭ. АтIэ уэ уТезадэ?
НАДИЯ. Тезадэ ди дадэ къелъэIуащ.
ГУМЫЗАГЪЭ. АтIэ зыщIэбгъэджэрэзыр сыт, дэра къэбгъэпцIэн хуейр?
ЯПОН. Къыздэхъумэ сеплъати аращ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Ажэгъафэ къуий, аргуру щIэбдзэжа?
ЯПОН. Дыгъусэ Тезадэ фи мурадыр къытхуIуэтащ.
ЗАРЕМЭ. Хьэ бхаджэм пишхыкIащэрэ абы и бзэгур.
ЯПОН. КъызэлъэIуащ…
ЗАРЕМЭ. СыткIэ?
ЯПОН. Фэ хъыбар фогъэIу зы Iыхьлы беижь гурэ хьэщIапIэ къыфхуеблагъауэ. А Iыхьлы беижьыр саращ! Сещхькъэ?
ГУМЫЗАГЪЭ. Уещхь къудей, Iулэ дыпщI пэтащ.
ЯПОН (и щхьэм щIэтIахъуэурэ). Уэ сыIуппIэ пэтащ.
НАДИЯ. Плъагъурэ, фи фIэщ хъуащ! Ахэми я фIэщ хъунущ.
ЗАРЕМЭ. Уэ къанжэ цIыкIу, зыущэху, уэрыншэуи зэхэдгъэкIынщ.
ЯПОН. ЗэхэбгъэкIыу ущысыну? Фахутеуэ Саидрэ Сэрэтинэр, Салмэнрэ Христинэрэ. Зэхуфшэс Пханжоко Хасэр.
ЗАРЕМЭ. ИтIанэ?
ЯПОН. ИтIанэ Австралием къикIа беижьым ахэр нэIуасэ яхувощI!
ЗАРЕМЭ. ИтIанэ?
НАДИЯ. ИтIанэ шейтIаныр къытохьэ!
ЗАРЕМЭ. Умыкъуакъут, хьэндыркъуакъуэ. ИтанIэ?
ЯПОН. Сэ сыщIэрэ итIанэ. Девгъэгупсыс.
ГУМЫЗАГЪЭ. Фыбеяужыт. Iуоху мэхъу. Албэч сэ теслъэхьэ сыщIыр къишэмэ, мы беижьым и мелуаныр Хьэнжокъуэхэ псоми къытхуегуэш.
НАДИЯ. Мис аращ «итIанэр». ИтIанэ псори Албэч тебэнэнухэщ.
ЯПОН. Дэнэ кIуэжын! Ауэ зы милионкIэ псори зэфIэкIынуым? Сэ нэхъыби сиIэщ.
ЗАРЕМЭ. МилионыпщкIэ дызэфIэкIынукъэ?
ЯПОН (и парикыр еутхымщIри зыщхъэретIэгъэж). Уэлэхьи, сыкъимыкIуэтыну.
НАДИЯ. Дадэ, рублейкъым, доллэрщ.
ЯПОН. АтIэ уи дадэр нэпсей? Милиарди къыгуэзгъэхунщ!
ГУМЫЗАГЪЭ. Милиардыр кудыщэщ. Къызхуэгъэнэж. ДызэгурыIуащ. Заремэ, кIуэи япсалъэ, Япон и щIеиныр дыгушынщ (Зэремэ алэрыбгъур зэщIэкъуэри унэм щIохьэж). Уэ, Япон, мы уи къашэн-нэшэн ныкъуэделэ уэрэдхэр щыгъэт.
ЯПОН. СыгушыIауи хъунукъэ?
НАДИЯ. Сыт худэ гушыIэ, дадэ? Уэ иджы нанэ уриIыхьлы дыдэщ!
ГУМЫЗАГЪЭ. КъыбгурыIуа? (бэдолэм докIуеиж)
НАДИЯ (щэхуу). Дадэ, щкIэр къомыхуэкIыт. Тезадэ укъызэригъэгугъар пщыгъупщэжа? Албэч и Iуэхур зэфIэкIмэ, Гумызагъэ къыпхуишэну жиIакъэ?
ЯПОН. АтIэ хъун щIыжысIар аракъэ? (езыри бэдолэм докIуей)
ГУМЫЗАГЪЭ. Уэ дэнэ укIуэрэ?
ЯПОН. Фи Iыхьлы беижьыр ныщIэбгъэхьэнукъэ, ярэби?
НАДИЯ. Дадэ, уэ иджыри укъынэсакъым!
ГУМЫЗАГЪЭ. Кхъухь лъатэм иджыри уимытIысхьа пэтрэ, ди унэм укъыщIопщхьэ.
ЯПОН. Ретепитировать сощIри аращ!
ГУМЫЗАГЪЭ. КъыIэ, фи деж щыщIыж.
ЯПОН. Даурэ мыпхуэдэу сыдэкIыжыну?
ГУМЫЗАГЪЭ. УкъызэрыкIуам хуэдэу кIуэж.
ЯПОН (гъумэтIымурэ бжыхьымкIэ макIуэ). Мыхэр щхьэ пэшэгъу сыщIат?
ЗАРЕМЭ (сотовэ телефоныр йыIыгъыу къыщIожри). КъуокIуэхэ!
НАДИЯ. Къынэсахэ?!
ЯПОН. Ахэр сипхъу цIыкIу, хъуэжэ и шыдым худэу мэцIывхэ!
ГУМЫЗАГЪЭ. Сыт щыгъуэ къыщынэсынухэр?
ЗАРЕМЭ. Белорусхэр къэхъукъащIэр щызэхахым, билетщэху щIэпхъуащ. Саратинэ, си Албэч янэр, беижьым и хъыбарыр щызэхихым, къэмэхащ.
ЯПОН. ГуфIэщащ и Iыхьлы къызэрыкъуэкIыжам щхьэкIэ.
НАДИЯ. Ахъшэм хэнын къыфIэщымэ-щэ?
ГУМЫЗАГЪЭ. ЖомыIэ апхуэдэу, ди Саратинэ апхуэдизу нэпсеиспсэкъым.
ЗАРЕМЭ. Пщэдей шэджагъуэ нэужьым къынэсынухэщ.
НАДИЯ (и Iэхэр зэщихъуэурэ). Спектакль гъэщIэгъуэн деплъынущ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Уи дадэм псори зэIимыгъыхьэмэ.
ЯПОН. Зыми фыщымышынэ. Псори тэмэм хъунущ, къэралхамэ псалъэхэри зэзгъэщIэщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. СлIо аргуру «Пянэ! Фортэ-мортэ» жипIэу укъиувэну?
ЗАРЕМЭ. Сымаджэ худэу зищIмэ нэхъыфIкъэ. Е бзагуэ дыдэу!
ГУМЫЗАГЪЭ. Сигу ирохь а жыпIэхэр.
ЗАРЕМЭ. АтIэ, сымаджэ-бзагуэ Iыхьлым нэхъ лIэныгъафэ къытеуэнущ.
ЯПОН. Сытым щхьэкIэ? Сэ иджыри Iэджэрэ сыпсэжуну сыхуейщ.
НАДИЯ. Дадэ, Албэч къишэмэ, къыпщIэнар быгуэшыжу улIэу, уи хэкужьым ущIалъэхьэжын хуейщ.
ЯПОН. Хьэуэ!
ГУМЫЗАГЪЭ. Даурэ уи милионхэр яхубгушыну, уджэгу укъафэу утыкум уитмэ.
ЯПОН. Зы кIэпейкIи фэстынукъым. Сыт сэ бзагуэ сыхъуу, сыщIэлIэн хуейр?
НАДИЯ (мэдыхьэшхри). Уи Iыхьлыхэр къыщыплъагъум угуфIащэри улIащ.
ЯПОН. Хьэуэ сыхуейкъым. НэгъуэщI гуэрэ къэвгупсыс. Ар мыхъумэ фи джэгур си джэгукъым (бжыхьымкIэ макIуэ).
ПщантIэм Тезадэ къыдохьэ. Ищхьэцыр гъэдэхащ, бэхуцей дахэ къуэлэну щыгъщ. Мобыхэм къамылъагъуу ябгъэдохьэри, дыгъэгъаштэ нэгъунджэ заIуелъхьэри, къыхопсчыкI. КъамыцIыхужу, яфIэгъэщIэгъуэну мохэр къоплъ.
ТЕЗАДЭ. Мыр Хьэнжокъуэхэ?
ЗАРЕМЭ. АтIэ, дахэ! Уэ ухуэт?
ТЕЗАДЭ (къызэрамыцIыхужыр къышыгурыIуэкIэ, и макъым зарегъэхъуэжри). Сэ Тезадэ сыкъигъэкIащ. ФыщIэрэ ар?
ГУМЫЗАГЪЭ. Хэт ар зымыщIэр.
ЗАРЕМЭ (щэхуу). И шыпхъурылъэхур къытхуигъэкIуа къысфIощI.
НАДИЯ. Узэплъын иIэщ.
ЗАРЕМЭ (щэхуу). АтIэ уи дадэмрэ уэрэ феплъ фи фIэбэ щыху.
ЯПОН (къегъэзэжри). Машэлыхь, нысэ хьэзырщ.
ТЕЗАДЭ. Сэ зыщIыпIи сыгузавэкъым.
ГУМЫЗАГЪЭ. КыпIурымыхуэмэ, къужь хъуари, кхъужь мыхъури, кхъужь ехъуэкIари зэхуэдэщ.
ТЕЗАДЭ. Тезадэ зэрыжиIэмкIэ, фи къуэрылъхум къевгъэшэн фи гугъэщ.
ЗАРЕМЭ. Уи анэшыпхъур зэIыхьа?
ТЕЗАДЭ. Тхьэ, псомкIи зэтесмэ.
ЗАРЕМЭ. АтIэ уэ укъыщIытхуигъэкIуар сыт?
НАДИЯ (дыхьэшхурэ). Нысэ иIэхэм я щапхъэу.
ГУМЫЗАГЪЭ. Псори апхудэхэмэ, нысэ, Тезадэ Iуэху домыщIэ нэхъыфщ.
ТЕЗАДЭ. Умыгузавэ, нанэ, сэ нысэхэм я сурэтхэр къыфхуэсхьащ (сумкIэм конверт къыдехри хуеший Гумызагъэ). Къыхэфх.
Гумызагъэрэ Заремэрэ мэтIысри сурэтхэм хоплъэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Тезадэ Iуэхум кIэщIу еужь ихьащ.
ЗАРЕМЭ. АбыкIэ ар Iэзэщ (Тезадэ и дежкIэ). Уэ дэнэ укъикIа, дахэ?
ТЕЗАДЭ. Сэ фи гъунэгъу къуажэм сыщыщщ.
НАДИЯ (Тезадэ ихъуреягъыр къекIухьри, къецIыхуж). Уи анэшыпхъум укъыпача хуэдэщ.
ЯПОН (мэтIыс Тезади къегъэтIысри). Пу машэлыхь!
ТЕЗАДЭ. Сэ ди анэшхуэращ сыкъызпачар.
ГУМЫЗАГЪЭ (сурэтым еплъурэ). Мыр цIэлаIейщ.
ЯПОН (Тезадэ еплъурэ). Сэ сигу ирохь!
ГУМЫЗАГЪЭ (сурэтым и Iэр хуишIыурэ). Бажэнэщ.
ЯПОН. Сэ сигу ирохь!
ТЕЗАДЭ. Уэ у дадэ беирауэ къыщIэкIынщ.
НАДИЯ. Аращ.
ЯПОН. Апхудизу сыдадэдыдэкъым. Сэ сыАвстралщ.
ТЕЗАДЭ. Ар сыту цIэ дахэ! Си гуапэщ, сэ си цIэр Изольдэщ.
ЯПОН (и Iэм ба хуещIри). Сэ Австралием сыкъикIащ.
ТЕЗАДЭ. Ар кенгурэхэр здэпсэура?
ЯПОН. Уэу, дэнэкIи уплъэми – кенгурущ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Мыдэ, мыбдежым здэпсэухэри итщ.
ЗАРЕМЭ. Ауэ я ныбжьыр иткъым.
ЯПОН (Тезадэ еплъурэ). Сэ и ныбжьыр къиздзэкъым.
НАДИЯ. Уэ уи ныбжыр къырадзэмэ-щэ?
ЯПОН. Уэ хэт къоупщIар?
ЗАРЕМЭ (Тезадэ къыбгъэдохьэри, конвертыр къыхуеший). Изольдэкъэ уи цIыр? Уи анэшыпхъум жеIэж, ди гурыхьыгъэхэр зэрызэтемыхуэр.
ТЕЗАДЭ. АтIэ сыт хуэдэ нысэ фэ фызыхуейр, Гумызагъэ?
ГУМЫЗАГЪЭ. ЗыщIыпэ деж щызэхэсхащ а упщIэр. Уэ Хьэцацэ быщIэкъэ?
ТЕЗАДЭ. Апхуэдэ сыцIыхукъым.
НАДИЯ (щэхуу Заремэ жыреIэ). Езы Тезадэ уеупщIкъэ (телефонымкIэ Iэ хуещI).
Заремэ IуокIри, телефоным щытырипIытIэкIэ, Тезадэ и телефоныр къоуэ.
ТЕЗАДЭ (и телефоныр къырехри). Ало.
ЗАРЕМЭ. Тезадэ?
ТЕЗАДЭ. Сэращ. СынодаIуэ.
ЗАРЕМЭ (телефоныр Iуехыжри). Ар сэращ, Тезадэ (мобы и нэгъунджэр къыIуех).
ЯПОН (Iэнкун хъуауэ). Ауэ сытми жаIэрэ. «Блэ къыгугъэхуи, ебланэр къащтэ», жэуэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Мис иджы еплъ уи дахэм.
ЯПОН. СлIо, дахэщ.
ТЕЗАДЭ. СогушыIэри аращ, Гумызагъэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. НобэкIэ сэмыркъуэухэр куэдыIуэкъэ.
ЯПОН. Тезадэ, джэгуакIуэ ущIэхъуар сыт, апхуэдэу дызэгурыIуат?
ТЕЗАДЭ. Тхьэ сезэшамэ, псоми уагурыIуэн хуещ. ящэми, къэзышэми, я Iыхьлыхэми. Джэгум дыхэтурэ ди гъащIэр дохь. Зыми и дагъуэр къыкъуигъэщыну хуейкъым, тхьэмыщкIэми беифэ къытегъауэ, делэри гъэIущ, Iушэри гъэзахуэ… Пхъужьми дэхъу, ефакIуэми зегъэзэгъ. Сыт фэ Тезэдэ и псэукIэм хэфщIыкIыр?
НАДИЯ. Тезадэ, умыгужьей.
ЗАРЕМЭ. Уэ тIасэ, слIо, атIэ, пщIэнур, уэракъэ апхуэдэ IэщIагъэ къыхэзыхар?
ЯПОН. А Тезадэ-мыгъуэ, ар псэукIэ хъурэ?
ТЕЗАДЭ. Сэ, мыгъуэ, къэзэхъулIатэкъыми, сэ сызыхэна насыпыр адрейхэм язгъэгъуэтыну си мурадт.
ГУМЫЗАГЪЭ. Уи гъунэгъум и насыпым ущIэбэныныр насыпым и насыпыжщ. Сабийм и адэ-анэр игъэгуфIэну хуейщ. Адэ-анэм я быным хущыщIэ ямыIэу къагъэтэджыну пылъщ. Къуэшыр къуэшым зыщIегъакъуэ, Лыжьхэм къуэрылъхухэм зытраухэж…
ЯПОН. Аращ атIэ цIыхур цIыху зыщIыр.
ТЕЗАДЭ. НэхъыщIэхэм нэхъыжьхэр ягъэгуфIэу слъагъукъым.
ГУМЫЗАГЪЭ. Сыт щыгъуэкIи апхуэдэу къащохъу. Бгым дэкIуеимрэ къехыжымрэ зэгурыIуэну?
ЯПОН. Абы и гущIыIужкIэ я гъуэгухэри зэпэщэмыхуэмэ…
НАДИЯ. Даурэ зэпэщIэхуэну, дэкIуейхэр зы лъэныкъуэкIэ дэкIуеймэ, къехыжхэр адрей лъэныкъуэкIэ къехыжмэ?
ЗАРЕМЭ (Надия IэплIэ хуищIыурэ). Аращ зэзэмызэ ныбжьыщIэхэм нэхъыжьхэм я псалъэр щIызэхамыхыр.
ЯПОН. Зэхамыхуу защI.
ТЕЗАДЭ. Гъуэгу къащэнашэм и деж лъэпэрапэхукIэ.
ЗАРЕМЭ. Гъуэгу захуэми мэлъапэрапэ цIыхур. Щхьэж езым и мывэ къыпэщылъщ.
ЯПОН. Псори пэжщ, ауэ Iэпкълъэпкъыращ лъэрмыхь хъур, псэр сыт щыгъуэкIи ныбжьыщIэщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Уэри упэжщ, ауэ псэр зэман къытегулIэм щыригъэзэши мэхъу. Аращ цIыхум и псэмрэ и акъылымрэ щIызэмыкIур.
ТЕЗАДЭ. Сизакъуэщи, сыгуфIэн хуейщ фи гугъуехь-гукъуеуэхэм Тхьэм сызэрыщихъумам папщIэ. АкъылкIэ къызгуроIуэ, ауэ си псэм идэкъым. Фи хьэгъэшыргъэхэм сэри сыхэшытIауэ сыщытыну сыхуейщ. Аращ, Япон, зэрыщытыр.
ЯПОН. Ди хьэгъэшыргъэшэр сыт хуэдизу гуащIэу щымытми – IэфIщ. Тезадэ, анэным и IэфIагъыр зыхумыщIами, цIыхухэм я гузавэмрэ и гуфIэгъуэмрэ ядыбогуэш.
НАДИЯ. Нысэлъыхъуэр цIыху пэжхэм я пашэщ.
ТЕЗАДЭ. Айэ, фIы бощIэ-бощIэри, икIэм и кIэжым щIыхуэ къыптохуэж.
ЗАРЕМЭ. Тезадэ уи тхьэусыхэныр щыгъэт, дыноплъри, щIыхуэм уэд узэрищIар долъагъу.
ТЕЗАДЭ. Сытхьусыхэкъым, импорт машинэ сиIэщ, унэ зэтет сиIэщ, къалэм и деж кваритирэшхуэ щызиIэщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. ПфIэмащIэрэ?
ТЕЗАДЭ. Тхьэ, къэзлэжьакIэ а псори пщIэнтIэпсрэ лъырэкIэ. Фи щIэщ хъурэ, зэзэмызи саубэрэжь.
НАДИЯ. АтIэ насып щигъуэткIэ цIыхубэр и фэ ухуэжрэ?
ЗАРЕМЭ. Тезадэ и гуэш насыпыр пудкъым.
ЯПОН. Ауэ уи мылъкум хэт, мыгъуэ, фейдэ къыхэзыхынур?
ТЕЗАДЭ. Умышынэ, сылIэмэ сиIэщ зэбгырызыхын, ауэ здэзгушын сиIатэмэ, тIуэми къыдэлыжынут.
ГУМЫЗАГЪЭ. Тхьэ, Тезыдэ, сыномыхъуапсэ. Мы къытхуэпхьар сыт? (хуеший конвертыр) СлIо дэ ди щалIэр тхышэ, мы Iушэ къомыр къыщIытхуэпхьар сыт, йы?
ЗАРЕМЭ. Дэ Албэч и уасэу нысэ дызыхуейр.
НАДИЯ. Албэч Москва къыриха дипломым къыпеувын диплом иIэн хуейщ, пэжкъэ, нанэ.
ЗАРЕМЭ. Дипломыр япэкъым.
ЯПОН. Илъри Шагъдийм илъым хуэдэу къабзэу щытын хуейщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Илъри гузавэгъуэкъым.
ЗАРЕМА (уэрэд жеIэ)
Зыщ нобэ си гур зыгъэнэщхъейр,
Игъуэу зы нысэ ди унэм къихьам,
Ди къуэрылъху цIыкIур унагъуэ зэ хъуам,
И ауа цIыкIухэмкIэ дигъэгуфIам…
ГУМЫЗАГЪЭ
Абы и дахагъыр Албэч хуремыхъу
НэIущыпхъуэ, е и гур зытхьэкъуэ гынмыхъу.
БзэIэфIу къыщIэкIыу, ди щIалэр къигъапцIэу,
Акъылымр щхьэщихуу, къэмынэмэ щхьэпцIэу.
ТЕЗАДА
Умынэщхъей, ди нанэ-фо,
Сэ сывихамэ? Фи хъерыр си хъерщ.
Мыдэ уи гупэр къысхуэгъэзэж,
ЖысIэр уи фIэщ щIыи сыгъэгуфIэж.
ГУМЫЗАГЪЭ
Мэлми и гугъэт дыгъужьыр и къуэшу,
И фIэщхъуныгъэр абы къыдигуэшу…
Дэри фызабэкъым къызэдгъэшэнур,
Сыт ущIыхуейр пхъужь къыткIэщIэбдзэну?
ЗЭРЕМЭ
Зыри фIырыфIкIэ зыхуэмыныкъуэжхэр,
Хьэфизу зэраши зыхуемыплъэкIыжхэр.
ЯПОН
Дауэ сыхъун сэ уэ дзыхь уэзгъэзауэ –
Уэ уи унагъуи пхуэмыщIыжауэ?
ТЕЗАДЭ
Хъунщ тIэ, си щэхури сыущэхункъым,
Пэжыр жызмыIэу даIуэгъу фысхуэхъункъум.
Сэ си фейдэкъым фи деж сызылъыхъуэр –
МэракIуэ ишхыну зыгуэрэ хуэныкъуэм
Сыт ар бэзэрым кIуэну щIыхэтыр-
Здэпсэу и щIыпIэм мэракIуэ щыкуэду?
ЯПОН
МэракIуэм я IэфIыр уи хэкум къыщыкIыу,
Уи лъэпкъым игъафIэурэ къыпхуэтэджарщ.
Аращ уи акъылми, Iэплъэкъми хуэфIынур.
Аращ хэку зэшыгъуэм Iэзэгъуэ хуэхъунур.
ТЕЗАДЭ
Япон, содаIуэ згъэщIэгъуэпауэ,
Сту Тхьэхэр акъылкIэ къыпхуэупсат уэ!
(Гумызагъэрэ Заремэрэ захуигъазэу)
ЩIалэр хъыджэбзым къитхьэкъуэпамэ
Хъунут ди щIалэр езыр псэлъыхъуамэ!
НАДИЯ
Уэшхым и кIуапIэ езым егъуэтыж,
Дыгъэм и къуэпсыр гъэгъам къыхехыж,
Псыми и кIуапIэр щымыгъупщэж,
Бзури уафэгум и куэщI мэлъэтэж!
ЗАРЕМЭ
А къыжыпIам нэхърэ нэхъ насыпышхуэ
КъыдэуэлIэнтэкъым мы дунеишхуэм!
ГУМЫЗАГЪЭ
Ауэ ми си гур и нитIкэ мыплъэфу,
Къигъуэтыфыну езыр зыхуэчэфыр?
ТЕЗАДЭ
ЖысIэм федаIуэ, сэ сощIэ цIыху хьэлыр,
Ди гум къыхихыр къэтщтэфкъым дэ Iэлу!
ЗэкIэ дошынэ е дочэнджащэ,
Е ди ныбжьэгъухэм, Iыхьлым дагъэгъуащэ.
ЗАРЕМЭ. Сытми, Тезадэ, дыпщымыгугъми мэхъу, ара?
ТЕЗАДЭ. Тхьэ, иджы жысIэнури сымыщIэ.
ЯПОН. Ар даурэ къыдгурыIуэн хуей?
ЗАРЕМЭ. АтIэ иджы хэт Албэч едгъэлъэгъунур?
ЯПОН. Сэ си Австралми иджы зыри къыхуэныкъуэжкъым.
ГУМЫЗАГЪЭ. Фыбеуи фыкъызэдэIу. КъыщIызэхуэсхэр сыт? Милионерым ноIуасэ зыхуащIын щхьэкIэщ.
НАДИЯ. Милиардерым.
ГУМЫЗАГЪЭ. Дэ дызыхуейр сыт? Албэч псалъэ едгъэтын хуейщ. АдэкIэ зэрыхъуу дыщIынщ.
ЗАРЕМЭ. Пэжщ, нанэ. Нэхъыщхьэр – америкэ пщащэм къыпыдгъэхумэ аращ.
ЯПОН. Зэ фыувыIэ (Тезадэ и дежкIэ). Албэч зым къыкIэрыхунущ, адрейр къишэнущ. Сэ адэкIэ сыт сыщIэн хуейр?
ТЕЗАДЭ (щэхуу). АдэкIэ деплъынщ, Австрал цIыкIу!
НАДИЯ (щэхуу Япон и дежкIэ). Нанэ жиIакъэ. «Зэрыхъуу дыщIынщ»
ГУМЫЗАГЪЭ. Моуэ фыкъэдаIуэ. Иджы Тезадэ псори уи IэмыщIэм изолъхьэ. Уэ зыщIыкIэу хъуар боцIыху, Япон егъэсэ хамэ къэралым къикIам зызэрищIын хуейхэм.
ТЕЗАДЭ. Ауи умыгумэщI, IумпIэ быдэ теслъхьэнщ сэ абы.
ЯПОН. Ауэ кIэнутI къыскIэлъомыхьэкI. Сэ сыIэсэ щхьэкIэ укъызэмыдэхащIэмэ сотхауэ.
ТЕЗАДЭ. Даурэ щымытами дышэсынщ (Iэгу йоуэ, мэкъамэ псынщIэ къоуэ). Псори фыкъэдаIуэ. Нанэ Гумызагъэ диIэтащхьэщ. Сэ сырежиссёрщ. Япон – хьэщIэ беижьщ. Заремэ хэгъэрей гуащэщ. Надия – си дэIэпыкъуэгъущ. Сэ жысIэр псоми фогъэзащIэ. Аращи щIыдодзэ.
ЕТIУНЭРЕЙ АКТ
Япэрей сурэт
Пщэджыжь нэмэзым и зэман. Жыжьэу адакъэхэр къоIу, хьэхэм мэбанэ, жэмхэр мэбу. ЗдекIуэкIыр а щIыб дыдэращ. Бэдолэм дэт пIэ Iузэм зыгуэр щылъщи, зэзэмызэ къыхопырхъыкI.Тезадэ Iуогум къыдохьэ, уней хуэдэу зыкъеплъыхьри, гыр щылъхэр къыщилъагъукIэ Iуихыну хожьэ. ЩыхуэIумыхкIэ кIэрокIыж. Тезадэ бжыхьым бгъэдэт жэхьампхъэр къештэри бэдолэм докIуэй.
ТЕЗАДЭ (пырхъ макъым къегъащтэри IуопкI). Хэт ар?
ЯПОН (шхыIэн щагъым къыщIоIукI). Сэращ.
ТЕЗАДА. Япон?
ЯПОН. Сэ сыДжапонкъым, сэ сыАвстралщ.
ТЕЗАДЭ. Напэншэ, ныжэбэ мыбдежым ужея?
ЯПОН (къыщIоплъри). Унэм сыщIагъыхьакъым.
ТЕЗАДЭ. Напэ уиIэ уэ, мы унэм фызабитI щопсэу.
ЯПОН. Сэри сыщхьэзакъуэщ (къитIысхьащ зищэщIу, пижамэ щыгъщ, и пхъуантэри къыбгъэдэтщ).
Тезадэ зэуэ къилъагъуакъым мобы и пащIэ къелэлэххэр.
ТЕЗАДЭ. Сэри сыщхьэзакъуэщ, ауэ хамэ гъуэлъыпIэхэм сыщыжейкъым (егъэлъагъуэри мобы и пащIэр). Уи напэм епщIэжар сыт?
ЯПОН. ЗызогъэпщкIуриращ, тIасэ.
ТЕЗАДЭ. А уи шыдыкIэ пащIэм и къуагъэм укъукъуэшкъым. Тхьэ, укъамыцIыхужын.
ЯПОН. Ар сэр-сэрурэ къэзгупсысащ.
ТЕЗАДЭ. Жьыуэ укъэкъуэкIа къыпщыхъукъэ, Япон?
ЯПОН. Япэу нэсым и Iыхьэр къылъос.
ТЕЗАДЭ. Тхьэ, упIащIэмэ уи Iыхьэри уагъэгъуэтынмэ.
ЯПОН. Пэжу жысIэнщи, Тезадэ, сыкъахури сыкъагъэгъуэлъащ.
ТЕЗАДЭ. Хэт укъэзыхуар?
ЯПОН. ХьэщIэхэр жьыуэ къынэсмэ, жери Зэремэ, мы гъуэлъыпIэ гъурым сыкъигъэгъуэлъащ. Сэри сесэн хуейкъэ сызэрыАвстралым.
ТЕЗАДЭ. Тхьэ, мытэрэз ар, Iыхьлы бейр хьэтIысыпIэ ирапэсрэ?
ЯПОН. Сэ, тIасэ, Австралым деж хьэуа къабзэ сышэурэ сожей.
ТЕЗАДЭ. А сымыгъуэ, щIэIэ къыпхыхьэмэ-щэ. Уи пэпс къижмэ, хэт умилионеру зифIэщ пщIынур?
ЯПОН. СлIо бейхэр къепсыжкъэ? (къопсри) Тэрэзу сыкъепса?
ТЕЗАДЭ (бэлътоку къырехри и пэр хуелъэщ). Тэрэзу?
ЯПОН. Австрал къепсыкIэ сыщIа?
ТЕЗАДЭ. Тхьэ кенгурухэм укъалъэгъуамэ къохъуэпсэнутэмэ. Ауэ укъыщепскIэ уи жьэр зэхупщIмэ нэхъри нэхъ ещхь хъунут.
ЯПОН. Тэрэзу укъэзэрепсын хуейр. «апчхи», хьэмэрэ «апчху»?
ТЕЗАДЭ Укъемыпсмэ нэхъуфIт. Шей пщтыр тIэкIу ефэ.
ЯПОН. Сефэнт кофэ, коньяк тIэкIуи хэтыжу.
ТЕЗАДЭ (мэгуо). Гумызагъэ, Заремэ фыкъэуш (щхьэгъубжэм тотIыркъэ). Австрал къэлмыкъ шей къыхуэфхь.
ЯПОН (мэгуо). Сигари игъусэу (Тезадэ и дежкIэ). Австралым пщэджыжьым сыкъыщытэджкIэ зы сигарэ пэрыфI изоф.
ТЕЗАДЭ. УщымыкIыт.
ЯПОН (и лъакъуэхэр зэтредзэри). Уэ, тIасэ, Австрал щымыкIа плъэгъуа уэ?
ТЕЗАДЭ (бгъэдотIыхьэри). Узэрыадыгэр зыщомыгъэгъупщэ, Австрал (и пижамэр хуегъэтэрэзыж).
ЯПОН (тIэкIу IуокIуэтыкIри). Адыгэм мыадыги яхэтщ. Австралхэм мыАвстрал яхэтынкIэ мэхъу.
ТЕЗАДЭ. Япон-махуэ, уэр уэру къэнэж (и дамэм Iэ делъэ). Уэр уэру ущыщыткIэ нэхъ сигу урохь.
ЯПОН (епIэскIу хуэдэу зещIри). Уэ жэмыщIэ цIыкIу, уцIыву сэри сомыгъэцIыв.
Бэдолэм къыдохьэ Гумызагъэ. Тезадэ къыщолъэт.
ТЕЗАДЭ. Уи пщэджыжь фIыуэ!
ГУМЫЗАГЪЭ. Фэфейри!
ТЕЗАДЭ. Зыдогъасэ…
ГУМЫЗАГЪЭ. Апрхуэдэурэ кIуэмэ дэгъуу фызэсэнущ.
ЯПОН. Адыгэ хабзэм сырегъасэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Угъуэщ тIэкIу зебгъасэми. Сыт мыбдежым хьэрэм хуэдэу ущIыщылъыр.
ТЕЗАДЭ. Кофэм коньяк хэлъу йожьэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Модэ Заремэ шыкIуртIым гъэва пхуегъэхьэзыр (бэдолэм жану къохри пщIантIэр къызэхекIухь). Тезадэ, къэгъэтэдж а лIыжь къахэр.
ЯПОН. Дэ зыщIыпIи дыгузавэкъым. Мы пижамэр къызэрызэзэгъыр плъагъурэ. Хэт ар зыхуэбгъэхьэзырарт?
ГУМЫЗАГЪЭ. Къуэрылъху нэхъыжьым тыгъэ хуэсщIын си мурадт (гимнастикэ ещI, жьы псынщIэу ишурэ). Зехьэ си хьэтыркIэ.
ЯПОН. Упсэу, Гумызагъэ-дахэ (зэфIотIысхьэри). Мы пижамэм буржуифэ къыстрегъауэ (парик зыфIелъхьэри шляпэр щетIагъэ).
ЗАРЕМЭ (поднос иIыгъуу къыщIокIри Япон бгъэдегъэувэ). Уи кофэр къынэсащ, зиусхьэн!
ЯПОН. Ерэхъу, дэнэ щыIэ сигарэр?
ЗАРЕМЭ. Пхурикъынщ (шхыIэныр къытрехри унэм щIехьэж).
ЯПОН (кIэлъогуоу). ПсыIэрышэ къыдомышэ щIыкIэ, псыкъуийм уимыубжьытхэ. Сэ иджы фыкъызэдэхащIурэ сыфхъумэн хуейщ.
ТЕЗАДЭ. Мыхъумэ и милионым фыхэкIыжащ.
ГУМАЗАГЪЭ. А и пхъуантэм дэлъ милионыра жыхуэпIэр? (физарядкэ ещI)
ЗАРЕМЭ (къыщIокIри унэм). Сыту пIэра къытхуилъэфар? (жэхьампхъэр къештэри бэдолэр къепхъэнкI)
ЯПОН. Сурпрайз (дыгъэгъащтэ нэгъунджэр зыфIелъхьэ).
ТЕЗАДЭ (бэдолэм къох). КъакIуэхэм а пхъуантэр бохъшэшхуэ къафIэщIынщ.
ЯПОН. Австрал мыбы дэлъу хъуар и пщэнтIэпскIэ къилэжьащ. (Уэрэд жеIэ)
ЩыIэщ зы хабзэфI Австралым,
Гуухэм хуабжьу яхуэсакъыу.
Арагъэнщ зыIэпызышэу
Ди лъэпкъыжьыр щIэузыншэр.
Сэ аращ цIэрыIуэ сыхъуу,
СызыщIар Австралым лIыхъуу,
Денди-крокодил щIалэжьу
Фочгынышэр къайзгъэлэжьу,
Я фэри лъапIейуэ сщэжри
Сыхъуащ бей зызымыщIэжу!
ПщантIэм Сарэ къыдохьэ. Уэрэдым икIэ псалъэхэр зэхихащ.
САРЭ. Фи махуэ фIыуэ! (IэплIэ яхуещI псоми, Япон щхьэщэ хуещI) Уи махуэ фIыуэ, ди Iыхьлы лъапIэ!
ЯПОН. Хэллоу, мадам!
ЗАРЕМЭ. НэIуасэ зыхуэщI, сэр Хьэнжокъуэ-нэхъыжь, Автралием къикIащ.
ЯПОН. Австрал.
САРЭ. Си гуапэщ, дадэ. Сэ си цIэр Сарэщ.
ЗАРЕМЭ. Мыр си нысэщ, си къуэ Сахьид и щхьэгъусэращ. Ди журт пщащэращ. Дэ СаратинэкIэ доджэ.
ЯПОН. О-кей! Шалом, Сэратинэ!
САРЭ. Шолом алейхем, дадэ Австрал! (щэхуу) АдыгэбзэкIэ псалъэкъэ?
ЗАРЕМЭ. Уэр сэру.
Надия жыг къуэдамэмкIэ пщIантIэм къыдохьэ, Япон бгъэдохьэри иIэр быду егъэсысри, лъэныкъуэкIэ мэув.
САРЭ. Дадэ, IэплIэ пхусщI хъуну?
НАДИЯ. Ар жыпIэу, Саратинэ, лIыжь тхуэмыщкIэр умытхьэлэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Гъэмахуэ кIуам илъэсищэ ирикъуащ а лIыжь тхьэмыщкIэр. Фыхуэсакъ.
ЗАРЕМЭ (дыхьэшхурэ). Абы дэ иджыри дыхуеинущ.
САРЭ. Илъэсищэ! Илъэс бгъущI ептыфынукъым.
ЯПОН (къопс). Апчху!
САРЭ. Уий (IокIуэт) лIыжьыр сымаджэ?
НАДИЯ. Хьэуэ, ар щху мэлъаIуэриращ.
ЯПОН. Ноу шху!
НАДИЯ. Абыхэм ядежкIэ йогурт.
ЯПОН. Зер гут! Кофэ – гут!
ЗАРЕМЭ. Мис кофэ, Тхьэм купцI пхуищI!
САРЭ. Машэлыхь, лIыжь дахэ цIыкIущ, Хьэнжокъуэхэ ящхьщ.
ТЕЗАДЭ. Ар пэжщ, адыгэ лъэпкъ къупщхьэжьщ.
САРЭ. ГъэщIэгъуэну и щхьэцри щIэщащ.
НАДИЯ. Дадэ Австрал уэ ухиппи?
ЯПОН. Ез, мащIэ-мащIэу!
САРЭ. Христинэрэ Сальманрэ иджыри къынэсакъэ?
ЗАРЕМЭ. Моуэ къынэсын хуейщ.
САРЭ. Куэд щIауэ слъэгъуахэкъым (Япон еплъурэ). Ухьэ ей, сыту цIыху гуапэ!
ЗАРЕМЭ. Уэ уи унагъуэр дэнэ пхьа, Саратинэ?
САРЭ. Ди машинэр гъуэгум текъутыхьащ, автобускIэ дыкъэкIуащ, Албэч зы дакъикъэкIэ и ныбжьэгъум деж дэлъэдащ.
НАДИЯ. НтIэ, дадэ абы къыридзэрэ, и ныбжьэгъуращ нэхъ япэр.
ТЕЗАДЭ. Уи жьэр, хьэндыркъуакъуэ фыр.
НАДИЯ. Хьэкъурт фиIэкъэ?
ТЕЗАДЭ. Токъмакъ диIэщ.
ЗАРЕМЭ. Сэхьид машэнэ ищIыжыхукIэ пхуэщыIэжтэкъэ?
САРЭ. АтIэ, даурэ дадэ сымылъагъуу?
ЗАРЕМЭ. Апхудизу угузавэти, уикъуэр пфIэкIуэда, ара?
САРА. КъыщытцIыхум ди Iыхьлы къызэрыкъуэкIыжар, дызэрыгуфIам гъуни щIэи иIэкъым (ЯпонкIэ). Даурэ дыкъэбгъуэтыжа, Дадэ?
ЯПОН. ИнтернеткIэ.
НАДИЯ. Абдежым лIыжьхэри цIызщ.
САРЭ. Пэжщ. Евгъапщэт, мы ди лIыжь гъунэгъум.
НАДИЯ. Сыт ди дадэ илажьэр?
ТЕЗАДЭ (СарэкIэ). СлIо, джэд фыфIидыгъуа?
САРЭ. Хьэуэ, хьэуэ, ири лIыжь Iейкъым, мес къырикIуэу помидор къегъэкI.
ЯПОН. ПIэтIрэжан.
САРЭ. Сыт жиIар?
ЗАРЕМЭ. КъицIыхужащ адыгэбзэкIэ помидорыр зэрыпIэтIрэжаныр.
ЯПОН. Нашэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Нащэри къицIыхужащ!
САРЭ. Хуэм-хуэмурэ и бзэри къещIэж!
ЯПОН. Ез, я, я. Ентернет, уол райт.
САРЭ. Сыт жиIэр?
НАДИЯ. Интернетыр дэгъуэ гурэщ, жи.
САРЭ. А-а-а. Ди Албэчи хуабжьу Интернетым хещIыкI.
ГУМЫЗАГЪЭ. Албэч и дипломыр къыздихьэ?
НАДИЯ. АтIэ и щхьэ щытхъун хуейкъэ?
САРЭ. Дэгъуэ дыдэу къиухащ институтыр (Зэремэ и дежкIэ). ЛIыжьыр тыркум хуэдэу щIыщысыр. Пижамэри щIыщимыхыр сыт?
ГУМЫЗАГЪЭ. Абыхэм я хабзэр аращ.
САРЭ. Иджыпсту Сахьиди къынэсынущ. Дадэ гу зэрылыдмытэр игу ирихьынукъым.
НАДИЯ. Дадэ сыт щымыгъами фигу ирихьынущ, пэжкъэ?
ЯПОН. Сенк ю, киндер-сюрприз! Хэт Сахьидыр?
САРЭ (дэгум епсалъэ хуэдэу мэгуоу). Ар Гумызагъэ и къуэрылъхущ. Заремэ икъуэщ, сэ си щхьэгъусэщ.
Машинэ макъ къоIу. Сххьид къыдохьэ. IэщIэлъщ пакетрэ гъуэгу сумкIэрэ. Псори зэхеплъыхь, Япон яхэтыжу.
ГУМЫЗАГЪЭ. Сахьид, ущIиувыкIар сыт?
ЗАРЕМЭ. Мыдэ къакIуи, мы лIыжьым фIэхъус ех.
САХЬИД (псоми сэлам ярех, Япон еплъурэ). Сыт хуэдэ бзэ сызэрепсэлъэнур?
ЗАРЕМЭ. ЦIыхубзэкIэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. И Iэр убыди, IэплIэ хуэщI.
САРЭ (Сахьид иIыгъхэр къыIэщIехри бэдолэм трегъэувэ). ЩIэупщIэ и узыншагъым.
САХЬИД. Здрасте, Гутен таг… Сэлам алейкум, рахъматула…
НАДИЯ. Полиглот!
ЯПОН. Полиглот?! (щIыбым къох) Ноу проблем! (IэплIэ хуещI) Здоровеньки булы.
САХЬИД (Гумызагъэ и дежкIэ). СлIо ди дадэр хохол?
ГУМЫЗАГЪЭ. Хьа, къэцIапIэ.
САХЬИД. КъэцIапэ?
ГУМЫЗАГЪЭ. СогущыIэ. Австралием деж къыздалъхуа къуажэм и цIэр Харькивщ.
ЯПОН. Да усе мы тама хохлы-мохлы, турки-шмурки.
САРЭ. Америкэм хуэдэу бзэуэ хъуар зэхуэту къыщIэкIынщш.
ЯПОН. Уэй, зэхэгъэвинаш.
ТЕЗАДЭ (щэхуу, и Iэгъуапэм къоIэри). УкраиныбзэкIэ укъыщIэIуар сыт?
ЯПОН (щэхуу). Пэжыуи?.. АтIэ арии хамэкъэралыбзэкъэ, зиунагъуэрэ?
САХЬИД. Даурэ щыт узыншагъэр, дадэ? Гъуэгум гугъу уригъэхьакъэ?
ЯПОН. Гут! Якши! (мэтIыс) Вэри уел!
САХЬИД (ЗэремэкIэ). Адрейхэр къынэсакъэ?
ЗАРЕМЭ. Сальманрэ Христинэрэ иджыпсту уафэгум иту къыщIэкIынщ. Ауэ си къуэрылъхухэр къыкIуэкъым.
САРЭ. Мы дадэр зыуэ сигу ирохьри (СахьидкIэ). И цIыри гъэщIэгъуэнщ. «Австрал!» Уэрэд зэрижиIэр зэхэпхащэрэт.
ЯПОН. Ау! Дэ абдежим алес бюль-бюль оглы.
НАДИЯ. Дидежи псори бюль-бюль.
САРЭ (Япон бгъэдотIысхьэри уэрэд къыхедзэ)
Телъыджэкъэ ар, апхуэдиз текIыжауэ,
Си гум и щIасэм сыIущIэжауэ?
Ди дадэ-махуэ къытхуигъэзэжу,
Илъэс кIэкъинэр кърихьэлIэжу,
И Iыхьлы кIапэр дыкъигъуэтыжу,
Уэху, сэ соугфIэ си нэпсыр къыщIэжу!
(блатыкукIэ и нэпсхэр щIелъэщIыкI)
ТЕЗАДЭ (адрей лъэныкъуэмкIэ Япон къыбгъуротIысхьэри жеIэ)
Бзэрабзэ, пцIащхъуэ, бзэрабзэ,
Уэрэдыр и хущхъуэу гъабзэ,
И гур гуапэу телъащIэ,
ЖеIэ уэрэдыр гъащIэу.
ГУМЫЗАГЪЭ
ХьэщIэр ди дыгъэу къыкъуокIыр,
Жэщ я нэхъ кIыфIым къыпхокIыр,
ЖыIэ урэд, Сэрэтинэ,
Къыхэдзэ мыдэ нэхъ ину!
ЗАРЕМЭ
(Япон и щIыбагъкIэ къыкъуоувэри)
Нобэ насыпыр къытхэпсэу,
ХъеркIэрэ дэ къытхуэупсэу,
Къыхэдзэ уэрэд, Сэрэтинэ!
САРЭ
ХамэщIыр – фокъым, ар ещIэ хэти,
Уи Хэкум нэхъыфI жэнэтым яхэткъым.
Насыпыр зылъысыр и унэ къэкIуэжырщ,
И жьэгум къекIуалIэ лъагъуэжь зыгъуэтыжырщ.
НАДИЯ
ЖыIэ уэрэд, Сэрэтинэ, жыIэ!
Арами, игу йомыгъауэ щIыIэр!
ЯПОН
Сигу фыхэпщIащ, си Iыхьлыуэ си гуапэ,
Си псэр фофыщIыр фэ къуапэ-къуапэу,
Орида, орида, уой!
НАДИЯ. Феплъыт, дадэ апхуэдизу гуфIэщащи магъ.
ТЕЗАДЭ. И нэпсхэри нэпс дыдэщ (Япон и нэпсхэр хуэлъэщIыж).
САХЬИД. Хьэнжокъуэхэ апхудэ лIы гъыринэ димыIа.
НАДИЯ. Уи фIэщ мыхъуу ара зэрывиIыхьлыр?
ЯПОН (къыщолъэтри). Нихт ферштеин!
САХЬИД. Хьэуэ, дадэ, си фIэщ мэхъу узэрыХьэнжокъуэр. Ауэ нэгъущI Хьэнжокъуэхэмэ-щэ уи Iыхьлыхэр?
ГУМЫЗАГЪЭ. НэгъущI Хьэнжокъуэ быщIэрэ уэ?
САХЬИД. ЩыIэу зыщIыпIэ къыщIэкIынщ.
ЯПОН (губжьауэ). Дас ист Хэкужь! (лъакъуэкIэ тоуэри) Щыхьэтлыкъ Австрал иIэщ (жыгыр егъэлъагъуэ). Жиг!
САХЬИД. Жыг.
ЯПОН. Ез, то ист жиг. (Сахьид бгъэдохьэ жыгым) Кодам естум?
САХЬИД. Солъагъу къуэдамэр.
ЯПОН. Еплъ дирко.
САХЬИД. Дыркъуэ?
ЯПОН. Еплъ дирко! (И щыбыр къегъазэ, и пижамэр дрелъэфейри ирегъэлъагъу дыркъуэр. Псэри йоплъ, къызэхуэсауэ, Гумызагъэ мыхъумэ).
ЯПОН. Кляйну сишита.
ТЕЗАДЭ. Уи сабиигъуэм!
НАДИЯ. УщыцIыкIум, дадэ, мыIэрысэ фыуэ былъагъут, ара?
САХЬИД. Мис мыбдежми нэгъуэщI дыркъуэ.
ЯПОН (зэрэщытауэ щытщ). Ар кенгуру бокс.
НАДИЯ. Кенгуруми уезауат ара, дадэ?
ЯПОН. Ез, ез.
НАДИЯ. АтIэ, хэт текIуар?
ЯПОН (зызыфIэиныжу). Сэраш! Я чемпион.
Iуогум Салманрэ Христинэрэ къыдохьэхэ. ТIуми зы пхъуантэ зэдаIыгъщ. ЕкIуэкIыр къагурымыIуэу, къэувыIауэ щытхэщ.
ХРИСТИНЭ (Щэхуу илIымкIэ). Уэй, Салмэн, сыт мы слъагъур?
САЛМАН (щэхуу мэдыхьэшх). Хьэуэ ар стрептизкъым!
НАДИЯ. Мис мыбдежми зы дырко…
ЯПОН. Абдежым благъуэ къедзэкъащ.
НАДИЯ. Благъуэми уезэуа?
ЯПОН. Ез!
НАДИЯ. АтIэ хэт текуар?
ЯПОН (епэгэкIыу). Сэраш.
НАДИЯ (игъэщIагъуэу). Уэра?
ТЕЗАДЭ. Аращ, плъагъукъэ благъуэм къелащ. ЛIыхъужь-дадэ! Фыпагэ Хьэнжокъуэхэ! (йоплъэкIри) Уэу, хьэщIэхэр къынэсащ!
САЛМЭН (гуфIэу къабгъэдохьэри IэплIэ ирешэкI). ДыкъэкIуащ фытлъагъуну, фыдгъэгуфIэну, дывдэпэгэну!
ТЕЗАДЭ. ПсынщIащэу фыкъынэсащ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Хьэдагъэм апхуэдизу мыгузавэхэ.
САЛМЭН. КъызоцIыхуж нанэ.
ЗАРЕМЭ. ФыкъыщыкIуар дыщыгъупщэжащ (ЯпонкIэ). Дадэ, мыр си къуэ нэхъащIэращ.
САЛМЭН (Япон иIэр еубыд). Соломон Хьэнжокъуэ!
ЯПОН. Сулейман?
ГУМЫЗАГЪУЭ. СлIо, тIасэ, уи цIэр пщыгъупщэжа?
САЛМЭН. Аращ иджы псори къызэрызэджэр.
ГУМЫЗАГЪЭ. КъызэрызэбгъаджэмкIэ къоджэ.
САЛМЭН. Европэм аращ модэр.
НАДИЯ. ДидежкIэ Хьанцыгуащэ зешэр модэ хъужащ.
ЗЕРЕМЭ. Къысхуэгъэгъу. Мыр Соломон, тьфу, Сальмэн и щгъуэгъусэращ. Христинэ и цIэр. Минск къикIахэщ.
ХРИСТИНЭ (псоми IэплIэ яхуещI, дадэ нэхъ быдэу). Тхьэм узыншагъэ фыщимыгъащIэкIэ!
ЯПОН (и пижамэр егъэтэрэзыжри). Гутен морген, мадам, здрасьте, бохъу апший! (Бэдолэм докIуейри, тетIыхьэпIэм мэтIыс пщышхуэ гуэрэ хуэдэу).
ЗАРЕМЭ. Фыкъеблагъэ, си дуней нэхухэ! (IыплIэ и нысэми икъуэми яхуещ)
САЛМЭН (бэдолэм докIуейри, Япон бгъэдотIысхьэри). Къеблагъэж, дадэ, хэкужьым!
ЯПОН. Сенк ю, Сулейман!
САЛМЭН. Даурэ фыщыIэхэ? Даурэ Сидней зэфIэт? Фи бэвыр даурэ хъурэ?
ЯПОН. Уол райт! Аламатьё! Патражан экстра-класс!
САЛМЭН. Фи дежкIэ хуабэ дыдэу къыщIэкIынщ, пижамэкIэ укъыщытхуэкIуакIэ (бэдолэм къохыж).
САРЭ. Дадэ къызэрытэджауэ дыкъытеуащ.
ХРИСТИНА. Нанэ Гумызагъэ, мамэ, даурэ фыщыIэ?
ГУМЫЗАГЪЭ. Упсэу, дахэ, Тхьэм зэрыжиIэм хуэдэу дохъу.
ЗАРЕМЭ. Допсэу, жьы дохъу.
ГУМЫЗАГЪЭ. Тхьэм дигъэгузавэкъым, ди Iуэхухэр зэкIэлъыдмыгъэсу.
САЛМЭН (пщантIэр къызэхекIухь, и Iэпкълъэпкъ езэшар зэригъэкIыу). Сыт хуэдэ Iуэху нанэ Iумахуэхэм яIэнур мы жэнэт къуэгъэнапIэм (Жьы ешэ).
ГУМЫЗАГЪЭ. Жэнэтыр зыбгынахэри доцIыху.
НАДИЯ. Къэблагъэжари дощIэ.
ТАЗАДЭ. Дадэм Австралщ ицIэр.
НАДИЯ. АтIэ Австралием къыщикIакIэ Австрал и цIэн хуейщ.
ХРИСТИНА. КъызэрымыкIуэу цIэ гъуэщIэгъуэнщ!
САЛМЭН. Сыту дэгъуэ, дадэ, укъызэрытхуэкIуар!
НАДИЯ. Дадэ къэкIуакъым, къэлъэтащ.
ЯПОН. Авиа! Боинг!
САЛМЭН (Надия и дежкIэ). Уэ ухэт, нэху цIыкIу.
ЗАРЕМЭ. Япон и къуэрылъэхум ипхъущ.
САЛМЭН. Япон псэу иджыри?
ГУМЫЗАГЪЭ. ЩIэтлъхьэжакъым.
САЛМЭН. Си гуапэщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. ЗэрыщIэдмылъхьэжари?
САЛМЭН. Хьэуэ, Надиящ си гуапэр.
САХЬИД (гырхэр къыщилъагъукIэ бгъэдохьи зэ-тIо ерагъуу къеIэт). Астраилием щыш Австрал. Даурэ ар абы нихьэса?
ЯПОН. Австралием дыжа, дыпсэуа.
САЛМЭН. Сыт Австралием фыщыIэпхъуар?
ТЕЗАДЭ. ХьэщIэм апхуэдэ упщIэ иратрэ?
САХЬИД. ДыфIэгъэщIэгъуэнщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. ФыкIэрыкIыт мы лIыжьым.
ХРИСТИНЭ. ДыцIыхун хуейкъэ. ДимыIыхьлыуэ къыщIэкIмэ-щэ?
НАДИЯ. И гум къища мыгъуэщ Австралием къыришри, фэ фи фIэщ хъукъым!
САЛМЭН. Уе цIыкIум уимыIэху зомыхуэ.
САХЬИД. Дэр дэрурэ зэхэдгъэкIыжынщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Тезадэ, къагурыгъаIуэт.
ТЕЗАДЭ. ФыкъэдаIуэ. Мы дадэр сабийуэ революцэ нэужьым и унагъуэр Китаим икIыжащ. Абы къикIри Австралием кIуахэщ, абдежым паспорт къыратащ Хьэнжокъуэ Австрал ицIэу.
САХЬИД. Пэжу жыпIэмэ, и тхыцIэм благъуэ дзэкъапIэ тетщ.
САЛМЭН (щэхуу). Шыдмэ-щэ къедзэкъар?
ЯПОН (щэхуу). Уэрамэщэ къызэдзэкъар? (псоми зэхаху) Сы сыХьэнжокъуэ Сидней сышишу.
ХРИСТИНЭ. Къысхуэгъэгъу, дадэ, ар зыгурэкIэ бгъэнаIуэфыну?
ГУМЫЗАГЪЭ. Христинэ!
ХРИСТИНЭ. Нанэ, псори беяужын щхьэкIэ пэжыр ящIэн хуейкъэ!.
ГУМЫЗАГЪЭ. Иджыпсту псори фызгъэбеяун, куэбжэр фызгъэлъэгъунщи.
ЯПОН. Стоп (ЗаремэкIэ). Смокинг, жып, пакет.
Заремэ унэм щIохьэри пакет къыщIехри, Япон къыхуеший. Япон пакетым сурэт Iэрамэ къыдехри Салмэн ирет.
САРЭ. Мыдэ Австрал благъуэм тесщ.
НАДИЯ. Мис а благъуэращ къедзэкъар!
ЗАРЕМЭ. Мыбдежым аслъэным щэсащ.
НАДИЯ. Дадэ, мы уи щIыбагъ дэт унэшхуэр сыт зиIысыр?
ЯПОН. Май фазенд.
ХРИСТИНЭ. А мы машинэхэри уэуей?
ЯПОН. Сасей. Тху сиIэ.
ТЕЗАДЭ. Мыдэ, мы вертолётым и деж хэт узбгъэдэт фIыцIэжьыр?
ЯПОН. Ар Обамэ, фылъагъукъэ.
ХРИСТИНЭ. ГъэщIэгъуэнщ!
САЛМЭН. Гъэщэгъуэн къудей!
САРЭ. ИкIи мылъку бэгъуа иIэщ!
САХЬИД. Мы слъэгъуахэр схурокъу.
ХРИСТИНЭ. Дэнэ къипха а псори, дадэ?
ЯПОН. Арбайт.
САХЬИД. Хьэнжокъуэхэ псори зэхэту апхуэдиз яIэкъым.
САРЭ. Дыбогъэгушхуэ, дадэ!
САЛМЭН. Ди лъэпкъри богъэлъапIэ!
ТЕЗАДЭ. Ди гугъэхэри пкIэрылъщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Плъагъурэ, Австрал, абыхэм фIыуэ узаралъагъур!
ЯПОН. Сэри лъагъу, Гумизаго!
САЛМЭН (Уэрэд жеIэ, «Семь сорок» макъамэмкIэ)
Хэт мы дунейм къызжиIын –
Сэ дауэ бей иджы сыхъун?
Ар къызжезыIэр пщIэшхуэ хуэсщIу,
Сыдэгуэшэнт сымыфэрыщIу,
И фэеплъ сыни хуэзгъэувынт,
Дачэшхуэри здыхуейм хуэсщIынт!
(проигрыш)
Къытхуепсу махуэ дыгъэ,
КъэкIуащ ди дыгъэ-щыгъэр,
КъэкIуащ ди хьэщIэ лъапIэр,
Австралым къытхуикIыжри
И хэкур и гугъапIэу
КъэкIуащ ди дадэ гуапэр!
Мэкъамэр къоIу. Сахьид, Тезадэ, Христинэ, Салмэн жэуэ я Iэхэр зэрагъэубыдауэ къофэ. Сарэрэ Надиярэ Iэгу йоуэ. Заремэрэ Японрэ Гумызагъэ здэщысым бгъэдэсхэ.
ЗАРЕМЭ. Уэ нанэ-мыгъуэ, мы си сабийхэр зэрыхъуа плъагъурэ!?
ГУМЫЗАГЪЭ. Хамэ хадэм хагъэтIысхьэжа жыгым узэрыщыгугъыр сыт? Салмэн, къэфэщIэхэр дыбгъэлъэгъуну укъэкIуа нобэ?
ЯПОН. Соломон дыдэ хъуащ.
Макъамэр къоувыIэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Тхьэ мы къуэдамэхэм сыщымыгугъуж сэ. Си гугъэ зытеслъыр Албэч закъуэщ.
САХЬИД. Альбэчщ, нанэ, дэри ди гугъапIэр.
ГУМЫЗАГЪЭ. Апщыгъуэ уэри угузэвэн хуейщ.
САРЭ. УщIэгузэвэн слъагъукъым, нанэ.
ЯПОН. Сэри гузава.
ХРИСТИНЭ. Сытым щхьэкIэ, дадэ?
ЯПОН. ФыХьэнжокъуэ, хьэмэрэ фымыХьэнжокъуэ?
САЛМЭН. Дэ дыХьэнжокъуэщ.
ТЕЗАДЭ (къэгузэвауэ). ЗыкIи умыгумэщI, Автрал.
ЯПОН. Сэ сынэгъущI Хьэнжокъуэмэ?
САХЬИД. Мэуэ къаплъэт, дадэ! Си пэм къеплъыт.
САЛМЭН. Сэ си тхьэкIумэм къеплъыт!
ГУМЫЗАГЪЭ (щэхуу, ЗаремэкIэ). Апхудурэ кIуэнумэ, куэд мыщIэу ди гъунэгъур я Iыхьлыуэ ягъэувынущ (Япон и дежкIэ). Австрал, си псэм жеIэ - удилыджэнэщ.
ЯПОН (гуфIэпсыжу). Пэжыуи, нанэ-дахэ!
ТЕЗАДЭ (дзапэкIэ). УщымыкI, Япон. Арэзы къэхъут псынщIэу.
ЯПОН. Сынывоплъри - сифIэщ мэхъу.
НАДИЯ. Фылъагъурэ – фызэплъыжмэ фызэгуэгъущ.
САЛМЭН (IэплIэ иришэкI Япон). Сыту дэгъуэ, дадэ, уи Хэкужьым къызэрыбгъэзэжар!
ЯПОН. Псоми Хэку, уафэ, шигу, псы иIэш. Ар гу! Ар мыхъумэ кIуэдинуш.
САРЭ. Уэ, дадэ, укIуэдакъыми. Даурэ махъуамэ, укъэкIуэжащ уи Хэкум.
Уэрэд жеIэ нэщхъей макъамэ кIэщIэту.
Игу хощIыр си Хэкум, и бынхэм хуезэшу,
И бынхэм хуезэшурэ уо, уоридада!
Мы дунейшхуэм, щымыIэу си къуэшхэр
Зы къуапи бгъуэтынкъым, уо, уорайдада!
ЗЭРЕМЭ
Уи щылъхухэр бгъуэтынущ уэ дэнэуплъами,
Уэ дэнэ умыкIуэми, уо, уоридадэ!
Я къуэпсрэ я лъабжьэрэ яфIэкIуэдауэ,
Уэ ахэр плъагъунущи, уо, уоридадэ!
ХРИСТИНЭ
Я гуапэу анэщIыр яфIэкIуэдауэ,
Мэпсэу къахуэнэжымкIэ, уо, уоридадэ!
Я лъабжьэм щIыгу Iыхьэ къыпынэжари
Куэд щIащ зэрыгъужрэ, уо, уоридадэ!
ГУМЫЗАГЪЭ
Уошынэ, ди анэ, зэгуэрэм къэсыну
Зэман, уи IэфIыгъэри, уо уоридадэ,
Бзыдзышэм и IэфIыри ящыгъупщэжу,
ЦIыхумыщIэу къэнэну, уо, уоридадэ!
ЯПОН (гумащIэ хъуауэ Гумызагъэ зырешэкI). Хъуа, Гумазагъуэ-нэху, хьэлъэщ ар. Си псэр мэуз.
САХЬИД. Дадэ, уи Хэкум укъэкIуэжащ, иджы дэ дыуигъусэщ. Дэ ди лъыр зыщ, ди псэр зыщ!
НАДИЯ (щэхуу). Ди ахъшэри зыщ.
САЛМЭН. Хьэнжокъуэхэ – лъэпкъыжьщ. Дыпсэуащ, допсэу, икIэ дафIэпсэунущ!
ГУМЫЗАГЪЭ. Даурэ фызэрыпсэунур, къыщIэхъуэ щывимыIэкIэ?
ХРИСТИНЭ. Нанэ, сыт жыпIэр?!
САРЭ. Нанэ, уи къуэм и бынхэм я бынэж плъагъуащ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Игъуэ жыхупIэ?
САРЭ. Даурэ апхуэду жыпIэфрэ, нанэ?
САХЬИД. Сыт, нанэ, апхудизу узыгъэгумэщIыр?
ГУМЫЗАГЪЭ. СызыгъэгумэщIыр бжэсIэнщ. Уи нэр къызэтехыт. Уи къуэшым пхъуитI иIэщи, бзэр ящIэкъым, езым куэд мыщIэу щыгъупщэжынущ. Уэ уикъуэ закъуэм пщэдей америкэм щыщ пщащэ къищэнущи и унагъуэцIэри ихъужынущ. Аракъэ къуэда жыхуаIэр?
САЛМЭН. Шынагъуэ зыри сэ хэслъагъукъым, нанэ. Абы нэдгъэсынкъым.
ГУМЫЗАГЪЭ. Унэфщи плагъукъым. КъытщIэхъуахэр бзэншэу, хабзэншэу къанэмэ, дунейм дыщIытетар сыту пIэрэ? ДжэдыкIэ шкIумпI папщIэ?
САХЬИД. Нанэ, уи хабзэхэр дгъуэсэрей уэсщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Дгъуэсэрей уэсыра, нобэрей бэвыр.
САРЭ. Ди Албэч къишэну зигъэхьэзыркъым.
САЛМЭН. Нанэ, пщэдей лъэпкъыу хъуар зы лъэпкъ хъужынущ.
НАДИЯ. Сыту дэгъуэ. Псори зэгъусу пIэтIрэжан зэдагъэкIынущ.
ЯПОН. Патражан энд банан.
ПщантIэм Албэч къыдохьэ.
НАДИЯ (жьгърууэ мэдыхьэшх). Зи цIэ ираIуэр, бжэщхьэIум тетщ (пожьэри гуфэжу фъэхъус зэрах). Къэеблагъэ, тIасэ!
ТЕЗАДЭ. Ди дыгъэр къукъуэкIащ.
ХРИСТИНЭ. Сыту щэджащэ хъуа, Албэч цIыкIу!
САЛМЭН. ЛIы хъури ежьэжащ!
САРЭ. Уэд зэрыхъуар флъагъукъэ?
ГУМЫЗАГЪЭ. Мыдэ къакIуэ, си дуней нэху.
Албэч Гумызагъэ IэплIэ хуещIри и дипломыр ирегъэлъагъу.
ГУМЫЗАГЪЭ (Албэч ба хуещ, дипломым ба хуещIри, и кIэжыпым ирелъхьэ). Сигъусэмэ сигур игъэхуэбэнущ (мэтIыс).
ЯПОН. Мида како, Пханжоко.
САРЭ. Мыр, Албэч, ди дадэ Австралыращ.
АЛБЭЧ (Япон и Iэр еубыдри, адрейхэм IэплIэ ярешэкI). Сыту дэгъуэу нобэ псори дызэхуэса. Ди дадэри къытхуэблэгъэжащ.
САЛМЭН. Австралием къикIащ.
АЛБЭЧ. Австралия дыдэми?
ЯПОН. Дыдам!
АЛБЭЧ. Ду ю спик инглиш, дадэ?
ЯПОН. Ез, Пыта.
АЛБЭЧ. Нанэ, Австралрэ уэрэ фызэшхьщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Сэ сыХьэнжокъуэкъым.
НАДИЯ. АтIэ зэщхъуу хъуар Хьэнжокъуэу щытын хуей?
Надия Албэч Япон и сурэт арамэр ирэгъэлъагъу, тIуири зэгъусэу IуокI, тетIасхьэпIэм мэтIысхэри, сурэтхэм йоплъ.
ТЕЗАДЭ. Мы фи Христинэр нысэфIщ, къыфпылъ къудейкъым, модэ феплъыт, и щхьэгъусэм кIуэ пэтми нэхъ ещхь мэхъу.
САЛМЭН (Сахьид и дамэм тоуэри). И фызым ещхь хъуйи щыIэщ.
САХЬИД. Зэплъыж.
ГУМЫЗАГЪЭ. Зэхэпхрэ, Албэч? Фыз дахэ къапшэмэ, сабий дахэхэр уиIэнущ.
АЛБЭЧ. Нанэ, жьыщэ иджыри.
ГУМЫЗАГЪЭ. Iэжьа хъункIэ сошынэ.
НАДИЯ. Нобэ шынагъуэ махуэкъым!
ЗАРЕМЭ. Уэ гуэгуш шыр цIыкIу, уи белыгъыр нэхъ кIагуэ щIы.
ГУМЫЗАГЪЭ. Япон къыпыхуащ.
НАДИЯ. Сымыгъуащэмэ фи дадэ и Iупэм псалъэ тесщ.
САЛМЭН. Сыт хуэдэ псалъэ?
ЯПОН. СыкъэIуну сыхуей.
ГУМЫЗАГЪЭ (щэхуу). Адакъэ ухъуа уIуэну, мышыужь.
ТЕЗАДЭ (бэдолэм докIуейри). Мэуэ псори фыкъэдаIуэт. Хьэнжокъуэхэ! Дадэрэ нанэрэ дыгъуасэ зэпсэлъащ.
ХРИСТИНЭ. Сытым щхьэкIэ?
ТЕЗАДЭ. Ар езым къывжиIэнщ (Япон и лъапэм тоувэ).
ЯПОН. СиIэ айн гросс проблем.
САРЭ. Сыт хуэдэ проблемэ?
ЯПОН. СиIэ капитал!
САЛМАН. Тхьэм апхуэдэ проблемэ къыдит.
ЯПОН. Капиталыр банкым. Акцэ нэфть сиIэ.
НАДИЯ. Америкэ, Канадэ, Лакойл, Шнобельойл.
ХРИСТИНЭ (Япон и дежкIэ). ДыбдогуфIэ, дадэ!
ЯПОН. Си капитал хьэрэмкъым.
САХЬИД. Тхьэм уригъэбагъуэ, дадэ!
АЛБЭЧ. ГъащIэ кIыхь Тхьэм къыуит, дадэ Австрал.
САЛМЭН. Дэ, дадэ, капиталистхэр фIыуэ долъагъу.
ЯПОН. Проблем. киндер немае.
САХЬИД. Усабииншэщ, ара?
ЯПОН. Ез. Ара!
ГУМЫЗАГЪЭ. Езыр благъуэм ещэкIуащ, благъуэр езым къещэкIуащ.
ТЕЗАДЭ. ЩIыIэ къеуэкIауэ къыщIэкIынщ.
ЯПОН. Фыз сиIакъым.
ЗАРЕМЭ. КIэщIуу жыпIэмэ, дадэ и мылъкур къытхуигъэнэну хуейщ!
САЛМЭН. Сытым щхьэкIэ, дадэ. Уэ иджыри уузыншэзщ, гъащIэм и IэфIагъыр зыхэщIурэ псэу.
САХЬИД. Дэ, дадэ, псори диIэщ. Упсэу!
ТЕЗАДЭ. Гумызагъэ жыриIащ, фэ иджыри фипхъухэр зэревгъэджэн хуейр (Сарэ и дэжкIэ). Фэ фи сатур фыубгъуну фызэрыхуейри.
САЛМЭН. КъызгурыIуакъывм, нанэ, ухуэтхьэусыхуауэ ара?
САРЭ. Нанэ?
ГУМЫЗАГЪЭ. Австрал хамэкъым. Ар зыщывмыгъэгъупщэ.
ХРИСТИНЭ. Хьэуэ, ди гупэщ, ауэ…
САРЭ. Упсэу, дадэ. Дэ зыми дыхущыщIэкъым.
ЯПОН. Проблем!
САЛМЭН. Сыт хуэдэ проблэмэ иджыри, дадэ?
ЯПОН. Мы псоми мы дунейм кIэ иIэш.
ГУМЫЗАГЪЭ. ГъащIэр хьэхущ.
ЯПОН. Си Iуэхухэр зэзгъэзэгъын хуейш.
ТЕЗАДЭ. Ауэ зы лъэIу иIэщ.
ЯПОН Их гупсыса коду. Коду, коду.
САХЬИД. Куэду.
ЯПОН. Ез. Си лъэпкъ хэхъуэн хуейш. Си гуспысэр араш. Псори къыфхузогъанэ, ауэ Гумызагэ жиIэр фичэмэ.
САРЭ. Ар даурэ?
ТЕЗАДЭ. Гумызагъэ игъэлъагъуэр Албэч къишэмэ.
ЯПОН. Ез.
АЛБЭЧ. Сэ къэсшэну зызгъэхьэзыркъым.
САХЬИД. Уэ иджыпсту зыми ухигъэхьэзэрыхькъым.
ГУМЫЗАГЪЭ. Дэ уэ пщэдей къодгъэшэну дыпылъкъым.
АЛБЭЧ. Нанэ, сэ уэ жыпIэр си хабзэщ.
САРЭ. Псоми ди хабзэщ.
АЛБЭЧ. Си си нанэ – Ум, честь и совесть нашей эпохи!
ЗАРЕМЭ. Псалъэ бытрэ?
АЛБЭЧ. Тхьэ соIуэ мес мо Хьэнжокъэхэ я лъэпкъ жыгымкIэ!
ЯПОН. Нанэ, зытеIэбэр къэпщэну?
АЛБЭЧ. Къэсшэнущ!
ЗАРЕМЭ. Упсэу, си псэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Си псэм мэвэр тепхаи!
НАДИЯ (Iэгу еуэурэ). Сыту дэгъуэу псори зэтехуа!
ЯПОН. Ол райт. Гут, корошо, дэгъуэ!
ХРИСТИНЭ. Сыщыгъупщэжьащ, дадэ, дэ тыгъэ гуэрэхэри Минск къитхри къыпхуэтхьащ.
САЛМЭН (къырех сумкэм ирепэгэкIыурэ). Мисс, дадэ, пыIэ, брил ицIэр, лантIэ плыжьри къокIуэкI.
САРЭ. Уэу, дэри ди тыгъэ дыщыгъупщащ.
САХЬИД. Етыт, си псэм хуэдэ.
САРЭ (сумкIэр Япон хуеший). Мис ди тыгъэр, дадэ. ЩытIагъи дегъэплъырт, дадэ.
ЯПОН. Мерси, пардон! (СумкIэр иIыгъуу унэм щIохьэ).
Псори йожьэ дадэр къыщIэкIыжыхукIэ. Гумызагъэ, Заремэ, Тезадэ, Надия сымэ зы лъэныкъуэкIэ щытщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Псори хъэрзынэ хъуа къысфIощI.
ЗАРЕМЭ. Япони афэрымщ.
ТЕЗАДЭ. Тхьэ, зыми гурыщхъуэ имыщIа.
НАДИЯ. Албэчи зыри къыгурыIуакъым.
ГУМЫЗАГЪЭ. Псори Японщ зифIыщIэр.
ЗАРЕМЭ. ТыгъэфI гуэрэ къилэжьащ.
ТЕЗАДЭ. Тхьэ абы щхьэкIэ зыми сыщымысхьынт.
САЛМЭН (щыщэхихкIэ). Уэлэхьи, Хьэнжокъуэ дыдэмэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. АтIэ!
САРЭ. Ялыхь ди Автрал илъэсищэ къыригъэгъащIэ!
САХЬИД (джэгуурэ). И мылъкур къехьэлъэкIмэ зыщIэдгъэкъуэнщ тIэкIу.
ГУМЫЗАГЪЭ. Унафэ зыщIыр езыращ.
ХРИСТИНЭ. Зыми зыри къытрихыну зигъэхьэзыркъым.
ТЕЗАДЭ. Ди лIыжь Iумахуэхэщ я псэр тыншмэ, дэри дытыншынущ.
НАДИЯ (Албэч и щхьэ щIыбым кIэщIоуэри Iож). Мис мыращ иджы абы тыншыпIэ езытынур.
АЛБЭЧ. Къызогъэгугъэ дадэ Австрал си псалъэр зэрызгъэзэщIэнымкIэ.
Бжэм Япон къыщIокI. Псори Iэнкун хъуахэу щытщ. Япон нэгунджэри Iулъыжкъы, парикри щыгъэжкъым… Адыгэ фащэ хужьыбзэ щыгъщ. И щхьэм белорус пыIэр фIэкъуащ. Япон гуфIэпсыжу къахоплъэ.
ЯПОН. Салам алейкум! Фыкъеблагъэж!
Псори я жьэр Iурыхуауэ зэхэтхэщ. Гур хигъахъуэу макъамэ къоуэ, макъамэр зэпыша мэхъу…
Япэрей сурэтыр иухащ.
ЕтIуанэрей сурэт
А пщIантIэ дыдэращ. Бэдолэм и IыплIэр иущIауэ гуфIэжу Япон тетщ. Щымщ.
ЯПОН. Сыт къэхъуар, си дуней нэхухэ?
ТЕЗАДЭ. Дуней къутэж кэхъуа!
ЯПОН. ДызэгурыIуатэкъэ?
ЗАРЕМЭ. Сыт дызэрызэгурыIуар, Япон-мыгъуэ?
САРЭ. Мыр ди гъунэгъу Японкъэ?
САЛМЭН. Японщ.
ТЕЗАДЭ. ПIэтIрэжаныхъуращ.
АЛБЭЧ. Капиталист.
НАДИЯ (Албэчрэ езырэ зэщыуду мэдыхьэшх). АтIэ, си дадэращ ар (IэплIэ хуащ тIуми абы).
ЯПОН. Зэ увыIэ, Надия (АлбэчкIэ). Албэч сыкъэбгъэгугъакъэ?
НАДИЯ. Узтепсэлъыхьыр сыт, дадэ?
ЯПОН. Албэч къишэну сыкъигъэгугъакъэ. сыт ицIэр? Хьэцацэ!
АЛБЭЧ (дыхьэшхурэ). Сыт хэудэ Хьэцацэ, дадэ?
САРЭ. Зыри къызгурыIуэкъым.
ХРИСТИНЭ. Сыт хуэдэ Цацэ?
САЛМЭН (гуфIэу). Тхьэ соIуэ, дадэ, дыкъэбгъэделэфамэ!
САХЬИД (нэщхъейуэ). Пэжщ жыпIэр, дыкъагъэделащ.
Гумызагъэ хуэмурэ зыкъеIэтри унэмкIэ макIуэ. Гырыр къыщыпэщIэхуэкIэ, къепхъуатэри, Япон и пщIантIэмкIэ дедзэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Къаз къий!
ЯПОН. Гумызагъэ!?
ГУМЫЗАГЪЭ. Зегъэхьи, ди пщIантIэмкIэ зэи укъемыплъэкIыж.
ЯПОН. Зэ увыIэ, псори уэ узэрыхуейм хуэдэ хъуакъэ?
ГУМЫЗАГЪЭ. ЛIыжь къахэ, псори зэIыбгъэхьащ.
ЯПОН. Зыри зэIыхьакъым. ЩIалэм псалъэ итакъэ?
САХЬИД. Тхьэ соIуэ, Япон, уджэгуакIуэ дыдэу уджэгуакIуэмэ.
ЯПОН. Албэч, псалъэ птакъэ?
НАДИЯ. Итащ, си тхуэкIуитIкIэ зэхэсхащ.
САЛМЭН. Псоми зэхэтхащ.
ЯПОН. Мис мы жыгымкIэ тхьэ пIуащ.
ТЕЗАДЭ. Австрал… Тфу, Япон, пщIэныр пщIа, иджы утыкум икIыж.
ЯПОН. ЗыщIыпIи сыкIуэнукъым. Албэч, нанэ зытеIэбэр къэпшэну тхьэ къытхуэпIуакъэ.
АЛБЭЧ. Сэ си псалъэм сытекIкъым.
ГУМЫЗАГЪЭ (Сарэрэ Сахьидрэ зыхуегъазэри). Фэ зыщIэвущэхур сыт?
САХЬИД. Уэ жыпIэращ, нанэ, япэр.
ТЕЗАДЭ. Уэ щIалэ, лIым псалъэ итамэ, къикIуэт иIэкъым!
АЛБЭЧ. Хьэнжокъуэхэ я псалъэр яIыгъыж (Надия йоплъри щIогуфIыкI). Сэ, нанэ, ухэзгъэдэнущи, къыхэпхыр къэсшэнущ.
ЗЭРЕМЭ. Хэт зыхэбгъэдэнур?
НАДИЯ (Албэч и кIэжыпым сурэт къырепхъуэтри). Мис мыращ, нанэ! (Iуож).
АЛБЭЧ (абы еужь иту). Мыдэ къащтэ. Аратэкъым япэу езгъэлъэгъунур!
НАДИЯ (сурэтыр Гумызагъэ иретри). Даурэ уеплърэ, нанэ?
ГУМЫЗАГЪЭ. Уэу! Мыр сыт мыгъуэ зищIысыр? ФIыцIабзэщ!
ЗАРЕМЭ. Аращ, нанэ, илъэс кIуам сигъэлъэгъуар.
САЛМЭН (сурэтыр Гумызагъэ къыIэщIехри зэпеплъыхь).
Апхуэдизу фIыцIэ дыдэуи щыткъым.
ЯПОН (сурэтыр къыIэщIехри). ДахэцIыкIущ.
ЗАРЕМЭ. Уи дежкIэ алмэстыри дахэнущ.
ХРИСТИНЭ (къештэри сурэтыр). Пэжу мулат пщащэщ.
ЯПОН. Сыт хуэдэ молэ? СлIо уэ уэджа, хьэмэрэ Москва дэт мэжджытхэр зэщIэбгъэкIа?
АЛБЭЧ (дыхьэшхыурэ). Седжащ, дадэ.
Гумызагъэ и гуфакIэм Албэч и дипломыр къыдехри щеплъкIэ къыIэпоху.
ЗАРЕМЭ (Гумызагъэ бгъэдохьэри). Нанэ, къыпщыщIар сыт?
Гумызагъэ жауэ щысщ, и IытIыр и лъэгуанжэхэм телъу, и нэхэр къытримыхуу зэгурэм еплъ хуэдэу…
САРЭ. Сыт, нанэ, къыщыщIар?
ЗАРЕМЭ (ищIэнур имыцIыхуу). А сымыгъуэ... Псы тIэкIу къэфх. ПсынщIэу.
Надия унэмкIэ мажэ.
ХРИСТИНЭ. Мэха къысфIощI.
АЛБЭЧ. Дохтырыр къеджэн хуейщ.
ТЕЗАДЭ (Надия къихьа псыр триутхэурэ). АтIэ уэ удохтыркъэ?
ЯПОН. И пулсым феплъ (бгъэдолъадэри и Iэр къеубыдри пульсыр къепщ, и щхьэр и мобы бгъэм трелъэхьэри игум йодэIу).
Гумызагъэ жы ину ешэри къызэфIотIысхьэри Япон йоIунщI. Япон мэкIури, къызэфIотIысхьэжри мэгуфIэ.
ЯПОН. Укъэхъужа?!
САРЭ. Тхьэм и шыкур!
НАДИЯ. Зыри щIыжимыIэр сыт?
ЗАРЕМЭ. Албэч, ущымыту зыгуэр быщIэкъэ.
Гумызагъэ и Iэр еший Албэч и диплом щIым щылъымкIэ.
ЗАРЕМЭ (дипломыр къещтэжри къоджэ). Выдан Ханжокову Альбечу Сагидовичу… присвоена специальность вул… вул…
ЯПОН. Вулконизатор? Мыдэ къащтэт. Вуль… Вьль…
ТЕЗАДЭ (къыIэщIехри коджэ). Присвоена специальность вулканолога (и Iэр къеубыдри егъэсыс). Сынохъуэхъу, си щIалэ, сыту дэгъуэ!
ЗЕРЕМЭ. АтIэ хэт пульмонологыр?
ТЕЗАДЭ. Албэч, уэ уврачкъэ?
САРЭ. Ди щIалэм лъы теплъэ хъукъым.
САЛМЭН. Модэ еплъ а лъы емыплъэфым ди нанэ ирищIам.
САХЬИД. Япон къыригъажьэри Албэч нигъэсыжащ.
ТЕЗАДЭ. Сыт Япон илажьэр, ари вулканолог?
ЯПОН. Зэ фыбеяут. Албэч уэ удохтыр хьэмэ умыдохтыр?
АЛБЭЧ. Сэ сы вулканологщ.
ЯПОН. Ар зищIысыр сыт?
АЛБЭЧ. Вулканхэр салэжьынущ, къэхутакIуэ Iуэхухэр ядезгъэкIуэкIынущ.
ЗАРЕМЭ. Адыдыд, мыгъуэ!
НАДИЯ. Хьэуэ, нанэ, абы и IэщIагъэр гъэщIэгъуэнышхуэщ.
ТЕЗАДЭ. КъызгурыIуэкъым, дохтыру зэревгъэджэн ахъшэ фыхуримакъуауэ ара?
САЛМЭН. Зэ Япон-Австрал, адэкIэ Хьэнжокъуэ- вулканолог. ГъэщIэгъуэнщ а псори!
ЗАРЕМЭ. Вулканолог. Къыдэпшейуэ пхужыIэнукъым.
АЛБЭЧ (Надия хущIогуфIыкIри). Сэ, нанэ, а IэщIагъэр сигу ирохь.
Гумызагъэ IэкIэ Надия къызбгъэдешэри, зыгурэхэр ирегъэлъагъу IэпэтэрмэшкIэ. Надия зырегъэзыхри Гумызагъэ и тхьэкIумэм къоIущащэ. Надия и гуфIэр и напэм трехри, нэщхъейуэ къопсалъэ.
НАДИЯ. Нанэ, къывоупщI, илъэситхукIэ щхьэ пцIыкIэ сыкъефшэкIа, жери?
САРЭ. Нанэ, дохтыру еджъатэмэ пцIы щыхъунур.
ЯПОН. Апхудэу щыхъуакIэ, Гумызагъэ-гуащэ, ар нэхъыфIу къыщIэкIынщ.
Гумызагъэ аргуэру зыбгъэдешэри Надия, и макъыр къимыкIыурэ, IэхъуамбэкIэ зыгуэрхэр къырегъэлъагъу.
НАДИЯ. Нанэ, гурыщIэ къытегулIахэм бзагуэ ящIауэ жеIэ.
САЛМЭН. Агъу, куэдрэ апхуэдэу щытыну?
САРЭ. И гурыщIэхэр ткIужыху.
ХРИСТИНЭ. Апхуэдэ къызащIатэмэ сэри бзагуэ сыхъунт.
ЯПОН. АтIэ иджы псоми бзагуэ зыдывгъэщI.
ТЕЗАДЭ. Сэри а хъыджэбз фIыцIэр япэу щыслъэгъуам бзагуэ сыхъуат.
ЯПОН (сурэтым еплъурэ). Пу машэлыхь, удз гъэгъа фIыцIэ цIыкIу! Ауэ дэ ди хадэм ар езъэгъынукъым. Нэхъу гъунэгъуу, щIалэ, зыгурэ къэбгъуэтыфтэкъэ?
САХЬИД. Албэч, усэмэркъэу, пэжкъэ?
САЛМЭН. Нанэ, зыIэщIэплъхьэжыну упылъ, къызгурыIуэкъым.
ЗАРЕМЭ. Си щIалэ, ди Кавказым ар зэрымыпсэуфынур къызгурыгъаIуэ тэрэзу.
ХРИСТИНЭ (сурэтым еплъыпурэ). Зэ фыувыIэ… Сэрмахуэ, Албэч, уIущ цIыкIущ атIанэ!
ЯПОН. Уэлэхи, мыделэ, апхуэдэ пщащэм и наIэр щытридзакIэ!
НАДИЯ (дыхьэшхурэ). Пэж дыдэщ, дадэ.
Гумызагъэ Надия Iэ къыхуещI. Надия зырегъэзыхри, Гумызагъэ къоIущащэ. Надия къыгурыIуа хуэдэу щхьэ ещI.
ХРИСТИНЭ. Салмэн, мыдэ къакIуэт.
САЛМЭН (сурэтым еплъурэ). Мыр…
САРЭ (бгъэдэту йоплъ). Наоми Кэмбл! Ар занщIэу къызэрызмылъэгъуа!?
ЗАРЕМЭ. Сыт хуэдэ Къэмбыл?
АЛБЭЧ. Супер-модельщ, нанэ.
НАДИЯ. Голливудым и вагъуэ лъагъэ.
ЯПОН. Агъу!
САХЬИД (мэфири). Абы и пхъуантэдэлъыр зыхуэдизыр къывгурыIуэрэ?
САЛМЭН. Илъэс дапшэрэ зэхуихьэсауэ жыпIэрэ?
ТЕЗАДЭ. Ар езы сэ си ныбжьэгу къысфIощI.
ЯПОН. ТIэкIу дыгъэм зебгъэлыгъуэмэ ещхьыбзэ ухъунущ!
ХРИСТИНЭ. Пэжу жыпIэмэ Японрэ Тезадэрэ дахэ дыду зыфытоху. (Тезадэ укIыта хуэдэу зещI)
ЯПОН. Упсэуащэрэт уэ зыр, си псэм укъипсэлъыкIа къысфIощI.
ТЕЗАДЭ. Япон!
ЯПОН. Сыт, си дуней нэху!
ТЕЗАДЭ. УвыIэт!
НАДИЯ. Мис апхудэурэ унагъуэ махуэ зэраухуэр.
САРЭ. Тхьэ фызэтохуэмэ.
ТЕЗАДЭ. ФыувыIэжыт, хьэ.
ЗАРЕМЭ. ФыщIызэхуэдшэсар фщыгъупщэжа?
САЛМЭН. Ари пэжщ. Албэч, дынодаIуэ.
ХРИСТИНЭ. Наоми дэнэ и деж нэIуасэ къыздэпщIар?
ЯПОН (и щхьэм щIэтIахъуурэ). Интернетым и деж къысщохъу…
АЛБЭЧ. КъывгурыIуэкъэ, ар фотомонтажщ.
НАДИЯ. Ди дадэ благъуэ зытесри, Албэч пщащэ къабгъэдэтри зысурэтщ.
ЯПОН. Агъу!
НАДИЯ. Фотошоп.
САХЬИД (дыхьэшхурэ). Мыдэ, дыхэбгъэнащ пхъантэдэлъ бэгъуам.
САЛМЭН (дыхьэшхыурэ). Австрал и мылкуми дыхэнащ.
ЗАРЕМЭ. Нанэ, зэхэпха?
ГУМЫЗАГЪЭ (къотэджри). Сыдэгукъым.
АЛБЭЧ. Къысхуэгъэгъу, нанэ.
ТЕЗАДЭ. Къысхуэгъэгъу закъуэкIэ, а уи пщащэ фIыцIэр, тепцIэлэжыфынукъым.
ЯПОН. ПщIэнуIэмэ щIэ!
Албэч Надия щеплъкIэ, адрейм щхьэ къыхуещI, «жыIэ» къыригъэкIыу.
АЛБЭЧ (игур зэригъэпэщри). Сэ къэшэн сиIэхэщ.
САРЭ. Хэт ар, тIасэ?
САХЬИД. Китай пщащу жомыIэ къудей!
ТЕЗАДЭ. Китайр сыщIэкъым, ауэ ар япон хъыджэбзу си гум жеIэ!
ЗАРЕМЭ. Ари шопым къикIауэ жыпIэрэ?
Надия зыречри, жыг къуагъым къоувэ.
АЛБЭЧ. Ар Япон хадэм къикIащ.
ТЕЗАДЭ. Абы и къэшэныр Япон и къуэрылъхум и пхъуращ.
ЯПОН. Надия?
САЛМЭН. ГъэщIэгъуэныр жыпIаи.
ТЕЗАДЭ. Тхьэ, сэ занщIэу къызгурыIуакIэ!
САРЭ. Албэч!
АЛБЭЧ. Къысхуэгъуэгъу, нанэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Пхуэзгъэгъунукъым, моуэ укъакIуэу IэплIэ къысхуомыщIмэ, си тIасэ.
Албэч къыбгъэдохьэри, IэплIэ хуещI.
ГУМЫЗАГЪЭ. Зыри къыщIызжумыIар сыт иджырэ къэс. Си гур бгъэтыншыжынти.
ЗАРЕМЭ. А цIыкIур сигу ирохь.
САХЬИД. Сэри ирохь.
ХРИСТИНЭ. Пу машалыхь!
САРЭ. Дэнэ щыIэ езы цIыкIур?
ЯПОН (IэкIэ егъэлъагъуэ жыг къуагъым къуэт пщашэмкIэ). Мыдэ къакIуэ!
НАДИЯ. Хьэуэ!
Псори мэдыхьэшх.
ГУМЫЗАГЪЭ. Мыдэ къакIуэ, си дуней нэху.
Надия укIытэурэ къыкъокIри бжыхьым и деж къоув.
ЯПОН. Гумызагъэ-гуащэ, нобэ си гуфIэгъуэ махуэщ!
ГУМЫЗАГЪЭ. Сэри сыарэзыщ, Япон (IэплIэ зэхуащI)
Уэрэд жаIэ.
Алыхьым и фIыщIэщ, къэсащ а махуэр,
ГугъапIэу сиIэу сыпожьэ гуапэу
Мы сигуми ныбжьыр тримыдзэжу,
КъэкIуэнум псэкIэ сыхуэгуфIэжу.
САЛМЭН
Нанэ и псэр нэхугъэм зэщIищтэм,
И нэхэр дыгъэу къытхуоблэ.
САРЭ
Нанэ и псэр дыгъэу къытхуепсым
ГуфIэурэ ди гур къолъыр!
ХРИСТИНЭ
Фемыгуауащэ фи анэхэм я гум,
ПсалъэкIэ е фи IуэхукIэ.
САХЬИД
Фэращ абыхэм зыхуеуэр я гур,
Фахуэсакъ ахэр фиIэхукIэ.
ЯПОН
Фи адэу, къупщхьэ къыфхуэхъуфари,
Зэи зыщывмыгъэгъупщэ.
ТЕЗАДЭ
Зэманым я гугъум фыхэзыпIыкIари,
ФагъафIэу, лъэпкъым и купщIэу!
ГУМЫЗАГЪЭ. Аращ атIэ, игъащIэми фи напэр зытевхыжынукъым, лэпкъым и хабзэм фытетмэ!
ЯПОН. Тхьэм ди ныбжьыщIэхэр дэ нэхърэ нэхъ насыпыфIэ ищI! Ауэ, тIэкIу щIалэм и IэщIагъэм Iэнкун сещI. Согупсысри, дэнэ иджы Албэч здэлэжьэфынур?
АЛБЭЧ. Камчаткэм сыкIуэну зызогъэхьэзыр.
НАДИЯ (бжыхьым къыIуокIри). Сэри…
ЯПОН. Уэри?!
НАДИЯ. Сэри сыкIуэнущ Камчаткэ, дадэ!
Псори мэдыхьэшх.
ГУМЫЗАГЪЭ. Иджы фыздыхуейм фыкIуэ. Мыхъумэ камчаткэ гуэрэ къэтхуэпшэнути укъэкIуэжынут.
САЛМЭН. Апхудэ лъэпкъ щыIэкъым, нанэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Уэ Салмэн, псори зэбгырылъэтыкIыжмэ, куэд мыщIэу ди лъэпкъри щыIэжынукъым.
АЛБЭЧ. Нанэ, Камчаткэ дунейр вулкану щыIэщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Iуащхьэмахуэ къыпхуэдмыгъэушынумэ сыщIэкъым.
САХЬИД. ЖыIэ къудей, нанэ.
ЯПОН. Иджы зэ мэуэ фыкъэдаIуэ!
САЛМЭН. ДынодаIуэ, Япон.
ЯПОН. Хьэнжокъуэхэ щыхьэт фызощI. Гумызагъэ къыздэкIуэ!
ГУМЫЗАГЪЭ. Сыт, мыгъуэж, жыпIар?
ЯПОН (гушыIэу). КъыздэкIуэ, жызо!
ЗАРЕМЭ. Убеяужкъэ, атIэ, Япон.
НАДИЯ. Дадэ, ар даурэ?
ЯПОН. Сыт даурэр?
ТЕЗАДЭ. Даурэр аращ. фи пщащэм и тхьэмадэм и адэм и адэжым и анэр къэпшэну упылъщ.
ЯПОН. Уэлэхьи, тэкIу сытIецIэфта къысфIощIмэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. УцIафтэурэ уи гъащIэр, Япон-махуэ, бохьри.
ЯПОН. УкъыздэкIуэнукъэ?
ГУМЫЗАГЪЭ. Хьэуэ!
ЯПОН. Сыт укъыщIыздэмыкIуэнур?
ГУМЫЗАГЪЭ. Илъэс укъыщалъхуам и нэщэнэр сыт?
ЯПОН. Блъагъуэм и илъэсым сыхалъхуащ.
ГУМЫЗАГЪЭ. Сыт хуэдэ мазэм?
ЯПОН. Гъэмахуэкум.
ГУМЫЗАГЪЭ. Мис ар мыхъумыщIэ дыдэщ.
ЯПОН. ЖыпIэр сыт?
ГУМЫЗАГЪЭ. Убжэфрэ?
ЯПОН. Собжэ къэзбжын сиIэмэ.
ГУМЫЗАГЪЭ. АтIэ къэбж. Гъэмахуэкум укъыщалъхуакIэ, бжьыхьэм упхъакъэ. А зэманым нэщI мазэр зэрытехуэр быщIэрэ?
ЯПОН. Агъу!
ГУМЫЗАГЪЭ. Агъуми аращ.
ЯПОН. Иджы а тIэкIум щхьэкIэ укъыздэкIуэкъым, ара?
ГУМЫЗАГЪЭ. ТIэкIу щхьэкIэ, щхьэусыгъуэ дэгъуэщ сыныбдэмыкIуэн щхьэкIэ.
ЯПОН. СлIо атIэ иджы тщIэжынур?
ЗАРЕМЭ. Япон-махуэ, уи нэр тIэкIу зэтепхкъэ.
ЯПОН. Зэтесхмэ, сыт сызэбгъэплъынур?
ЗАРЕМЭ. ФIыуэ плъагъурэ.
ЯПОН. Солъагъу.
ЗАРЕМЭ. Тезадэ фIыуэ плъагъурэ?
ЯПОН. ФIы дыдэу солъагъу.
ЗАРЕМЭ. ФIы дыдэу щыплъагъукIэ атIэ узэгупсысыжыр сыт?
ЯПОН. Сыкъидэну пIэрэ?
ТЕЗАДЭ. Жыгейымрэ мыIэрысейымрэ зэзэгъын къысфIощI.
САЛМЭН. Уэ Япон, уи пIэтIрэжаным кIэрыкIи япон цIыкIухэр къэгъэкI.
ГУМЫЗАГЪЭ. Хъуа, Тхьэм фи гугъэм кIэ щырыригъэгъуэтым деж, дэри щыхьэт дыхуищI.
САХЬИД (и Iэхэр зэщихъуэурэ). Мис иджы Iэнэр зэщIэузэдамэ хъунут!
ЗАРЕМЭ. Псори хьэзырщ.
ХРИСТИНЭ. ЗэлъыIудывгъэхи пщIантIэр, хьэгъуэлIыгъуэ къытпэщылъхэм дапежьэнщ.
ГУМЫЗАГЪЭ. БдызоIыгъ, насэ дахэ.
ПщантIэр зэлъыIуах. Шэнтхэр бэдолэм драхьей, тIэтысхьэпIэхэр ягъэкуэш…
НАДИЯ (мыIэрысейм и дежкIэ макIуэ). Нанэ, мы гырыр къыщIыридзэкIыра сымыщIэр? (къещтэри гырыр) Опля! (едзри, бжыхьым тохуэри, бжыхьыр къоуэ) ПIэлъэр къынэсри, бжыхьри хэщIа!
ГУМЫЗАГЪЭ. Си псэм хуэдэхэ, бжыхьыр ди псэхэм я зэхукум къыдэмыувэмэ аращ нэхъыщхьэр.
Япон и пхъуантэр бэдолэм къырехьэхри, пшынэ къыдехри, йоуэ. Псори къофэ!
Iупхъуэр хуащIыж.
Гумизага
Музыкальная комедия в двух актах и четырех картинах
Действующие лица:
ЩАФО (Гумизага), бабушка, глава семьи, 78 лет
ЗАРЕМА, ее сноха, вдова, 60 лет
ЯПОН, сосед, вдовец, 80 лет
НАДИЯ, его правнучка, 20 лет
ТЕЗАДА, сваха, 65 лет
САГИД, старший сын Заремы, внук Щафо, 42 года
САРА (Саратина), его жена, 40 лет
АЛЬБЕЧ, их сын, правнук Щафо, 21 год
САЛЬМАН, младший сын Заремы, внук Щафо, 41 год
ХРИСТИНА, его жена, 35 лет
АКТ I
Картина 1
При закрытом занавесе звучит неумело исполняемая мелодия на народной скрипке-шичепшине. Звуки постоянно прерываются и повторяются снова. Наконец, на фоне мелодии задушевной лирической адыгской песни занавес поднимается.
Летний полдень. На сцене — просторный, современный сельский двор перед добротным полутораэтажным домом с открытой верандой и широкими ступенями. Предполагается, что это задний фасад строения, выходящий на так называемый зеленый двор. Здесь декоративные кустарники, цветочные клумбы, виноградные лозы, деревянные крашеные скамейки и дорожка с резными фонарными столбами. За невидимой зрителю лицевой частью дома подразумевается сельская улица. Звуки шичепшины доносятся из-за невысокой штакетной ограды, рядом с которой виден фрагмент ветвей дерева.
На веранде, рядом с мягкой кушеткой со спинкой, в кресле-качалке, укрытая пледом, дремлет женщина. Это Щафо. На ее коленях лежит раскрытая газета. При фальшивых звуках шичепшины она вздрагивает, взмахивает рукой, будто отгоняет назойливых комаров. А когда звучит спокойная, лирическая национальная мелодия, она снова впадает в дремоту. Очередные скрежещущие звуки заставили ее вскочить.
ЩАФО (ворчит, обращаясь в сторону соседского двора). Чтоб так тебе, сосед, играл духовой оркестр на твоих похоронах.
ЯПОН (его голос звучит из-за забора на фоне уже благозвучной мелодии). А вот так — чтоб на твоих, Щафо-Гумизага!
ЩАФО (тихо). Ну и слух же у этого Япона. (Кричит.) И когда ты только угомонишься, старый пень?!
ЯПОН. Только после моей свадьбы, халва моей души, Щафо!
ЩАФО (себе). Значит, терпеть мне эти муки до конца моих дней. (Вытряхивает плед и снова садится в кресло.)
Со стороны соседской ограды на дерево взобрался Япон и осторожно спрыгнул на землю. Он чисто выбрит и одет в молодежный спортивный костюм.
ЯПОН (подкравшись к веранде). Что ты сказала, сладкая ягодка?
ЩАФО (испугавшись его внезапного появления). Уах! Постыдился бы прыгать козлом через заборы! Ведь ты давно уже прадед.
ЯПОН. Да и ты давно уже не бабушка… (Что-то высматривает во дворе, заглядывает под веранду.) И куда она запропастилась?
ЩАФО. Что ты ищешь в чужом дворе?
ЯПОН. В прошлый раз я тут забыл свою двухпудовую штучку. (Находит под кустом спортивную гирю, легко поднимает ее и начинает отжимать.) Спорт и музыка — наше здоровье!
ЩАФО. И чего ты все время таскаешь ее сюда? Хочешь свою молодецкую силу показать?
ЯПОН. Да, было время, когда я эту железяку одной рукой выжимал полсотни раз подряд. (Крякнув от боли, ставит гирю сбоку у порога, поднимается на веранду.) Нет, вру, не полсотни, а намного меньше. (Усаживается на перила, потирая поясницу.) Эх, соседушка, куда испарились наши молодые годы?!
ЩАФО. Куда? (Нацепив на нос очки, прячет усмешку, вглядывается за перила.) Чем это ты там наследил, Япон-муга?
ЯПОН (растерянно озираясь). Где? Что?
ЩАФО (с нарочитым удивлением, вскинула брови). А-а, это же песок. (Опускается в кресло.)
ЯПОН. Какой песок?
ЩАФО. Тот, что из тебя сыпется.
ЯПОН (вскакивает, охлопывает штанины). Откуда?
ЩАФО. Оттуда, откуда испарились все твои молодые годы.
ЯПОН (садится на кушетку). Не зря тебя называют Гумизага — Беспокойное сердце. За твоими шутками, Щафо, даже Насреддину не угнаться.
ЩАФО. А за тобой, Япон, очень удобно в гололед ходить.
ЯПОН (по-молодецки подкручивает усы). А ты не за мной ходи, а за меня выходи.
ЩАФО. Вот сам за себя и выходи. А то приперся, как старый вол на чужой луг, пастись.
ЯПОН. А если на чужом лугу травка сочней?
ЩАФО. Но не по твоим зубам. Кстати, как там у тебя с мостом?
ЯПОН. Отлично, Гумизага! Взгляни… (Склоняется к Щафо, показывает раскрытый рот.)
ЩАФО. Фу! Ты что, лошадь, что ли?
ЯПОН. Сработали по первому классу, по нанотехнологии. Знаешь, что это такое?
ЩАФО (наигранно, брезгливо морщась, обмахивается платочком). А ты знаешь, что такое «Блендамед»?
ЯПОН. Зачем он мне? Я свои протезы наждачной бумагой чищу.
ЩАФО. Хорошо еще, что не точильным станком.
ЯПОН. Надо попробовать.
ЩАФО. Не забудь и по коренным зубам пройтись.
ЯПОН (обиженно). Сдались тебе, Гумизага, мои зубы.
ЩАФО. Но ты же вроде как жениться собираешься.
ЯПОН. А в этом деле зубы не главное.
ЩАФО. Ну, о главном тут уж говорить не приходится.
ЯПОН (игриво). О чем это ты, голубушка?
ЩАФО. О мозгах твоих, вместо которых у тебя давно уже поселилось то, о чем ты только что подумал.
ЯПОН (напевает)
Что для любого мужчины на свете
Самое важное? Знают и дети!
То, что мужчина — защитник страны!
ЩАФО (подпевает)
Может быть, просто — мужские штаны?
ЯПОН
Нет, Гумизага, моя дорогая,
Мой виноград веселит, опьяняя…
Трудно понять тебе женским умом,
Что привлекает в мужчине ином!
ЩАФО
Чтобы сверкала его инотачка?
Ну а жена для него — только прачка?
ЯПОН
Нет, золотая голубка, не то,
Муж-красавец, как артист Бельмондо!
Чтобы в округе всем девушкам снился,
Чтобы с достойными только водился!
ЩАФО
Был бы для каждого авторитет?
Нарисовал ты свой автопортрет!
ЯПОН
Зря ты смеешься, моя Гуаша-даха,
Я нарасхват у любой нашей свахи.
ЩАФО
То-то обходят тебя стороной,
Видно, жених ты уж больно крутой!..
Довольно, сосед, песни тут распевать.
ЯПОН. Молчу. А куда это твоя сношенька Зарема на своей машине с утра укатила?
ЩАФО. В город — детей проведать, а заодно и правнука моего Альбеча привезет. Он же у нас теперь дипломированный врач-пульмонолог.
ЯПОН. Это который пули, что ли, достает? Поздравляю с правнуком, нана Щафо.
ЩАФО. Спасибо, неуч. Ты что-то говорил о какой-то новой технологии.
ЯПОН. Нанотехнологии. Это такая необыкновенная наука по тонким, микроскопическим вещам. Но ты тут совсем ни при чем.
ЩАФО. Как это? (Шутливо.) Нана — это я, значит, и технология моя. Ведь не назвали же ее «дадатехнология».
ЯПОН. Наверное, тот, кто это придумал, очень любил свою бабушку.
ЩАФО. Которая тонко разбиралась в очень тонких вещах.
ЯПОН. Да, но это тебе не нитку в иголку вдевать.
ЩАФО. И не на шичепшине пиликать.
ЯПОН. Не прикидывайся, будто моя игра тебе не по душе.
ЩАФО. По душе, когда она звучит вдалеке. (Снова раздаются скрежещущие звуки.) И зачем ты ребенка мучаешь этой музыкой?
ЯПОН. Чтобы от компьютера отвадить.
ЩАФО. И откуда в твоем доме этот шайтанский аппарат?
ЯПОН. Правнучка привезла с собой и целыми днями сидела, глаза себе портила. А тут вдруг Надия сама захотела научиться играть на шичепшине. И между прочим, национальные инструменты сейчас входят в моду.
ЩАФО. А сам-то всю жизнь в школе на баяне меха растягивал.
ЯПОН (горделиво). Да, я был отличным учителем пения! (Вскакивает с кушетки.) И не на баяне я играл, а на аккордеоне системы «Шпигельбах»!
ЩАФО. И проигрался в пух и прах! Стыдно сказать, какую пенсию ты заработал, Япон-муга.
ЯПОН. А я и не стыжусь!
ЩАФО. Конечно, ты помидоры на продажу разводишь, да еще и дети тебе помогают.
ЯПОН. И без их помощи обошелся бы.
ЩАФО. А молодую жену на овощах содержать будешь?
ЯПОН. А мне молодая и не нужна.
ЩАФО. Значит, из экономии возьмешь беззубую.
ЯПОН. Кстати, Щафо, а как с этим делом у тебя?
ЩАФО. С каким делом?
ЯПОН. С мостом. (Склоняется к ее лицу.)
ЩАФО. У меня свои собственные, железобетонные. (Клацнула зубами перед носом Япона, тот отшатнулся.)
ЯПОН. Осторожней, зубастая!
ЩАФО. А ты не суй свой нос в чужие зубы.
ЯПОН (озираясь по сторонам, шутливо). Да чужих здесь как будто бы и нет.
ЩАФО. Тоже мне, родня нашелся.
ЯПОН. А почему бы нам, уважаемая Гумизага, не породниться?
ЩАФО. Ты что ж это, ко мне решил свататься?
ЯПОН. За свадьбу лично отвечаю!
ЩАФО. Шел бы ты отсюда, японский жених.
ЯПОН. Вообще-то, можно и без свадьбы обойтись.
ЩАФО (задумавшись о своем). Нет. Свадьба должна быть такая, какой еще не бывало в нашей долине со времен покорения Ошхамахо!
С улицы слышен шум машины, въезжающей на задний двор.
ЯПОН. Кажется, Зарема подъехала. (Деловито продолжая в том же тоне.) Что ж, насчет свадьбы я не возражаю. (Присаживается на порог.) А сколько будет гостей?
ЩАФО. Будут все, кто захочет поздравить жениха и невесту.
ЯПОН (восторженно). Вот это мне по нраву, Щафо-даха! Такой широкий расклад и мне по душе.
Появляется Зарема с сумкой в руках.
ЩАФО (не замечая ее). И еще мне хочется сыграть свадьбу по нашим старинным обычаям.
ЯПОН. Неплохо бы пригласить настоящий оркестр.
ЩАФО. Этим я попрошу заняться тебя, Япон.
ЯПОН. Уж в этом деле я настоящий маэстро.
ЗАРЕМА. Добрый день, сосед. О каком оркестре вы тут говорите?
ЯПОН. О свадебном, Зарема, оркестре говорим.
ЩАФО (Зареме). А ты опять не привезла моего Альбеча?
ЯПОН. Твой правнук, Щафо, наверное, еще не нагулялся после своего московского института.
ЗАРЕМА. Всего два дня как вернулся в город к родителям.
ЯПОН. Да и сам Сагид с женой давно здесь не появлялись.
ЗАРЕМА. Обещали на неделе приехать всем семейством.
ЩАФО. Корреспонденцию хоть не забыла?
ЗАРЕМА. Купила. (Достает из сумки, подает кипу газет.) Здесь тебе и «Советская Адыгея», и «Адыгэ Хэку», и кабардинская «Адыгэ псальэ», и даже «Советский спорт».
ЯПОН. На чем мы там остановились, мудрая Щафо?
ЩАФО (раскрывает газету). Хорошо было бы, Япон, чтоб на этой свадьбе вместо вонючих машин были настоящие фаэтоны.
ЯПОН. И чтоб распорядитель-ажигафа был как настоящий: задорный, шустрый и остроумный!
ЗАРЕМА (с улыбкой). Как ты, Япон? (Садится на скамейку под деревом.)
ЯПОН. А у меня, Заремочка, на этой свадьбе будет особая роль.
ЗАРЕМА. И какая же, если не секрет?
ЯПОН. Поинтересуйся у своей свекрови.
ЗАРЕМА. Интересуюсь, нана.
ЩАФО (просмотрев газету, откладывает ее в сторону). Ни одного достойного портрета. (Разворачивает другую газету.) Ты что-то спросила, доченька?
ЗАРЕМА. К какой свадьбе готовимся, спрашиваю?
ЩАФО (уткнувшись в газету). А ты будто сама не догадываешься.
ЯПОН. А здесь вообще-то много ума и не надо. (Горделиво прохаживается по двору.)
ЗАРЕМА. Уж не правнучку ли Япон вздумал замуж выдавать?
ЩАФО. При чем тут его соплячка?
ЯПОН. Вот именно. Тут о тех, кто постарше, надо подумать.
ЩАФО. О тех, кому уже не терпится жениться на ком угодно.
Появляется Надия. Она с почтением здоровается за руку вначале с Щафо, затем с Заремой.
ЗАРЕМА. Легок на помине цветочек весенний. (Усаживает рядом, приобняв девушку за плечи.) Ну чем не невеста? (Угощает ее конфетами.)
НАДИЯ (смущенно). Ну что вы, бабушка Зарема, у меня еще целый курс учебы впереди.
ЗАРЕМА. А наш Альбеч уже получил диплом доктора.
НАДИЯ. Он мне уже позвонил, и я его поздравила.
ЯПОН. А у нас педагогический институт! Дизайнер! Компьютерная графика! Художница! Вся в меня — душа моя, Надия. Умница, красавица!
ЩАФО. Да если еще и на шичепшине научится играть, то как невесте цены ей не будет.
ЯПОН. Вот выучится, подрастет, а тогда уж и о свадьбе подумаем.
ЗАРЕМА. Никак не пойму, чью свадьбу вы тут обсуждали?
ЩАФО (не отрываясь от газеты). Нашу, конечно.
ЗАРЕМА. Мама, я не ослышалась?
ЩАФО. Не замечала, чтобы ты на слух жаловалась, когда дело касается нашей семьи.
ЗАРЕМА. А свадьба тут при чем?
ЯПОН. А при том, Зарема, что любви все возрасты покорны!
ЩАФО (резко отстранила газету, глядя на сноху). О чем это он?
НАДИЯ (шутливо). Так сказал классик, нана Щафо.
ЯПОН. А я подтверждаю эту истину! (Поет, пританцовывая.)
Любви все возрасты покорны!
Кто не согласен, тот несчастен!
Они душою не проворны,
А я вот с Пушкиным согласен!
ЗАРЕМА (поет с укором)
Но есть ведь истины иные,
Они понятны и глупцу:
На что способны молодые,
То не пристало мудрецу.
НАДИЯ (поет с задором)
А если сердце мудреца
Годам преклонным не покорно?
Ведь воду мы не пьем с лица,
Когда душа еще задорна!
ЯПОН (пригласив девушку на танец)
Смышлена правнучка моя,
Ты сердце деда чуешь чутко,
В меня пошла ты, Надия,
Моя лесная незабудка!
ЩАФО
А то, в кого же ей идти?
Хвосту осла с его ушами
Одни намечены пути,
Бредут, куда не знают сами.
ЯПОН
Пути влюбленного направит
Лишь сердце! Он, как соловей,
Любовь свою, Щафо, восславит —
Доверься ж песенке моей!
Пляшет и хохочет.
ЩАФО
Что он несет, Зарема-дочка?
Никак, с ума сошел Япон,
Кудахчет дурень, словно квочка,
И скачет, будто старый конь.
ЗАРЕМА
Он, видно, с крышею не дружит
И что-то бредит сгоряча.
ЩАФО
Ему покой постельный нужен,
А может, вызвать ветврача?
НАДИЯ (с обидой)
Зачем жестока ваша песня
К его уму, душе, судьбе?
Влюбленный — это всем известно —
Всегда немного не в себе.
И разве виноват мой дада,
Что молод он не по годам?
За то его ругать не надо.
Его в обиду я не дам!
Прильнула к деду.
ЗАРЕМА. Да кто его обижает, Надия?
ЩАФО. Степенней надо быть твоему даде.
НАДИЯ. Ему что, и пошутить нельзя? (Обидевшись, уходит.)
ЩАФО. Такие шутки только молодости к лицу.
ЯПОН (игриво). Цыплят по осени считают, когда они в твоем курятнике! А я себя к старикам не спешу причислять.
ЗАРЕМА. Напиши заявление Богу.
ЩАФО. Может, тебе, шутнику, сделают отсрочку.
ЯПОН. А я, может быть, и не шутил вовсе. Да ты и сама, Щафо, поддерживала мой разговор о свадьбе.
ЩАФО. Я говорила о свадьбе нашего рода Ханжоковых.
ЯПОН. А я — своего и не менее достойного рода, чем ваш.
ЩАФО. Чем же твой род достойней нашего?
ЯПОН. Хотя бы тем, что детей я вырастил достойными людьми и поддержал их на взлете.
ЗАРЕМА. Что-то не очень высоким оказался их полет. Дочери с семьями в соседних кварталах живут, а у внука, отца твоей правнучки Надии, дальше районного центра улететь — крылья видно коротки.
ЯПОН. Конечно, Зарема, мои птенцы не то что твои индюки. Младшенький ваш Сагид с семьей в республиканской столице проживает, а старший Сальман в далеком Минске гнездышко себе свил с белокурой женушкой.
ЗАРЕМА. А что в этом плохого?
ЯПОН. Да и хорошего мало, когда дети вдали от отцовского дома живут.
ЩАФО. Как ни горько это слышать, Зарема, но Япон прав.
ЗАРЕМА. Ну, повезло ему с этим, и что с того? Чаще навещают? Только одна Надия и проведывает его, да и то только в летние каникулы.
ЩАФО. Нам бы со своими разобраться. (Просматривает газету.)
ЯПОН. Ты что, женихов себе ищешь по газетам?
ЩАФО. Ищу то, что никак найти не могу.
ЯПОН. Глаза испортишь в своих поисках. (Хитро усмехается.) А я, между прочим, без пяти минут миллионер… может быть.
ЩАФО. Что, опять вагон помидор в Сибирь отправил?
ЗАРЕМА. Или через пять минут объявят тираж лотереи?
ЯПОН. Зря насмехаетесь. Письмо я получил.
ЩАФО. От президента Америки или из пенсионного фонда России?
ЯПОН. От родственника… из Австралии.
ЗАРЕМА. И он, конечно, предлагает тебе стать наследником его миллионов.
ЯПОН. Не знаю, каково наследство, но думаю, не меньше того. Наши там, говорят, неплохо живут.
ЩАФО. И за что ж тебе такое богатство, Япон?
ЗАРЕМА. Наверное, он узнал, что ты мечтаешь о женитьбе?
ЯПОН. Пишет, что здоровьем слаб, а детей у него нет.
ЩАФО. Что ж, сосед, прими наши соболезнования.
ЗАРЕМА. А заодно прими и наши поздравления.
ЯПОН (направляется за кулисы). А вы о женихе-миллионере подумайте. Хорошенько подумай, Гумизага. (Уходит.)
ЩАФО. Болтун.
ЗАРЕМА. Ненормальный старик. Уж сколько лет одни у него разговоры только о женитьбе. (Заметив у порога гирю.) И опять он свое хозяйство у нас оставил. Никак решил совсем перебраться в наш двор. (Кричит вслед Япону.) Как получишь миллион, от наших свах у тебя отбоя не будет!
ЯПОН (голос звучит с улицы). Обойдусь без них!
ЩАФО. Он-то обойдется, а вот как нам, Зарема, быть?
ЗАРЕМА. А нам-то зачем сводницы, нана?
ЩАФО. Ты что, не понимаешь, отчего моя душа с прошлого года болит?
ЗАРЕМА. И отчего же?
ЩАФО. А зачем, думаешь, я эти газеты тебе заказываю?
ЗАРЕМА. Читаешь их.
ЩАФО. А для чего?
ЗАРЕМА. Новостями интересуешься.
ЩАФО. Я интересуюсь невестами для нашего мальчика Альбеча.
ЗАРЕМА. По объявлениям, что ли?.. О мама, разве ж можно по газетным объявлениям невесту искать?
ЩАФО. Я разум свой не растеряла, чтоб правнуку выбирать жену среди этих бесстыжих, которые сами себя предлагают.
ЗАРЕМА. Но нашему Альбечу вроде еще рано думать о свадьбе.
ЩАФО. А про американку забыла, о которой он прошлым летом тут рассказывал?
ЗАРЕМА. Да это баловство. Они, наверное, просто по интернету через компьютер переписываются.
ЩАФО. У нынешней молодежи такое баловство женитьбой заканчивается. Нам самим надо искать ему невесту. И чем скорее, тем лучше для него. Вот я и рассматриваю фотографии девушек в этих газетах.
ЗАРЕМА. Ну и высмотрела?
ШАФО. Ни одного приличного личика. Взгляды у всех наглые какие-то. И каждая будто кричит с портрета: «Выбери меня! Я лучше всех!» Вот в «Спорте» увидела прыгунью Исинбаеву. Красавица, и по фамилии вроде как из нашей, кавказской породы.
ЗАРЕМА. Мой внук, хоть и не чемпион-попрыгунчик, но слава Аллаху, не хром, не косоглаз, сам себе найдет невесту.
ЩАФО. Ну да, как его дядя Сальман нашел Христину в далекой Белоруссии? Или как его отец не мог себе выбрать во всей Кабарде адыгскую девушку. Привез какую-то Сару?
ЗАРЕМА. Ты же знаешь, что она по паспорту давно уже Саратина.
ЩАФО. А что, ее мужу Сагиду называть свою жену нашим простым и красивым именем — язык сломается? Вечно тянет его ко всему чужому. В детстве у Япона воровал яблоки, хотя у самих яблони ломились.
ЗАРЕМА. Видно, мой сын считает, что имя Сара придает ей большее благородство.
ЩАФО. Да ты хоть королевой Англии назовись, но благородней от этого не станешь.
Появляется Тезада. Со стороны двора Япона звучит печальная мелодия на шичепшине. Гостья, здороваясь, обнимает каждую из женщин.
ТЕЗАДА. Мне сон привиделся, будто вы меня ждете…
ЗАРЕМА. Помяни шайтана, и он тут как тут. Проходи, Тезада-сваха, присаживайся.
ЩАФО. Рассказывай о своих успехах в сватовстве. Много людей переженила?
ТЕЗАДА (садится на кушетку). Устаю, как вол на пашне.
ЗАРЕМА. На себе, что ли, таскаешь женихов и невест от одного двора к другому? (Уходит с сумкой в дом.)
ТЕЗАДА. Непростое это дело, скажу я вам. Сегодня каждый норовит породниться только с княжеским или дворянским родом. А как их теперь разобрать, когда чуть ли не весь Кавказ понакупил себе грамоты о своем древнем происхождении.
ЩАФО. Петух тоже понавтыкал в свой хвост павлиньих перьев, но кукарекает по-старому.
ТЕЗАДА. Хороший петух, Гумизага, то есть жених, нынче в дефиците. Штучный товар, так сказать.
ЗАРЕМА (высунувшись в открытое окно на веранде). А как нынче обстоят дела с невестами?
ТЕЗАДА. Все чаще с брачком попадаются.
ЩАФО. Калеки, что ли?
ТЕЗАДА. В основном на голову.
ЗАРЕМА. Чокнутые?
ТЕЗАДА. На богатстве тронутые. Им олигархов подавай.
ЩАФО. Ишь какие требования.
ТЕЗАДА. Да не у невест требования, а у их матерей и бабушек.
ЩАФО. А если, допустим, жених с московским дипломом?
ЗАРЕМА. Диплом, мама, теперь дело покупное.
ТЕЗАДА. Я и сама ими торгую иногда. Подрабатываю, так сказать. Есть юрист высшей категории, врач после стажировки в Лондоне. А также диплом об окончании Сорбоннского университета. Фамилию впиши, и ты уже специалист.
ЩАФО. И на кого же учат в твоей Сорбонне?
ТЕЗАДА. На президента Франции, не меньше.
ЩАФО. Куда катится мир, Зарема?
ЗАРЕМА. К капитализму, нана. (Скрывается в комнате, закрыв окно.)
ТЕЗАДА (с задором). Верной дорогой идем, товарищи!
ЩАФО. Да ты и при социализме неплохо жила.
ТЕЗАДА. А я дама непривередливая. По мне, всякая власть хороша, потому что люди во все времена и до скончания века будут и жениться, и разводиться.
ЗАРЕМА (выходит, садится рядом с Тезадой). Как спать и есть?
ТЕЗАДА. И еще кое-что делать.
ЩАФО. На что намекаешь, бесстыдница?
ТЕЗАДА. Не знаю, что ты подумала, Щафо, но я имела в виду отхожее место.
ЩАФО. Здесь ты права, без этого ни богачу, ни бедняку не обойтись.
ТЕЗАДА. Нужда заставит.
ЗАРЕМА. А тебя, Тезада, что за нужда привела в наш двор?
ТЕЗАДА. Хотела выяснить, к чему вы мне приснились.
ЩАФО. Ну и спросила б у себя.
ТЕЗАДА. Пыталась, но автоответчик сказал: «Зайди к Гумизага, у нее душа не на месте».
ЩАФО. Чуткое у тебя сердце, Тезада, как у пьяницы на выпивку.
ТЕЗАДА. Работа такая — служить людям. Дай-ка мне твою руку, Щафо-гуша.
ЩАФО. Уж не гадать ли ты мне собралась?
ТЕЗАДА. Это не гадание, а наука. Хиромантией называется.
Вновь звучит неумелая игра на шичепшине.
ЗАРЕМА. А поприличней слова не нашлось у твоей науки?
ТЕЗАДА. Иностранное слово. (Рассматривает ладонь Щафо.) Интересно, очень интересно.
ЩАФО. Что ты там высмотрела, цыганка?
ТЕЗАДА. Проживешь сто двадцать два года, Гумизага.
ЩАФО. Мне бы в этом году успеть завершить свои земные дела.
ТЕЗАДА. У тебя, Щафо, еще немало дел впереди. А вот эта линия показывает, что твои зубы будут служить до последнего дня.
ЩАФО. И без тебя известно, если они меня переживут — другому не достанутся.
ТЕЗАДА. Глаза у тебя…
ЩАФО. Слишком острые.
ЗАРЕМА. Видят то, что другому и не снилось.
ЩАФО. И уши тоже очень чуткие.
ТЕЗАДА. А вот уши тебя со временем подведут.
ЩАФО. Оглохну, что ли?
ТЕЗАДА. Слегка. Ты вроде и будешь слышать, но не все.
ЩАФО. Мне бы не слышать музыки Японовой внучки.
ТЕЗАДА. А вот что касается вашего соседа…
ЗАРЕМА. Что, его судьба тоже на руке нашей наны записана?
ТЕЗАДА. Да вот как-то вплелась сюда и даже в узелок пытается связаться с вашим родом.
ЩАФО. И ты туда же? (Отнимает руку.) Не быть этому никогда.
ТЕЗАДА. Правильно, Щафо. И я не поддерживаю такую связь. Рубить надо этот узел. Ну-ка, Заремочка, взгляни сюда. Вот видишь, в этом месте ее линия едва не пересекается с линией семьи Япона.
ЗАРЕМА. С чего ты взяла, что это его линия?
ТЕЗАДА. Потому что она на другие не похожа.
ЩАФО. Не похожа, потому что я прошлой весной ножом порезалась, когда лук чистила.
ЗАРЕМА. Я ей сама руку перевязывала.
ТЕЗАДА. А нож тот кто точил?
ЗАРЕМА. Япон.
ТЕЗАДА. Вот видите, все совпадает. Будьте осторожны с этим бабником.
ЗАРЕМА. А не он ли тебя к нам заслал, чтобы свои делишки тут устроить?
ЩАФО. Да она сама на него давно уже свой орлиный глаз нацелила.
ТЕЗАДА. Ну что ты, Гумизага! Я его целую неделю не видела, и еще бы век не видеть.
ЗАРЕМА. Да вы только что носами столкнулись у наших ворот.
ТЕЗАДА. Не заметила. (Снова берет руку Щафо.) Не мешайте мне работать. Тут я вижу приближение какого-то торжества в вашем доме.
ЩАФО. Слава Аллаху! Хоть что-то хорошее сказала.
ЗАРЕМА. И когда же оно случится?
ТЕЗАДА. Скоро, но путь к нему будет непрост.
ЩАФО. Конечно, непрост.
ТЕЗАДА. Надо очень постараться.
ЗАРЕМА. Вначале надо пару найти.
ЩАФО. Да побыстрее.
ТЕЗАДА. Вы о ком это?
ЗАРЕМА. А ты о ком?
ТЕЗАДА. Мало ли какие у вас планы. Две приличные дамы, и обе свободны от брачных уз.
ЗАРЕМА. Ты хоть бы нану постыдилась, Тезада.
ТЕЗАДА. А у меня и девяностолетние замуж выходят.
ЩАФО. А что ж ты сама в свои шестьдесят пять не найдешь себе мужа?
ТЕЗАДА. Вот этой моей душевной раны прошу не касаться. (Притворно утирает слезу.) Я до конца дней останусь верна только одному.
ЗАРЕМА. И кто же этот счастливчик?
ТЕЗАДА. Он так же несчастен, как и я.
ЩАФО. Он одинок?
ТЕЗАДА. Как месяц на небосводе.
ЗАРЕМА. Так сосватай его за себя.
ТЕЗАДА. Его взор устремлен на другую.
ЩАФО. Та другая, видно, моложе тебя?
ТЕЗАДА. В том-то и дело, что и она немолода.
ЩАФО. Бедняжка ты моя, Тезада. (Привлекает Тезаду к себе.) Это ж какое несчастье, прожить всю жизнь в одиночестве.
ТЕЗАДА. Все для других старалась.
ЩАФО. Может, мне похлопотать за тебя, доченька?
ТЕЗАДА. Бесполезно, тетушка Щафо. У него каменное сердце.
ЗАРЕМА. А он-то хоть знает о твоей любви?
ТЕЗАДА. Это моя сокровенная тайна.
ЩАФО. У каждого — свои беды, Тезада. Но если сама не справляешься, то от чужой помощи отказываться — грех.
ТЕЗАДА. Вы и в самом деле готовы мне помочь?
ЩАФО. Свахой никогда не была, но в твоем запущенном деле сделаю все, что в моих силах.
ТЕЗАДА. Буду вам очень благодарна.
ЗАРЕМА. В благодарность — подбери нам приличную сношеньку.
ЩАФО. Правнука Альбеча хочу женить.
ТЕЗАДА (радостно). С превеликим удовольствием помогу. Тут недалеко от вас живет одно прелестное создание. Волосы — чистый шелк, глаза — весеннее голубое небо…
ЗАРЕМА. Неделю не прожила с мужем в городе и теперь дома сидит? Знаем мы ее. Спасибо за такой товар.
ТЕЗАДА. А вот другая: школу с золотой медалью окончила, три диплома имеет, а сейчас кандидатскую диссертацию пишет.
ЩАФО. Что еще она имеет?
ТЕЗАДА. На четырех иностранных языках говорит.
ЩАФО. Если такая умная, то почему не замужем?
ТЕЗАДА. По своему уму жениха дожидается.
ЗАРЕМА. Значит, слишком много о себе воображает.
ТЕЗАДА. Есть еще одна. Дом в райцентре в два этажа, две машины, вся в золоте и бриллиантах. Тридцать два зуба, и все из платины.
ЩАФО. Где ж она свои потеряла?
ТЕЗАДА. Сейчас это очень модно.
ЗАРЕМА. А кто ей обеды готовит?
ТЕЗАДА. Домработницу держат.
ЗАРЕМА. Такие куклы Барби нам не нужны.
ТЕЗАДА. У меня еще есть варианты.
ЩАФО. Для таких вариантов ищи женихов в других дворах.
ТЕЗАДА. Так какая же вам, переборчивым, нужна сноха, Гумизага?
ЩАФО. Простая, воспитанная, умная, но незаносчивая черкешенка.
ТЕЗАДА. А что, ваш мальчик сам не может выбрать себе такую девушку?
ЩАФО. Уже выбрал.
ТЕЗАДА. Ну и слава Богу.
ЩАФО. Но он ее в глаза не видел.
ТЕЗАДА. Как это?
ЗАРЕМА. Заочница.
ТЕЗАДА. Не понимаю.
ЩАФО. А что тут понимать? В фотографию он влюбился.
ТЕЗАДА. По переписке, что ли?
ЗАРЕМА. В интернете ее нашел. Это у них называется виртуальное знакомство.
ТЕЗАДА. Ну, это уж совсем легкомысленно.
ЩАФО. Легкомысленней не бывает, если она ко всему еще и американка.
ТЕЗАДА. Какой ужас!
ЗАРЕМА (тихо, сама себе). Вы еще о настоящем ужасе не знаете.
ЩАФО. Что ты там шепчешь, Зарема?
ЗАРЕМА. Спасать, говорю, надо ребенка.
ТЕЗАДА. Срочно спасать.
ЩАФО. Тут в пору бы МЧС вызывать.
ТЕЗАДА. А что, ваш авторитет на него не действует?
ЗАРЕМА. А кто сейчас к мнению старших прислушивается? Вбил себе в голову: «Красивей этой американочки — нет никого на свете!»
ТЕЗАДА. С влюбленными так и бывает. Диагноз известный… (Звонит ее сотовый телефон.) Извините. (Спускается во двор.) Клиент на связи… Алло! Хацацочка?.. Что за срочность такая?.. Почему в среду, да еще и после полудня?.. Фаза луны совпадает с твоим знаком? А ты у нас кто?.. Вот именно. Овен — это баран, а ты у нас коза! Так что не морочь мне голову. Жди своей звезды! О-кей! (Возвращается на кушетку.)
ЗАРЕМА. Проблемы?
ТЕЗАДА. У клиентов проблемы, а у меня всегда порядок. Видите ли, этой Хацаце приснилось, будто она в эту среду должна скоропостижно выйти замуж.
ЩАФО. А молода твоя клиентка, красива?
ТЕЗАДА. Да, еще нет сорока. Но у нее с первой любовью прокол вышел. (Наклоняется к Зареме, шепчет что-то на ухо.)
ЗАРЕМА. Да что ты говоришь?!
ТЕЗАДА. Так все и было. Машина «Мерседес». В ней — красавец. Бокальчик шампанского за новолуние, за первую звездочку в небе. Очнулась, а поезд — тю-тю!
ЩАФО. Колесо, что ли, прокололось?
ЗАРЕМА. Да, нана, совсем прохудилось.
ЩАФО. В дороге надо быть повнимательней.
ТЕЗАДА. Теперь эту Хацацочку на любой дороге ждут одни проколы.
ЩАФО. Видно, замуж сильно торопится?
ТЕЗАДА. Очень торопится.
ЗАРЕМА. Да хоть бы нашему Альбечу такая Хацаца не встретилась.
ЩАФО. И от американки б его как-то отбить.
ТЕЗАДА. Здесь, я думаю, вам надо объявить общий сбор вашей семьи. И тогда всем ханжоковским родом убедить парня, что иностранная невеста ему не годится.
ЗАРЕМА. Как же их соберешь, если у каждого — свои дела и свои заботы? Все норовят заработать и копейку свою не упустить.
ЩАФО. У белорусов свой бизнес, им двух дочерей надо выучить. А у Сагида с Саратиной голова кругом идет, собираются шашлычную в городе открывать.
ТЕЗАДА. Нужна веская причина, чтоб заманить их.
ЩАФО. Собрать их всех вместе может только одно...
ТЕЗАДА. Послать фиктивную телеграмму?
ЗАРЕМА. С этим лучше не шутить. Грех-то немалый.
ТЕЗАДА. Так-то оно так, но ради благого дела можно было б слегка и согрешить.
ЩАФО. Ты бы оставила, Тезада, свои греховные привычки за нашим забором.
ТЕЗАДА. Тогда сами думайте, чем их привлечь?.. Вот если бы…
ЗАРЕМА. Что?
ТЕЗАДА. Пустить слух, что на днях решается вопрос о наследстве.
ЗАРЕМА. Как же они поверят в такое, при живой хозяйке?
ТЕЗАДА. Сообщите, что срочно готовитесь писать завещание. А кто не успевает — тот пролетает.
ЩАФО. Навряд ли мои внуки клюнут на наше богатство. Да и вообще, не той породы наши дети.
ЗАРЕМА. Зато их жены, думаю, и на старый кубган клюнут.
ЩАФО. Да еще и без мужей прилетят, мол, с этим делом сами разберемся.
ЗАРЕМА. А на что нужны здесь снохи без моих сыновей?
ТЕЗАДА. Вот если бы вам вдруг еще откуда-нибудь безмерное наследство привалило, то завтра же собралась бы тут вся родня, даже из тех, о ком вы никогда слышали.
ЗАРЕМА. Эх, если и привалит кому на днях такое счастье, то только во двор к соседу.
ЩАФО. Если только во сне.
ТЕЗАДА. К Япону, что ли?
ЩАФО. Письмо он будто получил от богатого родственника из-за границы.
ЗАРЕМА. Говорит, миллион обещал.
ТЕЗАДА. Ай-я-яй! Лучше б я оглохла, чем услышать такую новость!
ЩАФО. А порадоваться за человека — язык у тебя отвалится?
ТЕЗАДА. Я бы рада, но ведь раньше, чем порадоваться за кого-то, — я лопну от зависти!
ЗАРЕМА. Он же наш земляк. Да к тому же хороший человек.
ТЕЗАДА. Понимаю!
ЩАФО. Всю жизнь бедняга в трудах праведных.
ТЕЗАДА. Знаю!
ЗАРЕМА. Наших школьников учил, награды, грамоты имеет.
ТЕЗАДА. Все мне известно. И жену он похоронил, и детей сам вырастил! Золотой человек этот Япон!
ЩАФО. Так чего ж не порадуешься за него?
ТЕЗАДА. Вот такая я грешница! Зависть впереди всякой радости бежит, если счастье мимо меня пробегает! Корю себя, ругаю всю жизнь, но ничего с собой поделать не могу.
ЗАРЕМА. Несчастная ты, Тезада.
ТЕЗАДА. Согласна.
ЩАФО. Как же ты живешь с такой завистливой душой?
ТЕЗАДА. Сама не знаю, но живу… (Легкой походкой спускается во двор и, осененная внезапно пришедшей мыслью, вдруг смеется.) И хоть и несчастна Тезада, но она не дура! Быть другою не могу, но людям все же помогу! (Напевает.)
Если счастье тебя обошло
И заглянуло к другому,
Значит, сегодня ему повезло,
Мир его светлому дому!
И обойдут тебя тысяча бед,
Если сумеешь, Тезада,
Вынести радость, что счастлив сосед, —
Большего счастья не надо!
Сколько счастливых семей создала,
Не перечислить и за год.
ЗАРЕМА (взяв за руки сваху, кружится с нею в танце)
А сколько семей ты уже развела?
ТЕЗАДА
Об этом, Зарема, не надо!
Тех из семьи уводила я жен,
Муж для которых — не в радость,
Тех, кто в себя легковерно влюблен,
Жизнь для кого — только праздность.
ЗАРЕМА (вздохнув)
Такая жена не сготовит обед
И в доме не приберется.
И ей все равно, как ребенок одет,
И мужу не улыбнется.
ЩАФО
Пока он усталый с работы идет,
Один лишь вопрос ее мучит:
Какой он подарок сейчас принесет,
Чтоб ей наряжаться получше?
ТЕЗАДА
Я мужу такому другую найду,
Чтоб жил он в любви и достатке,
А бывшей супруге с Псыжа приведу
Вдовца с норовистою хваткой!
Но вам, дорогие, помочь я должна
С прекрасной невесткой связаться,
Пусть по сердцу будет, пусть будет она
Достойна Альбеча-красавца!
ЩАФО. Мед бы на твой язычок, Тезада, за такие слова!
ЗАРЕМА. А сделаешь дело — отплатим сполна и бочку меда дадим в придачу.
ЩАФО. И кто только выдумал это флиртуальное знакомство?
ТЕЗАДА. Этот интернет я бы взорвала и сожгла! Он меня уже достал. Шайтанский конкурент! Но ничего! Если Тезада берется — считайте, что невестушка уже в вашем дворе.
ЩАФО. Не откладывай надолго нашу просьбу.
ТЕЗАДА. Не беспокойся, Гумизага, завтра же с утра начну операцию. (Уходит.)
ЗАРЕМА. А нам остается только ждать.
ЩАФО. На то она и жизнь, чтобы ждать от нее чего-то хорошего.
Конец первой картины.
Картина 2
Тот же двор. Летний солнечный день. Из-за деревьев доносятся слабые и редкие хлопки — выбивают о ковер. Удары раздаются в такт неумелой игре на шичепшине, доносящейся из соседнего двора. Слышны голоса Щафо и Заремы.
ЩАФО. Да кто ж так пыль выбивает, Зарема?
ЗАРЕМА. Все вам не так, нана.
ЩАФО. Да еще в такт этой дурацкой музыке стучишь, как молотом по моему больному сердцу!
Звякнула щеколда калитки. Во дворе появляется странного вида человек в темных очках. По одежде в нем угадывается солидный иностранец. Он в изысканном модном костюме с галстуком. На голове его, под ковбойской шляпой, — длинные седые волосы. В руках — большой чемодан. Он проходится по двору, заглядывает на веранду. Слышны голоса женщин. Человек их не замечает.
ЩАФО. Проворней надо бить, сношенька, да посильнее!
ЗАРЕМА. Как могу, нана, так и выбиваю.
ЩАФО. И сыновей своих ты воспитала так же, как могла.
ЗАРЕМА. Чем же вам внуки не угодили?
ЩАФО. Ни мужской твердости у них, ни прыткости ума. Ну-ка, дай сюда выбивалку.
Раздаются частые и сильные удары, зазвучавшие словно выстрелы. Человек от неожиданности приседает, прикрыв руками голову. Появляется Щафо, а за ней — Зарема со свернутым ковром на плече. Обе женщины, увидев человека, замерли. Тот, не замечая их, крадучись пытается заглянуть через веранду в окно и тихо подает голос: «Хеллоу!» Зарема испуганно попятилась, а Щафо, решительно подскочив к незнакомцу, бьет его по голове увесистой выбивалкой. Человек, охнув, падает.
ЩАФО. Вяжи его!
ЗАРЕМА (испуганно). Чем вязать, нана?
ЩАФО. В ковер сворачивай!
Зарема разворачивает на земле ковер, и женщины быстро заворачивают в него незнакомца.
ЗАРЕМА. Эй, ты кто?
Из ковра слышится невнятное бормотание.
ЩАФО. Ты слыхала, как он здесь что-то крикнул?
ЗАРЕМА. По-моему, он что-то сказал про халюа.
ЩАФО. Тебе только и снится то халюа, то хатляма.
ЗАРЕМА. Или он сказал по-американски: «Хеллоу»?
ЩАФО. Именно это мне и показалось. Так они в кино друг другу кричат.
ЗАРЕМА. Звонить участковому?
ЩАФО. Погоди… (Пауза, садится верхом на ковер.) Думаю, что это родственник Альбечевой невесты…
ЗАРЕМА. Так быстро?
ЩАФО. У них все так и делается. Это же тебе не Россия.
ЗАРЕМА. Значит, уже свататься прилетел?
ЩАФО. А мы, значит, не успели. А эта Тезада: «С утра начну операцию!» А американцы уже начали.
ЗАРЕМА. И так внезапно.
ЩАФО. Как войну в Ираке.
ЗАРЕМА. Что делать, мама?
ЩАФО. Внука твоего спасать.
ЗАРЕМА. Как?
ЩАФО. Этого в сарай и на запор, а после выпустим.
ЗАРЕМА. Когда?
ЩАФО. Как вызовем сюда всю родню, сосватаем Альбеча с любой, первой попавшейся приличной девушкой. А потом извинимся перед американцем.
Ковер дернулся, Щафо свалилась с него, а незнакомец встал и, отряхнувшись, поправил шляпу и очки. Это Япон. Для женщин он остается неузнанным.
ЯПОН (нарочито ломая язык, басом). Я не американ! Я есть австралиес.
ЗАРЕМА (растерянно, с поклоном разводит руки). Кебляга…
ЯПОН. Я не понимайт. Вам надо сказать: «Велком! Велком Черкесион!»
ЩАФО. А кто тебя приглашал в наш Черкесион?
ЯПОН. Брат Япон звал.
ЗАРЕМА. Так он же рядом живет.
ЯПОН. В тот большой богатый дворец?
ЩАФО. Ничего себе, сравнил его землянку с дворцом. Это у нас большой и богатый дом.
ЯПОН. Значит, я ошибаться?
ЗАРЕМА. Как и ваш брат. Тот тоже вечно без стука в чужую калитку прется.
ЯПОН. У нас на Австралия такой обичай.
ЩАФО. А ну-ка, скажи мне (воинственно наступает на Япона), если ты оттуда, почему по-американски кричал?
ЯПОН. Тихо, тихо, мадам. Пиано, пиано. Как знал — так и кричал.
ЩАФО. Это кто тут пьяный?!
ЯПОН. Зачем же так форте?
ЩАФО (Зареме). С кем это он разговаривает?
ЗАРЕМА. Видно, сильно ты трахнула его по голове.
ЩАФО. Да он, по-моему, и до этого был трахнутым. А иначе зачем бы влез в наш двор?
ЗАРЕМА (тихо). Если это от него ждет Япон наследства, то нескоро дождется. Он хоть на голову и слабоват, но зато телом еще крепок.
ЯПОН. Да-да! Я отшен крепок. (Заметив гирю у порога, легко и энергично поднимает ее несколько раз и ставит на место.) И я отшен сильный.
ЩАФО. Да, конечно, Япон хоть и послабее этого, но поумней будет.
ЯПОН. Да, сэр Япон умный.
ЗАРЕМА. Да и посимпатичней тебя.
ЯПОН (обрадованно). Правда?
ЩАФО (Зареме). Тот хоть на мужчину похож. Не то что этот волосатый сэр в своей шляпе.
ЯПОН. Япон еще и добрий отшен.
ЩАФО. Без тебя знаем, что наш сосед — порядочный человек.
ЯПОН. Но одинок. Значит, ему жениться нада.
ЗАРЕМА. И этот туда же. Вы что, сговорились с братом?
ЯПОН. Нет. Мы его еще не видать.
ЗАРЕМА. А чего ж тогда о женитьбе говоришь?
ЯПОН. Я его чувствовать.
ЩАФО. Дурак, а какой чуткий.
ЯПОН. У нас весь порода такой.
ЩАФО. Да нет, Япон поскромнее тебя.
ЯПОН. А вы, мадам, еще ничего, как невестка для нашей семья. (Пытается приобнять Щафо.)
ЩАФО (отстраняясь от Япона). Ты посмотри, какой нахал.
ЗАРЕМА. А сосед наш — человек культурный.
ЩАФО. Он хоть языком и треплет, но руки не распускает.
ЯПОН. Он, наверна, немного стеснятся?
ЩАФО. А ты чего такой наглый?
ЯПОН. Привычка.
ЗАРЕМА. И женщины у вас тоже такие?
ЯПОН. Иногда.
ЩАФО. Зарема, если за границей и женщины такие распущенные, то какова американка, выбранная нашим Альбечем.
ЗАРЕМА. Не дай Бог. (Япону.) Шел бы ты, сэр, к своему брату. А то он уже заждался тебя.
ЯПОН. Я не спешит. Мне полюбился эта двор.
ЩАФО. Ишь какой прыткий!
ЗАРЕМА. Мало ли что тебе здесь полюбилось. (Кричит в сторону двора Япона.) Эй, сосед, забери своего родственника!
ЯПОН (гордо). Брата.
ЩАФО. Иди и порадуй его своим чемоданчиком.
ЯПОН. А я думать немножко радовать тебя. Мне брат писать о красавица Щафо. И если Япон вам не годится, то я есть богатый заграничная жених.
ЗАРЕМА. А нам иностранные ни женихи, ни невесты не нужны.
ЯПОН (Щафо, протягивая чемодан). В этот чемодан я привез тебе свой сердце.
ЩАФО. Запасное, что ли?
ЯПОН. И свой рука я тоже тебе предлагает.
ЗАРЕМА. Мама, уже и этот к тебе сватается.
ЯПОН. Все будет брависсимо! (Прохаживается по двору.) Здесь будем делать площадка для наш вертолет.
ЩАФО (тихо Зареме). Что-то подозрителен мне этот гость.
ЯПОН (указывает на зрительный зал). А там у нас будет поле для гольфа. Какая площадь пустует!
ЩАФО (тихо Зареме). Совсем пустоголовый.
ЯПОН. Не рациональ использоват такой ресурс.
ЗАРЕМА (Щафо). И мне он кажется ненормальным.
ЯПОН. Бассейн нада копат прямо на это место. (Щафо.) Как тебе, девочка, мой проект?
ЩАФО. Что за напасть на наши головы от этой неуемной породы?
ЗАРЕМА. У них, наверное, болезнь какая-то — жениться на старости лет. То Япон к тебе с намеками, а теперь и этот со своим проектом о совместном хозяйстве.
ЯПОН. Да, мадам, граница Япона надо убирать. Все здесь будет совместно.
ЩАФО. Погоди, сэр жених. А ты ведь, кажется, писал брату, что помирать собрался?
ЯПОН (хохочет). Тогда собрался, а тебя увидел и разобрался. (Под звуки современной с национальным колоритом музыки начинает пританцовывать и петь.)
Как тут можно умирать,
Если мир вокруг прекрасен?
И такой здесь уол райт
На земле под солнцем ясным!
Там, под пальмами, — унылый,
Я чуть было не зачах,
Но огонь, потухший было,
Вновь горит в моих очах!
Сколько лет прожил зазря я,
Одинокий, всем чужой,
Истомился я, страдая,
Снился мне мой край родной!
На ветке дерева, нависшей над забором, появляется Надия. Никем не замечаемая, она, покачивая босыми ногами, улыбается, грызет яблоко. А Япон продолжает петь:
Здесь же воздухом Отчизны
И здоровьем напоен,
И готов я к новой жизни,
Потому что я влюблен!
ЩАФО. А ну, прекрати здесь безобразничать, Япона брат!
Щафо пытается вытолкать Япона со двора, но тот подхватывает ее под руку и, напевая мелодию, увлекает женщину в танец. Надия, сидя на дереве, смеется. Зарема растерянно всплескивает руками и пытается остановить разошедшегося гостя.
ЗАРЕМА (кричит Надие). Ты чего там хохочешь?!
НАДИЯ. Очень уж смешной старикашка!
ЩАФО. Забери его от нас!
НАДИЯ. Но это же ваш гость!
ЗАРЕМА. Он брат твоего прадеда!
НАДИЯ. Ну, пусть дедуся немного повеселится!
ЯПОН
Как прекрасно все вокруг,
Я летаю, словно птица!
Испарился мой недуг,
Значит, я готов жениться!
ЩАФО (высвободившись из рук Япона, кричит Надие). Зови сюда своего деда!
ЗАРЕМА. Или мы вызовем милицию!
ЯПОН. Не надо полиция. Надо звать нотариус.
ЗАРЕМА. Зачем?
ЯПОН. Будем делать контракт.
ЩАФО. Какой еще контакт?
ЯПОН. Брачный.
ЩАФО. Ах, ты про контракт?! Я тебе его сейчас устрою!
Щафо сбивает с головы Япона шляпу, и вместе с ней с него слетают парик и очки. Все трое замерли в немой сцене. А Надия, спрыгнув с дерева во двор, заливается безудержным смехом.
НАДИЯ. А вот вам и контакт!
ЗАРЕМА. Япон?
ЩАФО. Сосед?
ЗАРЕМА. Ты чего это вырядился?
ЯПОН (растерянно). По уговору…
ЩАФО. По какому уговору?
ЯПОН. С Тезадой.
НАДИЯ. А разве сваха вас не предупредила?
ЗАРЕМА. О чем?
ЯПОН. О вашем родственнике из Австралии.
ЩАФО. Так родственника вроде ты ждешь, а не мы.
ЯПОН. Но ведь вам, Гумизага, он сегодня нужнее.
НАДИЯ. Альбечу ж вашему не терпится стать женихом?
ЗАРЕМА. А это не твоего ума дело, цыпленок.
ЩАФО (села на скамейку). Сношенька, я, наверное, схожу с ума.
ЗАРЕМА. Погоди, нана, не спеши терять рассудок. Мне одной с этой бандой не справиться.
ЯПОН. Какая банда, Зарема?
ЗАРЕМА. Ты и твоя Тезада.
ЯПОН. Но вы же с ней договаривались?
ЗАРЕМА. С ней, но не с тобой.
НАДИЯ. Сваха сама попросила дедушку посодействовать в вашем деле.
ЩАФО. А зачем же он нас тут разыгрывал, притворяясь иностранцем?
ЯПОН. Репетировал. Почву, так сказать, на будущее прощупывал на счет меня и…
ЩАФО. Ты опять за свое, Япон плешивый?
ЗАРЕМА. Они, значит, с Тезадой о чем-то сговариваются, нана, а мы ничего не знаем.
НАДИЯ. Не обижайтесь. Вчера вечером к нам зашла тетя сваха и объяснила, что вам нужно сообщить родственникам о приезде богатого дяди.
ЯПОН. Чтобы они мигом сюда слетелись.
ЗАРЕМА. Но вы-то тут при чем?
ЯПОН. Как добрые соседи, решили помочь. Ведь это вы рассказали ей о письме от моего брата?
ЩАФО. В нашем деле мы вообще не предполагали появление здесь какого-то брата.
ЗАРЕМА. Я все поняла. Япон для пущей убедительности решил сыграть роль миллионера и предстать в таком виде перед нашими.
ЩАФО. Удачно предстал. Чуть с ума нас не свел.
ЯПОН. А ты, Гумизага, меня чуть не убила.
НАДИЯ. Ну уж если вы поверили, то те и подавно обманутся.
ЗАРЕМА. Так, сорока, помолчи. Разберемся без тебя.
ЯПОН. А что тут разбираться? Звоните Саиду с Саратиной, Сальману и Христине. Пусть собирается весь ваш Ханжоко-Хассэ.
ЗАРЕМА. И что дальше?
ЯПОН. Буду знакомиться с ними как австралийский миллионер.
ЗАРЕМА. И что ты им скажешь?
НАДИЯ. Он поставит перед ними условие.
ЗАРЕМА. Не квакай, лягушонок. (Япону.) Какое условие?
ЯПОН. Ну, я не знаю. Давайте вместе думать.
НАДИЯ. Главное, это добиться вашей цели.
ЩАФО. Помолчите. Условие у капиталиста будет одно: если мой правнук Альбеч женится на той, на кого укажу я, то его миллион делится поровну между всеми Ханжоковыми.
НАДИЯ. И тогда все с превеликой радостью насядут на Альбеча!
ЯПОН. И тут уж ему не отвертеться.
ЩАФО. Именно так: пожар, пока не разгорелся, надо гасить всем вместе.
ЯПОН. Я вот только сомневаюсь, удастся ли загасить его одним миллионом? Слишком велики аппетиты у современных людей.
ЗАРЕМА. Скажешь, что у тебя десять миллионов.
ЯПОН. Не возражаю. (Отряхнув парик, надевает его.)
НАДИЯ. Но только не рублей, дедушка, а долларов.
ЯПОН. Да чего уж мелочиться? Согласен на миллиард! (Надевает шляпу.) Операцию надо провернуть блестяще! Чисто не там, где чисто, а там, где есть в доме хозяин!
ЩАФО. Все. Договорились. Иди, Зарема, и звони всем, пусть слетаются на Японово наследство. (Зарема, подняв ковер, входит в дом.) А тебя, Япон, попрошу, забудь свои дурацкие песенки про свою женитьбу.
ЯПОН. На время, Щафо-даха?
ЩАФО. Навсегда!
ЯПОН. А если в виде шутки?
НАДИЯ. Какие, дада, шутки, когда ты для всех — близкий родственник наны Щафо.
ЯПОН. А может, я Гумизаге родня по другой линии?
ЩАФО (грозит пальцем). Я тебе эту линию выправлю. (Поднимается на веранду.)
ЯПОН. Ладно. После разберемся.
НАДИЯ (тихо). Дадачка, не гони пургу. Тебе же Тезада обещала: обстряпает их дело — примется за твое с наной Щафо.
ЯПОН. Только из-за этого я и согласился на этот цирк. (Поднимается вслед за Щафо.)
ЩАФО. А ты-то куда?
ЯПОН. Я же родственник.
НАДИЯ. Дада, но ты же еще не приехал.
ЩАФО. В самолет еще не сел, а уже в дом лезешь.
ЯПОН. А порепетировать?
ЩАФО. У себя репетируй.
ЯПОН. Но как мне выйти на улицу в таком виде?
ЩАФО. Как обычно: взбирайся на нашу яблоню — и прыгай к себе.
ЯПОН. И зачем я только связался с этой заполошной семьей? (Направляется к забору.)
ЗАРЕМА (выскочив на порог с сотовым телефоном в руке). Едут!
ЩАФО. Уже?
НАДИЯ. Так скоро?
ЯПОН (возвращается во двор). Они же все, внученька, одной породы, рожденные от Гумизаги — Беспокойное Сердце. Шустрое семейство.
ЩАФО. Помолчи, Япон. (Зареме.) И когда их ждать?
ЗАРЕМА. Белорусы, как услышали про заграничного гостя, тут же кинулись в аэропорт за билетами. А Саратина, мать Альбеча, узнав про Австралию, тут же, как мне показалось, грохнулась в обморок.
ЯПОН. Это, наверное, от радости, что родственник нашелся.
НАДИЯ. А может, от страха, что богатство могут без нее разделить.
ЩАФО. Не дерзи, студентка. У нашей Саратины душа не завистливая.
ЗАРЕМА. В общем, завтра к обеду все они должны быть здесь.
НАДИЯ (потирая руки). Отличный спектакль получится!
ЩАФО. Если нам его твой дед не подпортит.
ЯПОН. Я свою роль знаю и даже выучил несколько иностранных слов.
ЩАФО. Не запутаешься? А то опять начнешь орать тут: «Пьяно! Форте-морте!»
ЗАРЕМА. А может, ему вообще молчать, притвориться больным или, еще лучше, потерявшим дар речи?
ЩАФО. В этом есть разумный смысл, доченька.
ЗАРЕМА. Больной и немой родственник будет больше походить на умирающего.
ЯПОН. А это еще зачем?
НАДИЯ. Да-да, ты же после сватовства Альбеча, раздав наследство, должен быть похоронен на родной земле.
ЯПОН. Протестую!
ЩАФО. Ну а как прикажешь, при здоровом дедушке наследство его делить?
ЯПОН. Ничего не дам! (Прижал чемодан к груди.) И вообще, с чего это я вдруг должен онеметь, а потом и помереть?
НАДИЯ (хохочет). От стресса, увидев Родину!
ЯПОН. Нет-нет! Я не согласен. Придумывайте что-нибудь другое. А иначе я в ваши игры не играю! (Направляется в сторону забора.)
Во двор входит Тезада. У нее модная прическа, и приодета она, как современная почтенная дама. Никем не замечаемая сваха, услышав оживленный разговор, быстро достает и надевает темные очки. Только после этого Тезада дает о себе знать сдержанным покашливаньем. Все с удивлением смотрят на нее.
ТЕЗАДА (кокетливо). Это дом благородной семьи Ханжоковых?
ЗАРЕМА. Да. А ты кто будешь, красавица?
ТЕЗАДА (поняв, что ее не узнают, приняла на себя роль загадочной незнакомки и заговорила скромно, потупив взор и слегка изменив голос). Я?.. Я к вам по просьбе моей тетушки Тезады. Знаете такую?
ЩАФО. Кто ж ее не знает.
ЗАРЕМА (тихо). Уж не на смотрины ли она направила к нам свою племянницу?
НАДИЯ (иронично). А что, есть на что посмотреть.
ЗАРЕМА (тихо). Вот вы с дедом смотрите и любуйтесь ею.
ЯПОН (вернулся во двор, но напрочь забыл о своей роли). Любуюсь. Подходящая невеста для какого-то счастливца.
ТЕЗАДА (окинула взглядом Япона, которого она сразу же узнала). А я вообще-то замуж не тороплюсь.
ЩАФО. Да, по всему видно, что девушка еще не созрела.
ТЕЗАДА. А вы, как сообщила мне тетя, собираетесь внука женить?
ЗАРЕМА. Твоя тетя что, совсем из ума выжила?
ТЕЗАДА. Она в полном здравии.
ЗАРЕМА. Тогда ты здесь при чем?
НАДИЯ (смеется). А я догадалась, это ж Тезада прислала ее, как образец имеющихся в ее картотеке невест.
ЩАФО (Зареме). Если все образцы такие, то нам, Зарема, лучше отказаться от услуг этой свахи.
ТЕЗАДА. Успокойтесь, бабушка Щафо. Я принесла вам фотографии. (Достает из сумочки конверт, протягивает Щафо.) Выбирайте.
Щафо вместе с Заремой, усевшись на кушетку, рассматривают фотографии.
ЩАФО. Значит, операция Тезады уже началась.
ЯПОН. Оперативная работа. (Игриво Тезаде.) И откуда же ты к нам залетела, скромная голубка?
ТЕЗАДА. Из соседнего аула.
НАДИЯ (внимательно рассмотрев Тезаду и обойдя ее вокруг, узнала сваху). Ваша красота очень напоминает бесподобную внешность вашей тетушки.
ЯПОН (усадив Тезаду на скамейку, садится рядом). А она и в самом деле хороша.
ТЕЗАДА. У меня и бабушка была красавицей. А я ее копия.
ЩАФО (глядя на фото). Слишком много косметики.
ЯПОН (глядя на Тезаду). А мне нравится.
ЗАРЕМА (указывая на фото). И в глазах что-то кошачье.
ЯПОН (рассматривая Тезаду). Взгляд с огоньком — мне очень даже по душе.
ТЕЗАДА. А вы, наверное, тот самый иностранец?
НАДИЯ. Он самый.
ЯПОН (смущенно). Австрал…иец.
ТЕЗАДА (поспешно). Чудесное имя, Австрал. Необычное. Очень приятно. (Кокетливо подает руку.) Изольда.
ЯПОН (целует руку). Я из Австралии.
ТЕЗАДА. Ах, оттуда, где водятся кенгуру?
ЯПОН. Встречаются иногда.
ЩАФО (рассматривая фото). О, здесь и адреса невест указаны.
ЗАРЕМА. А о возрасте ни слова.
ТЕЗАДА. Это дело договорное.
ЯПОН (глядя на Тезаду). А лично для меня возраст значения не имеет, Изоль…дочка.
НАДИЯ. А если, дедуся, эта Иза годится тебе в дочки?
ЯПОН. Тебя не спросили.
ЗАРЕМА (уложив фотографии в конверт, подходит к скамейке). Послушай нас, Изочка.
ТЕЗАДА. Я вся внимание, тетушка Зарема.
ЩАФО. Значит, так, племянница, передай своей Тезаде, что наши с ней вкусы не совпадают.
ТЕЗАДА. То есть как?
ЯПОН (подмигивая Тезаде). Очень уж эти квочки привередливые.
ЩАФО (взяв конверт из рук Заремы, помахивает им перед лицом Тезады). А мы не петуха на базаре выбираем.
ТЕЗАДА (вскочила). Так какая же вам, переборчивым, нужна сноха, Гумизага?
ЩАФО. А такой вопрос я уже слышала недавно.
ЗАРЕМА. Тебя, девушка, случайно не Хацацей зовут?
ЩАФО. У которой где-то что-то прокололось.
ТЕЗАДА. Не знаю такую.
НАДИЯ (тихо Зареме). А вы это у самой свахи уточните. (Показывает на сотовый телефон.)
Зарема отошла и, отвернувшись, набирает номер. В сумке Тезады зазвонил телефон. Та быстро достает трубку.
ТЕЗАДА. Алло!
ЗАРЕМА. Тезада?
ТЕЗАДА. Я слушаю. Кто это?
ЗАРЕМА (отключив телефон, оборачивается к свахе). Я это! (Сдергивает с нее очки.)
ЯПОН. Тьфу! Не зря говорят: «Семь раз отмерь, чтобы себя не обделить». И у меня прокол вышел!
ЩАФО. А вот теперь полюбуйся на свою красавицу, Япон.
ЯПОН (растерянно). Но она и в самом деле симпатична…
ТЕЗАДА. Это была шутка, нана Щафо.
ЗАРЕМА. Что-то слишком много шутников на один наш двор.
ЯПОН (Тезаде). А ты-то чего стала актрисой? Ведь не было такого уговора в нашем театре!
ТЕЗАДА (с искренней печалью). А у меня вся жизнь — театр, Япон.
ЩАФО. Играла б ты свои спектакли в других местах.
ТЕЗАДА. Надоело. То играю перед чьими-то дотошными родителями, то перед непутевыми женихами и засидевшимися невестами. И все время, всю жизнь играть, играть и притворяться! Тому, видите ли, приличная свадьба не по карману, а представить его нужно богатеем. А у этой загульной бабенки ребенок втайне от всех у бабушки воспитывается, а сватать ее надо как непорочную деву. А знаете, каких трудов мне стоит устраивать дела капризных вдовушек или семикратно разведенных пьянчужек? (Горестно.) Ничего вы не знаете, как живется Тезаде.
НАДИЯ. Тетушка Тезада, успокойтесь.
ЗАРЕМА. Не расстраивайся, милая. Кого тут винить, когда ты сама себе выбрала такую судьбу?
ЯПОН. Горькую судьбу, жалкую долю, Тезада-муга.
ТЕЗАДА. У самой жизнь не удалась, так думала, буду дарить счастье другим людям.
ЩАФО. А ведь настоящее человеческое счастье как раз в том, чтобы делать счастливыми живущих рядом.
ЗАРЕМА. И это не так просто.
ЩАФО. Ребенок стремится родителей обрадовать, а они — детей в достатке вырастить. Брат хочет помочь брату, старики — внукам…
ЯПОН. Человеческий род на том и держится, что жить надо так, чтобы соседу от этого не было тошно.
ТЕЗАДА. Но как я вижу, нынче ни дети, ни внуки не очень-то радуют своих стариков.
ЗАРЕМА. Так, Тезада, бывало и будет во все времена.
ЩАФО. Взбирающемуся на гору трудно понять того, кто уже спускается вниз.
ЯПОН. А тем более, если их пути не пересекаются.
НАДИЯ (жестикулируя). Потому что дорога к вершине лет — по одну сторону хребта, а спуск — по другую.
ЗАРЕМА (приобняв Надию). Оттого порой молодые и не слышат голоса стариков.
ЯПОН. Делают вид, будто не слышат, чтобы жить не мешали.
ТЕЗАДА. А если споткнутся о камни неурядиц?
ЗАРЕМА. И на хоженых дорогах, Тезада, встречаются свои камни.
ЩАФО. Разум это понимает, да душа не принимает.
ТЕЗАДА. Глядя на вас, мне вроде впору бы порадоваться, что Бог оградил от всех этих забот, а душа моя с рассудком не согласна. Ей хочется чего-то необыкновенного! (Искоса бросает нежный взгляд на Япона.) Я о душе говорю, Япон.
ЯПОН. Потому что заботы наши хоть и тяжкие, но все же сладкие. И если тебе, Тезада, не повезло стать матерью, то ты хотя бы счастлива тем, что боль чужую разделяешь, как свою.
НАДИЯ. Добрая сваха — это звучит гордо!
ТЕЗАДА. Гордо? А сколько презрения в одном только этом слове? Стараешься, стараешься для других, а от них только одни унижения и получаешь.
ЗАРЕМА. Ну, не скажи. От унижений, как мы видим, ты не похудела и на жизнь зарабатываешь неплохо.
ТЕЗАДА. Машину импортную имею, дом двухэтажный выстроила и квартиру в городе обставила. И что с того?
ЩАФО. И все тебе мало.
ТЕЗАДА. Потом и кровью мне это досталось. Я ведь и битой порой бываю.
НАДИЯ (с иронией). И все это ради большого всенародного счастья!
ЗАРЕМА. И за это самое счастье у Тезады расценки немалые.
ЯПОН. Только кому ты свое богатство оставишь?
ТЕЗАДА. Оставить кому — найдутся наследнички, а вот при жизни разделить его не с кем.
ЩАФО. Не завидую твоим заботам. Пусты твои хлопоты. (Вручает ей конверт с фотографиями.) Вот принесла ты нам этот залежалый товар, а не подумала, что мальчик наш — это тебе не какой-то уродец или разведенный гуляка.
ЗАРЕМА. Нам нужна невестка под стать самому Альбечу.
НАДИЯ. С московским дипломом!
ЗАРЕМА. При чем тут диплом, болтушка?
ЯПОН (с иронией.) Зато чтобы чистых кровей была, как породистая кабардинская лошадь.
ЩАФО. И порода тут ни при чем.
ЗАРЕМА (напевает)
Сердце печалится лишь об одном,
Чтоб по любви и в назначенный час
Внук наш привел бы невесту в свой дом
И осчастливил потомками нас.
ЩАФО
И пусть красота ее не ослепит
Сердце Альбеча, как солнца лучи,
И красноречие не растворит
Разум у парня, как воск у свечи.
ТЕЗАДА
Нана Щафо, ты печалишься зря,
Разве для вас человек я чужой?
Вам хорошо, значит, радостна я,
Сердце ты верой в меня успокой.
ЩАФО
Как-то поверила волку овца
И вознамерилась с серым дружить,
Женим, Тезада, мы тут не вдовца,
Ты ж нам пытаешься девок всучить.
ЗАРЕМА
В жены никто не решился их взять,
И не позарится даже слепой.
ЯПОН
Как же мы можем тебе доверять,
Коль ты не справилась с личной судьбой?
ТЕЗАДА
Ладно, родные, раскрою секрет,
Душу раскрою, признаюсь, друзья,
Выгоды мне никакой в этом нет,
Рада сердечно вас выручить я.
Тот, кто захочет отведать малину,
Разве на рынок должен идти?
Лучше окинуть взглядом долину,
С детства знакомую, и найти.
ЯПОН
Самый полезный и сладостный плод —
Не издалека, а, если вглядеться, —
Тот, что взлелеял родной твой народ, —
Будет по вкусу, по телу, по сердцу.
ТЕЗАДА
Как же ты мудр, о наш славный Япон,
Я поражаюсь уму твоему!
(Щафо и Зареме.)
Дайте же парню, который влюблен,
Девушку выбрать себе самому!
НАДИЯ
Дождик весенний! Прольется он в срок,
К солнцу цветочек сумеет пробиться,
Русло отыщет свое ручеек,
К небу стремится Божия птица!
ЗАРЕМА
Если случилось бы в мире такое,
Большего счастья нам нечего ждать.
ЩАФО
Только сумеет ли сердце слепое
Лучшую пару себе отыскать?
ТЕЗАДА
Вы уж поверьте опыту свахи,
Я ли не знаю природу людей?
В выборе сердца мешают нам страхи
Или сомненья родных и друзей.
ЗАРЕМА. Значит, Тезада, в нашем деле ты уже не помощница?
ТЕЗАДА. Не хочу, Зарема, брать грех на душу.
ЯПОН. Как тебя понимать, сребролюбивая сваха?
ТЕЗАДА. Не были б они мне так близки, я бы обстряпала это дело в два счета. Я же неслучайно принесла эти фотографии. (Оглядывается по сторонам.) Теперь они убедились, что в этом табуне хорошую лошадь не выбрать.
НАДИЯ (ехидно). А родственники, считай, уже на пороге!
ЗАРЕМА. А предложить Альбечу некого.
ЯПОН. Тогда и роль моя, выходит, никому не нужна?
ЩАФО. Все успокоились и слушают меня. Родня приезжает, чтобы познакомиться с миллионером.
НАДИЯ. Миллиардером.
ЩАФО. А условие мое остается прежним: заручиться клятвенным обещанием Альбеча, что последнее слово по выбору невесты будет за мной. А там как Бог даст, так и будет.
ЗАРЕМА. Все правильно, нана. Нас же никто не торопит со свадьбой. Главное — это чтобы он отказался от иностранки.
ЯПОН. Погодите. (Тезаде.) Альбеч от этой откажется, потом на ком-то женится. А что делать мне?
ТЕЗАДА (тихо). После разберемся, дорогой Япончик.
НАДИЯ (тихо Япону.) Сказала ж бабушка Щафо: «Как Бог даст».
ЯПОН. Он-то даст, да успеть бы взять.
ЩАФО. А тебе, Тезада, особое задание. Сваха — это та же актриса, поэтому всем этим театром будешь управлять ты. Взнуздай Япона и обучи его всем иностранным премудростям, чтобы не оплошал.
ТЕЗАДА. Не сомневайтесь, справлюсь. Узда у меня наготове.
ЯПОН. Только ты, молодуха, обойдись без плетки. Я хоть парень и не норовистый, но взбрыкнуть могу.
ТЕЗАДА. Все равно оседлаем. (Хлопает в ладоши, звучит бодрая музыка.) Итак, внимание! Роли распределены. Нана Щафо у нас — генеральный директор. Я — режиссер. Япон — заморский гость. Зарема — суетливая хозяйка. Надия, будешь моим первым помощником! Работаем по моему сценарию, спокойно, но с пионерским задором! Все по местам! Представление начинается!.. Но после небольшого перерыва…
АКТ II
Картина 1
Раннее утро. Слышны крики петухов, собачий лай и отдаленное мычание коров. Тот же двор. На кушетке под одеялом кто-то похрапывает. С улицы во двор быстро входит Тезада и деловито, по-хозяйски осматривает все вокруг: убрала в сторону валявшийся тазик, пробует на прочность скамейки. Увидела у порога гирю и попыталась убрать в сторонку, но, не сумев осилить ее вес, плюнула в сердцах. Затем Тезада подобрала веник, прислоненный к кусту, и поднялась на веранду.
ТЕЗАДА (услышав храп с кушетки, испуганно отпрянула в сторону). Кто это?
ЯПОН (из-под одеяла). Я.
ТЕЗАДА. Япон?
ЯПОН. Австрал за него.
ТЕЗАДА. Ты что, бесстыжий, ночевал здесь?
ЯПОН (высунулся из-под одеяла). В дом не пустили.
ТЕЗАДА. И у тебя хватило совести остаться под одной крышей с двумя одинокими женщинами?
ЯПОН. Я, между прочим, тоже одинокий. (Садится, потягивается, на нем пестрая пижама, у изголовья кушетки стоит его чемодан.)
Тезада не сразу заметила под носом Япона приклеенные запорожские усы.
ТЕЗАДА. Я тоже не замужем, но на чужих топчанах не ночую. (Показывает на его усы.) Что это ты сделал со своим лицом?!
ЯПОН. Конспирация.
ТЕЗАДА. А тебя и в самом деле с этим ослиным хвостиком под носом не узнать.
ЯПОН. Это я сам придумал и даже спал с усами.
ТЕЗАДА. А не слишком ли рано ты перебрался сюда?
ЯПОН. Кто рано придет, тот своего не упустит.
ТЕЗАДА. Но того и раньше выпроводят.
ЯПОН. Я не напрашивался. Сказать честно, Тезада, мне самому было неловко здесь оставаться.
ТЕЗАДА (с укором). Скажешь, тебя уговорили?
ЯПОН. Зарема убедила, мол, кто-то из торопливой родни может и среди ночи явиться. Вот и попросили переночевать, будто я приехал еще вчера. Да и в роль надо как-то вживаться.
ТЕЗАДА (прибирает постель). Хорош спектакль с дорогим гостем, спящим у порога, как дворовый пес.
ЯПОН. А у меня это будто заграничная привычка — спать на свежем воздухе. (Шмыгает носом.) Здоровый образ жизни, так сказать.
ТЕЗАДА. А если бы ты простыл здесь? (Рассматривает Япона.) Не хватало еще, чтоб представиться тебе ханжоковской семье сопливым родственником. Кто поверит, что ты миллионер?
ЯПОН. А что, у богатых соплей не бывает?
ТЕЗАДА. Бывает, но и те пожирней, чем у бедняка.
ЯПОН (чихает). Я правильно чихнул?
ТЕЗАДА (достав платочек, утирает ему нос). В каком смысле?
ЯПОН. По-австралийски?
ТЕЗАДА. Вроде бы похоже. Но думаю, что и они при этом, как и все нормальные люди, рот прикрывают.
ЯПОН. Умничаешь? А мне надо точно знать, что у них при этом вырывается: «апчхи» или (вновь чихает) «апчху»?
ТЕЗАДА. Тебе сейчас, чтоб вообще не чихал, выпить бы горячего чайку.
ЯПОН. Желательно б — с коньячком кофейку.
ТЕЗАДА (громко). Зарема, Щафо, просыпайтесь! (Стучит в окно.) Несите своему дедушке калмыцкий чай!
ЯПОН (кричит). И сигару тоже! (Тезаде.) У нас там так принято.
ТЕЗАДА. Может, поскромней будешь себя вести?
ЯПОН (снова улегся на кушетку, закинув ногу на ногу). Я же австралиец.
ТЕЗАДА (присела рядом). Не забывай, что ты прежде всего адыг. (Заботливо поправляет на нем пижаму.)
ЯПОН (слегка отстраняясь от нее). Но и адыги разные бывают.
ТЕЗАДА. Оставайся самим собой, дорогой Япон. (Ласково потрепала его по щеке.) Таким ты мне больше нравишься.
ЯПОН (с усмешкой ущипнул ее за бок). Не дури, молодуха.
На веранде появляется Щафо. Тезада, увидев ее, поспешно вскочила, та кивком приветствует обоих.
ТЕЗАДА. Мы тут репетируем.
ЩАФО. По-моему, эта сцена совсем из другого спектакля.
ЯПОН. Она вздумала учить меня нашим обычаям.
ЩАФО. Как будто ты когда-то их придерживался. Чего разлегся тут, как американский наблюдатель?
ТЕЗАДА. Он ждет кофе в постель.
ЯПОН. А потом — коктейль!
ЩАФО. Спасибо, Тезада, что ты уже здесь. Помоги этому старцу одеться. (Спускается во двор и бодрым спортивным шагом прохаживается по кругу.) А то он слишком залежался.
ЯПОН. Я думаю, спешить нам некуда. Очень уж мне идет эта красивая пижама. И для кого ж она у вас была приготовлена, Гумизага?
ЩАФО. Старшему внуку хотела подарок сделать. (Не останавливаясь, делает дыхательные упражнения.) Но если уж тебе досталась, носи на здоровье.
ЯПОН. Благодарю, Щафо-даха. (Садится.) В ней я как настоящий буржуй. (Надевает парик и шляпу.)
ЗАРЕМА (появляется с подносом в руках, ставит его перед Японом). Ваш кофе, наш залежалый сэр.
ЯПОН. О-кей, сношенька! А где сигара?
ЗАРЕМА. Обойдешься. (Уносит в дом постель.)
ЯПОН (кричит ей вслед). Не плюй в колодец, пока не провела водопровод! (По-турецки поджав под себя ноги, пьет кофе.) И вообще, советую не грубить богатому дядюшке.
ТЕЗАДА (с иронией). Иначе он лишит вас наследства.
ЩАФО (в тон ей). Того самого, что прячет в своем чемодане? (Остановившись посреди двора, делает бодрую зарядку.)
ЗАРЕМА (выходит на веранду). Интересно, что же в нем такое он притащил? (Берет веник и подметает веранду.)
ЯПОН. Сюрприз. (Надевает черные очки.)
ТЕЗАДА (сходит во двор). Пусть приезжие подумают, что в этом кошельке у него какие-то акции и разные ценные бумаги.
ЯПОН (хлопает по чемодану). Весь австралийский капитал! Его я заработал благодаря своему богатырскому здоровью. (Поет под ритмичную музыку.)
Есть в Австралии обычай
Дорожить здоровьем бычьим!
Потому у нас народ
Здоровей, чем бегемот!
Вот, к примеру, я прослыл
Там, как Денди-крокодил!
В этих тварей я стрелял,
Шкуры оптом продавал,
И на этом ваш Австрал
Сколотил свой капитал!
Во дворе появляется Сара. Она услышала последние слова песни Япона.
САРА. Добрый день, дорогие мои! (Обнимает Щафо, затем Зарему и Тезаду, а увидев Япона, кланяется ему.) Здравствуйте, уважаемый родственник!
ЯПОН. Хэллоу, мадам!
ЗАРЕМА. Это и есть наш дядя.
ТЕЗАДА. Знакомься. Сэр Ханжоков-старший из Австралии.
ЯПОН. Австрал.
САРА. Очень приятно, сэр. А я Сара, из местных.
ЗАРЕМА. Наша сношенька, жена моего сына Сагида.
ЩАФО. Он ее из Нальчика привез, выбрал среди всех красавиц Кабарды.
Звуки неумелой игры на шичепшине, доносившиеся из-за ограды, вдруг прекратились.
ТЕЗАДА. Она дочь древнего и благородного еврейского рода. В семье Ханжоковых ее зовут Саратиной.
ЯПОН. О-кей! Шалом, Саратина!
САРА. Шолом алейхем, дедушка Австрал. (Тихо.) Он что, не говорит по-вашему?
ЗАРЕМА. Понимает, но не говорит, как и ты, Саратинушка.
ТЕЗАДА. Вернее, он говорит, но сразу на всех языках Австралии.
САРА. Какой милый старичок.
ЯПОН. Ноу! (Погрозил пальцем.) Мужичок — не старичок!
Через забор по дереву спустилась Надия и, пройдя во двор, здоровается со всеми. С почтением за руку поприветствовала Япона и стала в сторонке.
САРА (смеется). Да он еще и с юмором! (Подходит к Япону.) Можно я вас обниму по-родственному?
НАДИЯ. Смотрите не придушите своего дедусю.
ЩАФО (подбоченившись, искоса наблюдает за Японом). Ему прошлым летом сто лет исполнилось. (Со скрытой иронией.) Совсем старенький, бедняга.
ЗАРЕМА (смеется). Он нам живой нужен.
САРА. Всем он нужен. (Обнимает Япона, присаживается рядом.) Век прожил, а выглядит молодцом.
ЯПОН (чихает). Ап-чху!
САРА. Ой! (Слегка отстраняется от Япона.) Он что, болен?
НАДИЯ. Кажется, он попросил щху.
ЯПОН. Ноу щху!
ТЕЗАДА. А по-ихнему — йогурт.
ЯПОН. Зер гут! Кофе — гут!
ЗАРЕМА. Ну и пейте себе на здоровье кофе.
САРА (Зареме). А он красив и очень похож на наших Ханжоковых.
ТЕЗАДА. А я давно это приметила. В нем сохранилась порода истинных адыгов.
САРА. А прическа-то какая!
НАДИЯ (Япону). Вы, наверное, хиппи, дедушка Австрал?
ЯПОН. Ез, мал-мал! (Хохочет.)
САРА. А Христиночка с Сальманом когда подъедут?
ЗАРЕМА. Они вот-вот должны быть здесь.
САРА. Давно я с ними не виделась. (Глядя на Япона.) Ну до чего ж симпатичный человек! (Попыталась дотронуться усов Япона, но тот ловко увернулся.)
ЩАФО. А где ты, Саратина-доченька, семью свою растеряла?
САРА. Наша машина в дороге сломалась, и мы с Альбечем пересели в автобус. Он на минутку забежал к друзьям своей юности.
НАДИЯ. Конечно, они для Альбеча прежде всего.
ТЕЗАДА. Не квакай, лягушонок.
ЗАРЕМА. А дождаться, пока Сагид машину отремонтирует, терпения не хватило?
САРА. Очень уж хотелось встретиться с дедушкой.
ЩАФО. Так хотелось, что даже сына потеряла.
САРА. Да вообще мы, как только узнали о приезде родственника, все будто рассудок потеряли. Эта новость нас так тронула, так тронула! (Япону.) И как же вы отыскали нас через столько лет?
ЯПОН. Через ентернет!
ЗАРЕМА. Слыхала?
САРА. Да, это просто чудо какое-то!
НАДИЯ. За границей это нормально.
ТЕЗАДА. Там у каждого пенсионера по компьютеру.
ЗАРЕМА. Культурный народ.
НАДИЯ. Там даже старики продвинутые.
САРА. Не то что, извиняюсь, здешние, аульские, как, к примеру, ваш сосед.
НАДИЯ. А чем плох вам мой дедушка Япон?
ТЕЗАДА (Саре). Он что, курицу у тебя украл?
САРА. Нет-нет, я ничего не имею против этого милого старичка музыканта, который, как мы слышали, сейчас занимается разведением овощей.
ЯПОН (смущенно прокашлявшись). Патражан!
САРА. Что вы сказали, сэр?
ЗАРЕМА. Вспомнил, как по-нашему называется помидор.
ЯПОН (икнул). Наша!
ШАФО (нервно прохаживается по двору). И про огурец вспомнил, бедняга.
САРА. Значит, память родного языка возвращается.
ЯПОН. Ез, ентернет, уол райт!
САРА. Я полностью согласна с вами, дада. Изумительное изобретение интернет. Вот наш Альбеч так хорошо освоил компьютер, что даже…
ЩАФО (перебивая). Диплом он, надеюсь, прихватил с собой?
НАДИЯ (игриво). Чтобы похвастаться!
САРА. Конечно, он ведь с отличием защитился. (Тихо Зареме, указывая на Япона.) А почему он так странно, будто турок, сидит на кушетке, да еще и в пижаме?
ЩАФО. Привычка. Обычай у них такой.
САРА. Сейчас Сагид подъедет. Думаю, ему не понравится, что мы не ухаживаем за дедулей.
НАДИЯ. Главное, что такой дедуля в любом виде всем нравится.
ЯПОН. Сенк ю, киндер-сюрприз! А кто есть Сагид?
САРА. Он внук наны Щафо, сын мамы Заремы, а мне доводится супругом.
Слышен шум въезжающей во двор машины. Появляется Сагид. В руках у него пакеты и большая дорожная сумка. Он растерянно смотрит на присутствующих и с особым любопытством — на Япона.
ЩАФО (всплеснув руками). Ну чего ты, Сагид, стал посреди двора, как незваный гость?
ЗАРЕМА. Познакомься, сынок, со своим заграничным дедушкой.
САГИД (здоровается со всеми и растерянно, тихо глядит на Япона). А по-какому с ним здороваться?
ТЕЗАДА. По-человечески.
ЩАФО. Руку пожми, обними.
САРА (взяла из рук мужа вещи и поставила их на веранде). Спроси о здоровье.
САГИД (смущаясь). Здрастье, пожалуйста. Гутен таг… Салам алейкум…
ЯПОН. Полиглот?! (Быстро поднялся, сошел во двор.) Ноу проблем! (Обнял Сагида.) Здоровеньки булы, хлопец!
САГИД. Кто, я? (Щафо.) А что, наш дед — хохол?
ЩАФО. Ну да, если твой прапрадед родом из аула Харьков.
Щафо знаком указала Сагиду спустить во двор кресло, но Япон шустро, по-юношески опередил его и усадил Щафо в кресло напротив скамейки.
ЯПОН (громко хохочет). Да усе мы там, у Австралии, хохлы, турки, русаки и чаркесцы!
САРА. Наверное, смешение языков и народов, как и в Америке.
ЯПОН. Я-я! Очень сильный смешнение!
ТЕЗАДА (тихо, одергивая за рукав Япона). Ты чего это на украинском заговорил?
ЯПОН (тихо). Да?.. А я и не заметил. Ну, это ж вроде как иностранный.
САГИД. Как вы доехали, дада? Как самочувствие?
ЯПОН. Гут! Якши! (Садится на скамейку.) Вэру вел!
САГИД (Зареме). А мой брат со своим семейством еще не приехал?
ЗАРЕМА. Сальман с Христиной вылетели с утра. А вот внученьки мои приехать не смогут.
САРА. Жаль. Вот была бы радость девочкам с дедушкой увидеться. (Кивает на Япона.) Как он мне нравится, этот забавный и очень милый дедуся. (Сагиду.) И имя у него чудное — Австрал. А слышал бы ты, как он поет
ЯПОН. О, мы все там поет и каждый поэт.
НАДИЯ. И у нас при такой жизни — каждый второй и певец, и танцор.
САРА (подсаживается к Япону и поет)
Это ль не чудо — спустя столько лет
Встреча с родною душой?
К нам вдруг приехал славный наш дед,
Чтоб обрести здесь покой.
В доме, где предки свой прожили век,
Смог он родню разыскать,
Сколь же премилый он человек,
Слез не могу я сдержать!
Утирает платочком глаза.
ТЕЗАДА (подсаживается к Япону с другого боку и поет)
Пой, ласточка, пой,
Пой — не унывай.
Песня твоя — ему словно бальзам,
Сердце его успокой!
ЩАФО (поет)
Гость наш как солнце, пришедшее к нам
Вдруг среди ночи глухой,
Как же мы рады этим лучам,
Пой, Саратинушка, пой!
ЗАРЕМА (стала позади Япона и поет)
С нашим Астралом в радостный час
Счастье пришло в дом родной.
Значит, надежды огонь не угас,
Пой, Саратина, пой!
САРА (всхлипнула)
Что жизнь на чужбине — не сладостный мед,
Ведает каждый изгой,
Счастье тому, кого приведет
Жизни дорога домой.
НАДИЯ (прильнула к груди Япона)
Пой, Саратина, пой,
Пой — не умолкай!
Только ты сердце его пожалей,
Горестью не надрывай!
ЯПОН (приобняв Надию, поет с горькой печалью)
Как я, родные мои земляки,
Тронут заботой такой,
Душу вы рвете мою на куски,
О-рида-рида-ри, ой!
САРА (обнимая Япона, всхлипнула). Милый наш, добрый, несчастный дедушка.
ЯПОН. Я был несчастен.
ТЕЗАДА. Страдалец вы наш. (Всплакнув, обняла Япона за шею).
ЯПОН. Я был страдальцем.
САГИД (тихо Зареме). А вы документы у него проверили?
ЗАРЕМА. Да наш он, миленький и дорогой человек.
НАДИЯ. Гляньте на его уши, дядя Сагид.
САГИД. Как же их под такой прической разглядеть?
ЩАФО (покачиваясь в кресле). А ты обрати внимание, как натурально радуется бедняга нашей встрече.
ЯПОН. Радуюсь и плачу.
ТЕЗАДА. А плачет-то как искренне. (Прильнула к Япону, утирает слезу.)
САГИД. И в самом деле, старик рыдает от души. Но ведь не было в роду Ханжоковых таких слезливых мужчин.
НАДИЯ. Как вам не стыдно сомневаться в нем.
ЯПОН (встрепенувшись, вскочил). Почему сомневаться?
САГИД. Да нет, дада. На ваш счет никаких сомнений не имею. Но вы уверены, что попали именно к тем Ханжоковым?
ЩАФО. А каких ты еще знаешь?
САГИД (несмело). Есть, наверное, однофамильцы и в других краях.
ЯПОН (грозно, с возмущением). Здесь мой родина! (С силой топнув ногой о землю.) Я может это доказать. (Оглядевшись, указывает на яблоню.) А где еще есть такой дерво?
ЗАРЕМА (настороженно). Только у нас такая старая яблонька. (Тихо Япону.) Только не вздумай вешаться.
ЯПОН (Сагиду). Подойди к нему. (Тот подходит к забору.) Видишь там, на другой сторона, большой сухой сука?
САГИД. Вижу, дада. Торчит тут старый сук.
ЯПОН. Теперь иди сюда. (Развернувшись спиной ко всем, согнулся и задрал пижаму, все склонились над ним, кроме Щафо, оставшейся сидеть в кресле.) Смотрите все.
САГИД (разглядывая спину Япона). Какой-то жуткий шрам.
ЯПОН (указывает рукой на дерево). Это я там зацепил, когда маленький был.
ЩАФО (едва скрывая улыбку). Он, наверное, в детстве яблоки любил.
НАДИЯ. И в самом деле, откуда бы он знал про вашу яблоню?
САГИД (указывает пальцем). А это что за шишка пониже лопатки?
ЯПОН (стоит в той же позе). Удар копытам кенгуру.
НАДИЯ (тихо). Это, дада, когда ты в погреб упал?
ЯПОН (тихо). Когда на жирафе скакал.
Во дворе появляются Сальман и Христина с чемоданом в руках. Увидев происходящее, замешкавшись, остановились.
ХРИСТИНА. Ой, Сальманчик, что это… (Тихо мужу.) Что тут происходит?
САЛЬМАН. Спокойно, Христиночка. (Тихо посмеивается.) По-моему, какой-то стриптиз…
НАДИЯ (продолжая рассматривать спину Япона). А вот здесь, сэр, у вас еще один шрам.
ЯПОН. Зуб крокодила.
ЗАРЕМА. Он же был заядлым охотником на крокодилов.
ТЕЗАДА. Вот какой у вас героический дед. Гордитесь, Ханжоковы! (Оглянулась, увидела гостей.) О, да тут еще родня ваша подъехала!
САЛЬМАН (шумно, с радостной улыбкой выходит во двор, обнимает всех). А вот и мы! Приехали встретиться, порадоваться и погордиться!
ТЕЗАДА. Быстро примчались.
ЩАФО (сидя в кресле). Как на похороны.
САЛЬМАН (с задором). Узнаю шуточки нашей Гумизаги!
ЗАРЕМА. Наконец-то, появились через столько лет. (Япону.) Познакомьтесь, дада. Это мой младший сын.
САЛЬМАН (театрально пожимает руку Япону). Соломон Ханжоков!
ЯПОН. Солемон?
ЩАФО. Ты что, внучок, имя свое забыл?
ХРИСТИНА. Простите, нана Щафо, но сейчас в Европе такие имена очень популярны.
НАДИЯ. А у нас в Азии мода на Ханцигуашу.
ХРИСТИНА. Тоже красивое имя, но по мне, лучше просто Хана.
НАДИЯ. Тогда уж лучше — Ханума.
ТЕЗАДА (тихо). Попридержи язычок, болтуша, не задевай меня. (Указывает Япону на Христину.) Извините, это Христина. Она жена Соломона, тьфу, то есть Сальмана, красавица белоруска. Приехали из города Минска.
ХРИСТИНА (сдержанно, обнимает Щафо, Зарему, Сару и Сагида, пожимает руки Тезаде, Надие и с особым почтением — Япону). Доброго здоровья вам.
ЯПОН (одергивая пижаму). Гутен таг, мадам, здрасте, пожалуйста. (Быстро взбежал на веранду и уселся на кушетку, приняв позу солидного гостя.)
ЗАРЕМА. С приездом, родные мои. (Обнимает сноху, затем сына.)
САЛЬМАН (Япону, присев рядом). Ну что, добро пожаловать на родину предков, дада?
ЯПОН (сдержанно, с достоинством). Сенк ю, Сальман.
САЛЬМАН (по-простецки). И какая же нынче погода в Сиднее, каковы виды на урожай?
ЯПОН. Уол райт! Аламат! Патражан будет экстра-класс!
САЛЬМАН. Видно, жарко там у вас, коль в пижаме к нам явились? (Сошел во двор.)
САРА. Дедушка с ночи не успел переодеться.
ХРИСТИНА (Щафо и Зареме). А как вы тут поживаете, бабушка Щафо, мамочка Зарема?
ЩАФО. Слава Аллаху, поживаем.
ЗАРЕМА. Стареем потихоньку.
ЩАФО. Бог на смерть отсрочку дал, пока дела земные не завершим.
САЛЬМАН (прохаживается по двору, взмахивая руками: разминает затекшие мышцы). Какие могут быть дела у двух счастливых бабушек в этом райском уголке? (С шумом вдыхает воздух.)
ХРИСТИНА. Жить вам да радоваться, дорогие ангелочки.
ЗАРЕМА. Вот не нарадуемся приезду дорогого родственника.
ТЕЗАДА. Его зовут Австрал.
САЛЬМАН. Понятное дело, что не какой-то Аслямырза. Он же из самой Австралии к нам прикатил.
ЯПОН. Авиа! Боинг!
САРА. Он, Сальман, не прикатил, а прилетел.
НАДИЯ. Оттуда поезда еще не долетают.
САЛЬМАН. А ты кто будешь, красавица?
ЗАРЕМА. Наша соседка Надия.
САЛЬМАН. Очень приятно.
САГИД. А Австралия, Сальман, — это континент.
САЛЬМАН. Знаем, братишка, этот островок в Тихом океане. (Увидев гирю, поднял ее и, с трудом выжав пару раз, опустил.) Но вот как там наш дед очутился, это вопрос?
ЯПОН. Ми Австралия бежать, а потом там жить.
САЛЬМАН. Когда, зачем и по какой причине?
ТЕЗАДА. Ну зачем приставать к гостю с такими вопросами?
САГИД. А нам интересно.
ЩАФО. Нечего допрашивать старика.
САЛЬМАН. Вопрос-то, нана, политический.
ЗАРЕМА. Совесть поимейте, так издеваться над гостем.
ХРИСТИНА. Мама, но надо же как-то выяснить, на самом ли деле он наш родственник.
НАДИЯ. А сердце, приведшее сюда честного человека, для вас уже ничего не значит?
САЛЬМАН. Ты-то, соседушка, чего нос суешь?
САГИД. Сами разберемся.
ЩАФО. Тезада, ну-ка, развей сомнения этих умников.
ТЕЗАДА. Слушайте меня, недоверчивые детки. Ваш дедушка еще ребенком бежал отсюда со своей семьей во время революции в Китай. Оттуда он попал в Австралию, где получил паспорт на имя Ханжоко Австрала.
САГИД (почесывая затылок). Я вообще-то лично, Сальман, видел на его спине следы зубов австралийского крокодила.
САЛЬМАН (тихо). А может, это зубы местного осла?
ЯПОН (тихо). Если не ты укусил. (Твердо.) Я есть истинный Ханжоко из пригород Сидней!
ХРИСТИНА. Простите меня, но можно ли это хоть чем-то, как-то подтвердить?
ЩАФО (тихо, но твердо). Христина.
ХРИСТИНА. Чтобы мы успокоились, наначка.
ЩАФО (грозно). Я сейчас, наверное, всех вас тут успокою, указав дорожку к калитке.
ЯПОН. Стоп, Щафо! Я все предусмотреть. (Зареме.) Там, в мой смокинг, на карман есть пакет. Давай сюда.
Зарема быстро войдя в дом, выносит большой пакет и подает Япону. Тот достает из него фотографии и вручает Сальману. Все, подойдя к Щафо, вместе рассматривают снимки.
САРА. Смотрите, вот он верхом на крокодиле.
ЗАРЕМА. А здесь наш Австрал возлежит на мертвом тигре.
САГИД. Лично меня это убеждает.
САЛЬМАН. Кажется, и меня тоже.
НАДИЯ (Япону). А вот тут, уважаемый дада, что за особняк с бассейном за вашей спиной?
ЯПОН. Мой третий фазенда.
ХРИСТИНА. И эти машины тоже ваши?
ЯПОН. И пять штук стоит на гараж.
ТЕЗАДА. А тут, взгляните, он с каким-то негром на личном вертолете.
НАДИЯ. Это он президента Обаму катает. Неужели не узнали?
ХРИСТИНА. Надо же, какие знакомства!
САРА (восхищенно). Надо же, какое богатство!
САЛЬМАН. Ничего себе дедушка!
САГИД. Прямо капиталист какой-то.
ХРИСТИНА. Откуда у вас все это?
ЯПОН. Волка кормит ноги, и особенно бараньи.
ТЕЗАДА. Он хочет сказать, что капитал свой заработал на австралийских баранах.
САГИД (воодушевленно). Среди Ханжоковых вы первый такой богач!
САРА. Вы наша гордость, дада!
САЛЬМАН. Вы наша слава!
ТЕЗАДА. И великая надежда.
ЩАФО. Не забывай об этом, дорогой Австрал.
ЯПОН. Я все помнит, дорогой Щафо!
САЛЬМАН (поет на мотив мелодии танца «Семь сорок»):
Ах, кто бы подсказал бы,
Как сбить мне капитал бы,
Уж я б его уважил,
Ах, уважил-наградил,
С первой своей удачи
Купил ему б две дачи
И памятник надежный
Тут же водрузил!
Музыкальный проигрыш.
А в этот день счастливый!
Как ветер шаловливый,
В гости приехал к нам,
Ах, из дальних стран,
Родной наш и нежданный,
К земле обетованной,
Славный, любимый наш
Дедушка Австрал!
Музыка продолжается. Сагид, Тезада, Христина и Сальман, взявшись за руки, танцуют. Сара и Надия, смеясь, хлопают в ладоши. Зарема с Японом стоят рядом с креслом Щафо.
ЗАРЕМА. О мама, о Аллах, в кого превратились мои дети?!
ЩАФО. А чего ты, Зарема, ждала от дерева, пересаженного в чужой сад? Сальман, ты что, приехал показывать нам новые танцы?
ЯПОН. Настоящий Соломон. (С печалью.) Опылился.
Музыка прерывается.
САЛЬМАН. Главное — что древо нашего рода продолжает расти!
ЩАФО. И куда же оно растет, внучок?
ТЕЗАДА. Только на Альбеча все ваши надежды.
САГИД. За ним будущее Ханжоковых, нана Щафо!
ЩАФО. А для меня его будущее сомнительно.
САРА. Зря вы так думаете, нана.
ЯПОН. Глядя на вас — у меня тоже сомнение.
ХРИСТИНА. По какому поводу, дада?
ЯПОН. Что вы те самые Ханжоко.
САЛЬМАН. А какие же еще?
ТЕЗАДА (поспешно, взволнованно). Прочь сомнения, дорогой Австрал!
ЯПОН (с хитрой ухмылкой). А если я однофамильца?
САГИД. Исключено! Посмотрите на мой нос. (Стал в профиль.)
САЛЬМАН. И на мои уши взгляните.
ЩАФО (тихо Зареме). Так они далеко зайдут и этого соседа за родного деда признают. (Встала, подошла к Япону.) Успокойся, Австрал, я сердцем чувствую, что ты наш кровный родственник.
ЯПОН. Правда, Щафо-даха? (Лицо его расплылось в улыбке.)
ТЕЗАДА (Япону сквозь зубы). Держи себя в руках, Япон-муга.
ХРИСТИНА. Одни мы на всем белом свете!
ТЕЗАДА (незаметно для всех ткнула кулаком в бок Япона). Подтверди родство.
ЯПОН. Сомнения мои, кажется, расплываются.
НАДИЯ (хлопает в ладоши). Ну, это же просто замечательно!
САЛЬМАН (порывисто обнимает Япона). Как вам повезло, дада, что вы возвратились на Родину!
ЯПОН (после долгой паузы, задумчиво). У каждого дерева — своя Родина, свой земля и свой вода. А иначе — семя пропадет, улетит, растеряется.
САРА. Вы же не растеряли себя, хотя и на чужбине выросли, и не остались там, как иные ваши соплеменники. (Поет на печальный мотив.)
О мать наша Родина, как ты печальна,
Грустишь ты о детях своих, ори-дада!
Не сыщется места в земле самой дальней,
Где б не было братьев моих, ори-дада!
ЗАРЕМА
Во всех уголках поднебесного света
Найдешь ты рожденных тобой, ори-дада!
Они, как озерца под холодом ветра,
Живут без притоков своих, ори-дада!
ХРИСТИНА
Им, вырванным древам из отчего края,
Живется лишь тем, что у них, ори-дада!
Земля на корнях остается родная,
И та уж засохла давно, ори-дада!
ЩАФО
О мать, ты в тревоге, что время прибудет
И вкус молока твоего, ори-дада!
Далекие дети твои позабудут
И вспомнить не смогут уже, ори-дада!
ЯПОН (растроганно приобнимает Щафо). Не надо, Щафо-дыша, это слишком горько слышать. Не терзайте мне душу, родные мои…
САГИД. Успокойтесь, дада. Вы теперь на родной земле. И вот мы вокруг вас — ваша кровь и плоть!
САЛЬМАН. А ведь мы Ханжоковы — один из самых древнейших родов в Европе!
САГИД. Самый живучий и неиссякаемый род, как воды Кубани!
ЩАФО. Неиссякаемый? (Прошлась по двору.) Эх вы!.. Конец приближается нашему роду.
ХРИСТИНА. Нана, что вы такое говорите?
САРА. Слава Аллаху, у вас уже правнуки растут.
САГИД. Не пойму, чего ты так печалишься, наша любимая Гумизага?
ЩАФО. По-твоему, у меня нет повода для печали? Оглянись, внучек: у твоего брата две дочери, не знающие нашего языка, который он и сам скоро позабудет. А у тебя самого, танцор, — единственный сын, который завтра женится на американке, да еще и фамилию поменяет.
ЗАРЕМА. И тогда, Сагид, под какую музыку ты запляшешь?
САЛЬМАН. Я думаю, с нашим парнем ничего подобного не произойдет. Не допустим!
ЯПОН. А иначе и традиции, и обычаи предков превратятся в прах.
САГИД. Мама, твои обычаи — это же прошлогодний снег.
ЩАФО. От прошлогоднего снега зависит, каким будет урожай нынешнего года.
САРА. Наш Альбеч еще далек от мыслей о женитьбе.
САЛЬМАН. Да и вообще, так ли это страшно, когда весь мир превращается в единый народ?
ЯПОН. Не страшно, но и не очень весело, когда на всей земле будут расти одни патражаны.
ЩАФО. Или бананы.
НАДИЯ (смеется). Или одни бараны!
ХРИСТИНА. При чем тут бараны, девочка?
Во дворе появляется Альбеч.
НАДИЯ (заливисто смеется). А вот и он! (Выбегает навстречу парню, молодые люди порывисто, со смехом, по-дружески обнимаются.) Привет, причина всех печалей!
ТЕЗАДА. Слава Аллаху. Наконец-то появилось ваше солнышко.
ЩАФО. И наша тревога.
ХРИСТИНА. Как вырос наш Альбеч!
САЛЬМАН. Возмужал, племянник!
САРА. Исхудал сынок на столичных гамбургерах.
ЩАФО. Подойди сюда, мой мальчик.
Альбеч радостно обнимает Щафо, подает ей диплом.
ЩАФО (поцеловав Альбеча, прикасается губами к диплому и убирает его во внутренний карман халата). Пусть побудет со мной эта бумага, и она хоть немного отогреет мое сердце. (Садится в кресло.)
ЯПОН. И ко мне подойди, Ханжоко. (Обнимает парня.)
САРА. Это, сынок, наш заграничный дедушка, Австрал.
АЛЬБЕЧ (обнимает Христину и Сальмана, пожимает руку Тезаде). Как приятно вновь оказаться среди родных людей, да еще и с новым родственником!
САЛЬМАН (горделиво). Он прилетел к нам с самого Зеленого континента!
АЛЬБЕЧ. Классный дед у нас объявился. (Япону.) Неужели из самой Австралии?
САРА. Из самой настоящей, сынок, из далекой Австралии!
АЛЬБЕЧ. Ду ю спик инглиш, дада?
ЯПОН. Ез, пыта (ведет Альбеча на веранду и сажает рядом с собой на кушетку), спикаем помаленьку.
АЛЬБЕЧ (смеется, Щафо). А вы, нана, чем-то похожи с ним.
ЩАФО. Но я-то не из Ханжоковых.
НАДИЯ (игриво). Все равно, у вас есть что-то общее.
Надия, помахав конвертом перед лицом Альбеча, поманила его за собой. И молодые, усевшись на скамейку, стали рассматривать фотографии Япона.
ТЕЗАДА. Хорошая сноха, Христина, со временем не только душой прирастает к мужниному роду, но и внешним видом становится похожа на своего избранника.
САЛЬМАН (похлопал по плечу Сагида). Но случается и наоборот.
САГИД. На себя посмотри.
ЩАФО. Слышишь, Альбеч? Имей это в виду: на ком женишься, в того и дети твои пойдут.
АЛЬБЕЧ. Ну, до этого, нана, мне еще далеко.
НАДИЯ (смеется). Всего-навсего — океан переплыть и за бугром очутиться!
ЗАРЕМА. Ты хоть при старших помолчи, говорливая индюшка.
ЩАФО. Вся в прадеда своего Япона.
НАДИЯ. А у вашего дады, между прочим, кажется, к вам слово есть.
САЛЬМАН. Какое слово?
ЯПОН. Заявления имею.
ТЕЗАДА (ударив в ладоши, взошла на веранду). Внимание, уважаемые Ханжоковы! Дела у вашего деда обстоят следующим образом: он приехал вчера и имел разговор с наной Щафо.
ХРИСТИНА. И о чем же?
ТЕЗАДА. Пусть сам изложит. (Крепко наступает на ногу Япону.)
ЯПОН (решительно). Имею айн гроссе проблем.
САРА. И что же это за проблема?
ЯПОН. У меня есть капитал.
САЛЬМАН. Нам бы такие заботы.
ЯПОН. Большой капитал имею.
САГИД. Ну и на здоровье.
ЯПОН (настойчиво). Очень большой.
АЛЬБЕЧ. Судя по этим фото — не сомневаемся.
ЯПОН. Есть еще капитал на банке.
ТЕЗАДА. Он имеет в виду акции нефтяных компаний.
НАДИЯ. Америка, Канада и российский ЛУКОЙЛ!
ХРИСТИНА (Япону). Мы только рады за вас.
ЯПОН. У меня честный капитал.
САГИД. И слава Аллаху.
АЛЬБЕЧ. И долгих лет вам жизни, дада Австрал, с вашим богатством.
Щафо с Заремой загадочно переглянулись и улыбнулись.
САЛЬМАН. Капиталисты у нас в почете.
ЯПОН. Но проблем в том, что я не имею детей.
САЛЬМАН. Как же такой могучий Сосруко и так оплошал?
ЩАФО. Видно, охота на крокодилов не обошлась даром нашему нарту.
САГИД. Неужели он?..
САРА. Может, свинкой переболел?
ТЕЗАДА. Застудился маленько в ранней молодости.
ЯПОН. Да, я так ни разу и не женился.
ЗАРЕМА. Короче говоря, наш дедушка долго искал своих родственников и, отыскав нас, решил отписать все свое богатство поровну каждой семье Ханжоковых.
САГИД. Может, у него здоровьишко пошаливает?
АЛЬБЕЧ (показывает фотографию). Смотрите, каким богатырем он был!
ЯПОН. Я хочу помочь близким мне людям.
САГИД. Да мы как будто особо и не нуждаемся.
САЛЬМАН. Спасибо, дада, но зачем?
ТЕЗАДА. Ваша Гумизага рассказала ему, что вам надо дочерей выучить. (Саре.) А вы торговлю свою собираетесь расширять.
САЛЬМАН. Нана, ты пожаловалась ему на наши материальные проблемы?
САРА. Зачем же так унижать нас?
ЩАФО. Не волнуйтесь, дети. Это была беседа близких людей.
ХРИСТИНА (Япону). Мы вам, конечно, благодарны, но...
САРА. Спасибо, дедуля, за желание поддержать нас.
ЯПОН. Это мое последнее желание. Я же Стрелец.
ХРИСТИНА. В каком это смысле?
НАДИЯ. По знаку зодиака.
САГИД. Я тоже Стрелец. И что с того?
САЛЬМАН. Да еще какой Стрелец! Сына родил, а сам он родился в год Кабана.
ТЕЗАДА. А Австрал рожден в год Крокодила. И, к сожалению, звезды показали, что годы его на исходе.
САРА (горестно вздохнув). Все в руках Всевышнего.
ЩАФО. Все мы смертны.
ТЕЗАДА (тихо, подталкивая в бок Япона). Ну, не тяни.
ЯПОН. Я должен успеть завершить свои земные дела.
ТЕЗАДА. Что касается наследства, у него есть условие.се, что в наших сой дада.
.у голову.
ЯПОН. Важное условие. Там, на чужбине, я много думал, как хорошо, что я истинный Ханжоко.
АЛЬБЕЧ. А мы-то сами как гордимся.
ЗАРЕМА. Не перебивай дедушку.
ЩАФО. Он и так еле подбирает слова.
ЯПОН. И думал я, как будет жаль, если наш род и фамилия не будут иметь настоящего продолжения.
САЛЬМАН. На счет фамилии не беспокойтесь. В этом деле наш Альбеч не подкачает.
АЛЬБЕЧ (смеется). К тому же к охоте на крокодилов я абсолютно равнодушен.
ЗАРЕМА. Зато неравнодушен к черным кошкам.
ЩАФО. Ты чего это, Зарема, наговариваешь на ребенка?
САГИД. При чем тут кошки?
САРА. Да еще и черные.
САЛЬМАН. Мама от волнения, наверное, заговаривается.
САРА (Зареме). Успокойтесь, дорогая мама. У нашего мальчика масса знакомых девушек.
ЗАРЕМА. Вот это нас и беспокоит.
ЯПОН. Сильно беспокоит.
ХРИСТИНА. Какое беспокойство? Женится он и с Божьей помощью как-нибудь продолжит свой род.
ЯПОН. В этом деле «как-нибудь» не годится.
САГИД. Надеемся, что наш мальчик сделает достойный выбор.
ТЕЗАДА. И здесь без мудрого совета старших не обойтись. Я верно говорю, уважаемая Щафо-Гумизага?
ЩАФО. Верно, но многословно.
САЛЬМАН. Вот мы, старшие, и предостережем парня от опрометчивого шага.
ХРИСТИНА. Подскажем, посоветуем по-родственному.
ЗАРЕМА. Но наш Австрал желает, чтобы мальчик женился только на той девушке, которая придется по душе нане Щафо.
АЛБЕЧ. Но я еще пока не думаю о женитьбе.
САГИД. А тебя сейчас никто в загс и не гонит.
ЩАФО. Мы вовсе не собираемся завтра же играть свадьбу.
САЛЬМАН. И все же с желанием старших надо считаться.
АЛЬБЕЧ (Щафо). Твое мнение, нана, для меня всегда закон.
САРА. Как и для каждого из нас.
ТЕЗАДА. Вот и прекрасно!
ХРИСТИНА. Ну и слава Богу!
АЛЬБЕЧ. Для меня наша нана — это ум, честь и совесть!
ЗАРЕМА (Альбечу). Даешь слово?
АЛЬБЕЧ. Клянусь… (оглядевшись, с улыбкой указал на яблоню) вот этим родовым деревом Ханжоковых.
ЯПОН. Что без благословения наны не женишься.
АЛЬБЕЧ. Трижды клянусь!
ЗАРЕМА. Спасибо, мой золотой внук.
ЩАФО. Он снял с моей души камень.
ЯПОН. А с моего сердца — скалу.
ТЕЗАДА. Вот и ладненько!
НАДИЯ (хлопает в ладоши, пританцовывает). Как все миленько сложилось!
ЯПОН. Для меня это самый дорогой подарок в жизни!
ХРИСТИНА (спохватившись). Кстати, о подарке! Мы же тут для дедушки что-то привезли. (Достает из чемодана вещи и расписное полотенце вешает на плечо Япону.) Это вам, дедуля, наш подарок из Минска.
САЛЬМАН (достает и горделиво вручает Япону белорусскую соломенную шляпу-брыль с красной лентой на тулье). Национальный презент, так сказать!
САРА. Ой, Сагид-золотце, а мы же про наш подарок забыли!
САГИД (скромно). Вручай, роза души моей.
САРА (подает Япону сумку). Вот наш презент, дада, примерьте.
ЯПОН. Мерси, пардон. (Япон с сумкой входит в дом).
Сагид и Сальман с женами и Альбечем сгрудились во дворе группкой, в ожидании эффектного выхода «заграничного гостя». По другую сторону от них, около Щафо стоят Зарема, Тезада и Надия. Они тихо переговариваются.
ЩАФО. Ну что ж, кажется, все складывается удачно.
ЗАРЕМА. И сосед не подвел.
ТЕЗАДА. И родня ни в чем нас не заподозрила.
НАДИЯ. Даже Альбеч ни о чем не догадался.
ЩАФО. И все это благодаря нашему Япону.
ЗАРЕМА. Он и от нас заслужил достойный подарок.
ТЕЗАДА. Лично я для него ничего б не пожалела.
САЛЬМАН (громко). Он настоящий Ханжоко! Не так ли, нана?!
ЩАФО. Именно так!
САРА. Пусть наш Австрал живет еще сто лет со своим богатством.
САГИД (с улыбкой). Ну, если он немного поделится с нами, то мы не против.
ЩАФО. Пусть сам распорядится своим нажитым.
ХРИСТИНА. А никто на его капиталы и не зарится.
ТЕЗАДА. Главное, что сердца ваших стариков теперь будут спокойны.
САГИД. А наше счастье — в их покое.
НАДИЯ (дала легкий подзатыльник Альбечу и со смехом отбежала). Теперь все зависит от вашего малыша!
АЛЬБЕЧ. Обещаю не подвести и исполнить последнее желание нашего дорогого, добродетельного и столь щедрого дедушки Австра…
На веранде появляется Япон, и все замирают в немой сцене. Он без усов и без очков и одет в национальную черкесскую белоснежную форму с кинжалом и в сапожках. Но на его голове вместо прежнего парика и ковбойской шляпы теперь красуется белорусская соломенная шляпа с алой лентой. На лице Япона отображена улыбка счастливого человека.
ЯПОН. Салям алейкум, дорогие мои соседи и их бесценные родственники! (Гостям.) С возвращением вас в отчий дом к родной нане Гумизаге!
Все, словно потеряв дар речи, смотрят на Япона. Звучит задорная танцевальная адыгская мелодия, которая постепенно переходит в тягуче-тревожную, как на пластинке, когда на проигрывателе уменьшают обороты.
Картина 2
Тот же двор и то же время. Здесь на веранде стоит улыбающийся Япон с распростертыми руками. А во дворе — все остальные действующие лица, замершие в немой сцене. Полная тишина.
ЯПОН (с наивной, доброй улыбкой). В чем дело, дорогие мои? Что здесь случилось?
ТЕЗАДА (с тяжким вздохом). Австралийская ка-та-строфа.
ЯПОН. Но ведь обо всем уже договорились.
ЗАРЕМА. О чем, Япон-муга?
ЯПОН (спускается во двор). Ну, об этом самом.
САРА (с удивлением). Так это же наш сосед.
САЛЬМАН (радостно всплеснув руками). Узнаю старика Япона!
ХРИСТИНА. Учитель музыки?
САГИД (разочарованно). Овощевод…
ТЕЗАДА (с сочувственной усмешкой). Патражановый олигарх.
АЛЬБЕЧ (со смехом). Наш капиталист!
НАДИЯ (хохочет вместе с Альбечем). Да, это мой любимый дедушка! (Молодые обнимают растерянного Япона.)
ЯПОН. Погоди, Надия. (Альбечу.) Альбеч, ты же обещал?
НАДИЯ. Ты о чем, дада?
ЯПОН. О том, что он женится на этой… как ее?.. Хацаце…
АЛЬБЕЧ. Какая Хацаца, дада Япон? (Безудержно хохочет.)
ЯПОН. Ну я не знаю…
САРА. Я что-то ничего не пойму.
ХРИСТИНА. О какой Цаце идет речь?
САЛЬМАН (весело). А я все понял, это был розыгрыш!
САГИД (с грустью). А по-моему, это была комедия.
Щафо медленно поднимается с кресла и идет к дому. По пути в сердцах хватает гирю и легко швыряет ее в сторону соседского забора. Та, глухо ударяясь, падает под яблоней. Все замерли.
ЯПОН (со страхом глядя на Щафо). И она еще что-то говорит о смерти?
ЩАФО. Помолчи, гусь плешивый!
ЯПОН. Щафо-гуаша…
ЩАФО (грозно). Зайдешь ты еще в наш двор!
ЯПОН. Щафо-дыша…
ЩАФО. И чтоб даже дышать не смел в нашу сторону через свой паршивый забор. Завтра же поставлю каменный.
ЯПОН. Все ж уладилось, как ты и хотела.
ЩАФО. Уладится, когда я тебя увижу висящим на этом дереве кверху ногами.
ЯПОН. Согласен, но только рядом с тобой. (С обидой.) Да в конце концов, в чем я виноват?
ЗАРЕМА. А кто тебя просил об этом дурацком переодевании?
ТЕЗАДА. Но он же хотел как лучше…
САГИД. А получилось как обычно.
ЩАФО. По-японски.
САРА. Здорово он преобразился.
САЛЬМАН (смеясь). Ну а как еще мог выглядеть заграничный дедушка?
ЩАФО (стоя на веранде). Звезда индийского экрана!
САГИД. Ловко он тут над нами всеми подшутил!
ХРИСТИНА (Щафо и Тезаде). Так он что, и вас разыграл?
ТЕЗАДА. Наш артист весь мир одурачил.
АЛЬБЕЧ. Погодите! (Хитро улыбаясь.) Если это была шутка, то как тогда быть с последним желанием австралийского дады?
ЩАФО (твердо). Не знаю, о каком ты даде говоришь, но условие мое неизменно.
САЛЬМАН. Да к тому же, Альбеч, ты дал клятву.
ЯПОН. Вот на этом дереве.
ЗАРЕМА. Не вмешивайся, Австрал… Тьфу, Япон.
ТЕЗАДА (тихо). Ты свое дело сделал — сойди со сцены.
ЯПОН. Умру, но не уйду. Я просто подтверждаю.
ХРИСТИНА. И мы подтверждаем.
АЛЬБЕЧ. А я и не отказываюсь.
ЩАФО (подошла к Саре и Сагиду). А вы, родители, чего молчите?
САРА. Как вы скажете, нана.
САГИД. За тобой слово, Гумизага.
ЩАФО (села в кресло). Я свое сказала.
ТЕЗАДА (Альбечу). Имей в виду, парень, слово мужчины — кремень.
АЛЬБЕЧ. Ханжоко держит слово! (С улыбкой, переглянувшись с Надией.) И если так, то, значит, я уже с сегодняшнего дня могу начать представлять нане кандидаток в невесты?
ЗАРЕМА. Каких еще кандидаток?
НАДИЯ (подкравшись со спины к Альбечу, игриво). Начнем хотя бы, к примеру, с этой!
Надия со смехом выдернула из кармана Альбеча фотографию и бросилась от него бежать по двору.
АЛЬБЕЧ. Отдай сейчас же! (Бежит за ней.) Я не с нее хотел начать…
НАДИЯ. А зачем хранишь?! (Сунула снимок Щафо и стала за ее спиной.) Ну как вам она? (Альбеч растерянно опустил руки.)
ЩАФО (лишь взглянув на снимок). Оу-у! (Заикаясь.) О-она же со-совсем… (Ее рука с фотографией безвольно опустилась и выронила снимок.) Совсем не наша… (Зареме слабым голосом.) До-доченька, ты про эту кошку говорила?
ЗАРЕМА (подняв фотографию). Да, нана. Он мне эту американку еще прошлым летом показывал.
ТЕЗАДА (взяв снимок у Заремы). Мало того, что она американка, так она еще и...
Все, склонившись к Тезаде, рассматривают фотографию.
САЛЬМАН. Ну, не такая уж она и черная.
ЯПОН. И даже где-то симпатичная.
САГИД. Но она же почти голая.
ХРИСТИНА. И рядом с Альбечем смотрится неплохо. Вам бы такую дочь, Сара.
САРА. Но я же не негритянка.
ТЕЗАДА. Так и девушка, кажется, мулатка.
ЩАФО. А это еще что за нация?
НАДИЯ. Наверное, дочь муллы.
ЯПОН (Альбечу). Ты что там, по мечетям ходил? Чем ты вообще занимался в этой Москве?
САРА. Учился он там.
Щафо торопливо достала из-за пазухи диплом, заглянула в него, и он тут же выпал из ее рук. Никто этого не замечает.
ЯПОН (Зареме). Ну-ка, возьми у Гумизаги диплом и прочти, на кого он там выучился.
ЗАРЕМА (подошла к креслу, подобрала диплом). Нана, что с тобой?..
Щафо сидит без движения и, опустив руки на колени, уставилась куда-то в одну точку.
САРА. Что с наной?
ЗАРЕМА (растерянно). Брызните на нее водичкой…
Надия кинулась в дом за водой.
САГИД. Ей плохо?
ХРИСТИНА. Кажется, она без сознания.
САЛЬМАН. Срочно скорую!
Тезада брызгает на Щафо воду, но та не реагирует.
АЛЬБЕЧ. Может, врача вызвать?
ТЕЗАДА. Но ты же сам врач…
ЯПОН. Пульс! Проверьте пульс…
Подскочив к Щафо, пощупал руку, затем приложил голову к ее груди.
Щафо глубоко вздохнув, что-то промычала и резко оттолкнула от себя Япона. Тот от неожиданности сел на землю.
САРА. Слава Богу, очнулась.
ЯПОН. И пульс бьется, как у кролика.
НАДИЯ. Но почему она молчит?
ЗАРЕМА. Альбеч, ну что же ты стоишь? Сделай что-нибудь…
Щафо без слов, рукой указала Зареме на диплом, который та держит в руках.
ЗАРЕМА (читает). Выдан Ханжокову Альбечу Сагидовичу… (запнулась, читает дальше) присвоена специальность вул… вул…
ЯПОН. Вулканизатор, что ли? Дай сюда. (Читает.) Вуль… Вуль…
ТЕЗАДА. Что там неясного? (Взяла.) Здесь же по-русски написано. (Читает.) Присвоена специальность вулканолога. (Пожимает руку смущенному Альбечу.) Поздравляю, парень!
ЗАРЕМА. А где же пульмонолог?
ТЕЗАДА. И в самом деле, Альбеч, почему не врач?
НАДИЯ (прыснула в кулак). Да это, наверное, одно и то же.
САРА. Мальчик не переносит вида крови.
САЛЬМАН. Не переносит? А посмотри, до чего он довел нашу нану?
САГИД. Но вначале ее довел Япон со своей идиотской шуткой.
ТЕЗАДА. Не надо все грехи валить на бедного Япона.
ЯПОН. Да. (Зареме.) И зачем было хвастаться, что внук ваш на доктора учится?
ЗАРЕМА. Да откуда ж мы знали.
ХРИСТИНА. И к чему был весь этот обман?
САЛЬМАН (с иронией, Альбечу). А может у тебя особая специальность: врач-вулканолог?
АЛЬБЕЧ. Нет, я просто всегда мечтал заняться исследованиями вулканов.
ЗАРЕМА. А это еще что за напасть?
ТЕЗАДА. Это когда с вершины горы вытекает горячий бульон.
ЯПОН. А вокруг сидят местные жители в бараньих шапках и хлебают эту шурпу.
НАДИЯ. При чем тут какой-то бульон? У Альбеча редкая и очень достойная профессия.
ТЕЗАДА. А на врача у них, наверное, денег не хватило.
ЗАРЕМА. И пришлось, конечно, учиться на кого придется.
ХРИСТИНА. Час от часу не легче.
САЛЬМАН. Ну и семейка у нас! То заморский гость в образе Япона, а теперь — Ханжоков-вулканолог!
АЛЬБЕЧ (на одобрительный кивок Нади, с виноватой улыбкой). Но мне это нравится.
Щафо слабым движением ладони поманила Надию. Та нерешительно подошла и склонилась к Щафо, которая вначале незаметно для остальных что-то шепнула ей на ухо, а затем с помощью языка глухонемых, на пальцах что-то показала. Девушка, мгновенно согнав с лица улыбку радостного удивления, заговорила с печалью в голосе.
НАДИЯ. Бедняжка нана спрашивает, зачем все эти пять лет морочили ей голову.
САРА. Но в медицинском наш мальчик морочил бы голову себе.
АЛЬБЕЧ. Да к тому же целых семь лет.
ЯПОН. Может, оно и к лучшему, Щафо-гуаша?
ТЕЗАДА. А не то налечил бы нас твой внучек.
Щафо вновь знаком подозвала Надию и, громко промычав, показала на пальцах.
НАДИЯ (понимающе кивнув Щафо). Она сказала, что потеряла дар речи из-за сильных душевных переживаний.
САЛЬМАН. И долго так будет молчать наша нана?
ХРИСТИНА. Видно, пока не справится со стрессом.
САРА. Такое перенести не каждому под силу.
ТЕЗАДА. Особенно после показа этой кандидатки.
ЯПОН (рассматривая фотографию). Эта черная роза, конечно же, красотка, но она совсем из чужого сада. Как будто поближе нельзя было подыскать.
НАДИЯ. А розы, дада, не пахнут.
ЯПОН. Но зато дело это, как я чую, пахнет политическим скандалом.
САЛЬМАН. Значит, наш парень нюх потерял.
ХРИСТИНА. А может, он ей слово дал?
АЛЬБЕЧ. Успокойтесь.
САГИД. Сынок, скажи, что ты пошутил.
САЛЬМАН. Сейчас же отрекись от этой…
ХРИСТИНА. Смуглянки.
НАДИЯ (игриво). Ну почему же?
САРА. Мы вообще-то не расисты…
ЗАРЕМА. А ты, Альбеч, попробуй, объясни иностранке, что климат Кавказа может повредить ее здоровью.
НАДИЯ. А она, между прочим, девочка тоже южных кровей.
САРА. Но у нас-то Кавказ — Северный.
ХРИСТИНА (присмотревшись к фотографии). Постойте… А ведь у нашего Альбеча губа не дура.
ЯПОН. И я говорю, что у парня глаз наметан на прекрасное творение природы.
НАДИЯ. Еще бы.
Щафо резко рыкнула что-то нечленораздельное. К ней вновь склонилась Надия и понимающе кивнула ей.
ТЕЗАДА. Нана возмущена полным бессердечием к ней своих дорогих родственников.
ХРИСТИНА. Сальманчик, ну-ка подойди сюда!
САЛЬМАН (приглядывается к фотографии). Так это же сама…
САРА (глядя на снимок, восторженно). Наоми Кэмбл!.. Как же я раньше-то не разглядела?
ЗАРЕМА. Какая еще Кэмбель?
АЛЬБЕЧ (скромно потупив взор). Супермодель мирового класса…
НАДИЯ. И между прочим, звезда Голливуда.
ЯПОН. Ничего себе, между прочим.
САГИД (присвистнул). Вот это приданое!
САЛЬМАН. А ты знаешь, сколько лет она его копила?
ТЕЗАДА. По-моему, она моя ровесница.
ЯПОН (с нежностью глядя на Тезаду). Если тебе немного загореть, вас и не отличишь друг от друга.
ХРИСТИНА. И из вас, Япон, получилась бы с Тезадой отличная пара.
ЯПОН (выспренно). А что, Тезада, в этом маленьком намеке есть глубочайший смысл, как в музыке маэстро Паганини.
ТЕЗАДА (приобняла Япона). Еще какой смысл, дорогой Япон.
НАДИЯ. Вот так случайно и образовываются счастливые семьи.
САРА. А они и в самом деле смотрятся.
ЗАРЕМА. Но мы не для этого вас здесь собрали.
ТЕЗАДА. Одно доброе дело — другому не помеха.
САЛЬМАН. Никто не против. Но вопрос, Альбеч, остается вопросом.
ХРИСТИНА. Да, парень, объясни, как и где ты познакомился с красавицей Наоми?
ЯПОН (почесав в затылке). Я думаю, что в интернете.
АЛЬБЕЧ. Это фотомонтаж…
НАДИЯ. Точно такой же, как я сделала своего даду в Австралии. И называется это — фотошоп.
САГИД (разочарованно). Так выходит, что вся история с американкой вышла из какого-то шопа?
ТЕЗАДА. Из него самого, Сагид. Так что распрощайтесь с ее приданым.
САЛЬМАН. Как и с наследством Австрала. (Хохочет.)
ЗАРЕМА (радостно). Нана, ты слышала?
ЩАФО (встала). Я не глухая.
АЛЬБЕЧ. Нана Щафо, извини меня.
ТЕЗАДА. Я думаю, для Гумизаги после мулатки извинений твоих недостаточно.
ЯПОН. Необходимы какие-то кардинальные действия.
Альбеч взглянул на Надию, та одобрительно кивнула.
НАДИЯ. Действуй, нарт Сосруко!
АЛЬБЕЧ (собравшись с духом). У меня есть настоящая невеста.
САРА. Кто она, сынок?
САГИД. Надеюсь, не китаянка?
ТЕЗАДА. Она, как подсказывает сердце опытной свахи, японка.
ЗАРЕМА (с улыбкой зыбкой надежды). Тоже из шопа?
АЛЬБЕЧ. Нет. (Выпалил разом.) Из японского дома!.. (Запнулся и, смутившись, отошел в сторонку.)
НАДИЯ. Тетя Тезада, помогите ему…
ТЕЗАДА. Его невеста — правнучка нашего Япона.
САЛЬМАН. Вот это сюрприз.
ЯПОН. Надия?..
САРА. Сынок…
АЛЬБЕЧ (волнуясь, Щафо). Нана, она для меня, конечно после тебя, как солнца лучик…
ТЕЗАДА. Ну, смелее, парень.
САЛЬМАН. Изволь объясниться перед наной.
ТЕЗАДА. А я ведь сразу разгадала их влюбленные перегляды.
АЛЬБЕЧ. Мы с детства дружим...
НАДИЯ (Япону). И с давних пор любим друг друга.
ЯПОН. Одобряю, звездочка моя ясная.
ЗАРЕМА. И мне она нравится.
САГИД. И мне тоже.
САЛЬМАН. Шустрая и смышленая козочка.
ХРИСТИНА. Прелестное создание!
ЯПОН. А как же твои родители, внученька?
НАДИЯ. Они давно согласны. Слово за тобой, дадачка.
АЛЬБЕЧ. Нана, ты не рада?
ЩАФО. Что же ты раньше об этом не намекнул, душа моя? Сердце бы мое успокоил. Конечно же, я рада твоему выбору.
ЯПОН. А я как рад! Эй, Гумизага, давай благословим наших деток!
САРА. Благословите.
ЩАФО. Слава Аллаху, Япон. (Пожимают руки и обнимаются.)
Вот и настал мой счастливейший день,
О нем я столько мечтала,
С души моей улетучилась тень,
Что солнце мне заслоняла!
САЛЬМАН
Развеселилась нана душой,
Улыбкой глаза сияют…
САРА
Значит, и нам всем хорошо,
И льдинки на сердце тают!
ХРИСТИНА
Не омрачайте сердца матерей
Ни словом своим, ни поступком…
САГИД
Не обижайте близких людей
В жизни короткой и хрупкой.
ЯПОН
Не забывайте и про отцов,
Взрастивших достойное племя,
Вас поднимавших до облаков
В самое трудное время!
ТЕЗАДА
Пусть жизнь их вам будет всегда образцом
В счастливой и долгой дороге.
ЩАФО
Вы в грязь не ударите, дети, лицом,
Коль будете помнить о Боге.
ЯПОН. Пусть будет, Щафо, счастлива наша молодая поросль! (Альбеч и Надия прильнули к Япону и Щафо.) Вот только меня немного смущает странная профессия нашего будущего зятя.
ЩАФО. Попробуй отыщи такого же.
ЗАРЕМА. Ну а где Альбеч найдет здесь работу с таким дипломом?
АЛЬБЕЧ. Хочу поехать работать на Камчатку.
НАДИЯ. А я с тобой, хоть на край света!
ЩАФО. Теперь-то пусть едут куда хотят. (С улыбкой.) Одного бы ни за что не отпустила, чтобы не женился там на какой-нибудь камчатке.
САЛЬМАН. Нет такой нации, нана.
ЩАФО. Если наши дети, как нынешнее племя, будут разлетаться во все края света, то скоро и нашей нации не будет.
АЛЬБЕЧ. На Камчатке много действующих вулканов.
ЩАФО (с грустной улыбкой). А может, нам разворошить Эльбрус и сделать его действующим? Другого выхода я не вижу.
САГИД. Как скажешь, нана.
САЛЬМАН. Сделаем для тебя все, что пожелаешь.
ЩАФО. Теперь вам надо будет и к голосу Япона прислушиваться.
ЯПОН (суетливо, принял торжественную позу). Воспользуюсь счастливым случаем и попрошу у всех Ханжоковых руки вашей наны Щафо-Гумизаги!
ЩАФО. Что-о?
ЗАРЕМА. Да он никак не угомонится.
ТЕЗАДА. Это невозможно, Япон.
НАДИЯ. Дада, разве ты можешь жениться на прабабушке моего жениха и теперь уже почти на моей нане?
ЯПОН (почесав в затылке). Да, уаллехи, здесь мы немножечко не подрассчитали.
ШАФО. А я бы за тебя все равно не вышла.
ТЕЗАДА. Это почему же, Гумизага?
ШАФО. А ты спроси его, когда он родился?
ЯПОН. В год крокодила.
ЩАФО. В какое время года, спрашиваю?
ЯПОН. Прекрасным, теплым летним днем. А что?
ШАФО. На твоем месте я бы постаралась забыть этот день. Спросишь почему, отвечу: потому что ты есть дитя греха.
ЯПОН. Какого еще греха? Я сын порядочных родителей.
ШАФО. Если ты родился летом, значит, зачали тебя осенью. А правоверные мусульмане во время поста-уразы воздерживаются от плотских утех.
ЯПОН. Так что, из-за пустячного грешка моих родителей ты не вышла бы за меня замуж?
ШАФО. Для кого-то это грешок, а для меня — хороший повод отказать. (Смеется.)
ТЕЗАДА. Успокойся, Япон-красавец, слава Аллаху, не все невесты такие привередливые.
ЗАРЕМА. Вот наша Тезада, к примеру, свободна от предрассудков.
ТЕЗАДА. Абсолютно свободна.
ЯПОН (Тезаде). И ты хочешь сказать, что готова выйти за меня?
ТЕЗАДА. А зачем же пропадать в одиночестве крепкому дубу и цветущей яблоне?
ЯПОН. И почему бы им не расти в одном саду? (Мечтательно.) А я хотел ограду здесь убрать, огород расширить и разводить на всем участке помидоры…
САГИД. Размечтался.
САЛЬМАН (смеется). Брось ты, Япон, свои патражаны, и займитесь-ка с Тезадой разведением маленьких адыгских япончиков.
ТЕЗАДА. Что ж, опыт у него имеется, и немалый.
ЯПОН. Надо бы только вспомнить кое-что.
ЩАФО. Мы, конечно, рады за вас, но о мечтах своих вы поговорите в другой раз и в другом месте.
САЛЬМАН (потирая руки). А сейчас, наверное, в самый раз устроить доброе застолье с веселой пляской!
ЗАРЕМА. К застолью в доме все давно готово.
ХРИСТИНА. Давайте быстренько наведем здесь порядок и тогда уж хорошенько отпразднуем сразу два счастливых события.
ЩАФО. Давно пора здесь прибраться.
Все начинают прибираться во дворе, убрали кресло на веранду.
НАДИЯ (направляется к яблоне). И зачем было нане Щафо чужими вещами разбрасываться в нашем дворе? (Подхватывает гирю.) Оп-ля! (С небольшим усилием перебрасывает ее через забор, и забор с треском заваливается.) Пришел срок, и ограды не стало!
ЩАФО. Главное, дорогие мои, это чтобы не было оград друг от друга в наших сердцах и душах.
Япон выносит с веранды свой чемодан, достает из него аккордеон и начинает играть. Звучит бодрая танцевальная мелодия. Все танцуют.
Занавес