Тайна сновидения

Автор:
Галина Базаржапова (Дашеева)
Перевод:
Виктор Куллэ

Зүүдэнэй нюуса


Зүн бариһан зүүдэндэм
Эрэгтэй хүн —
Эртын элинсэг,
Урдын хулинсаг...


Түүдэг соробхилоод, һүрөөтэй гээшэнь,
Тэнгэри өөдэ ошотон сорьёно,
Тэмсэлэй бодолдо абтаһан мэтэ
Тэрлигтэй угсаатам дэргэдэнь һууна.
Гансашье наашаа харанагүй,
Гансахан гэзэгэнь элихэн лэ,
Гансашье үгэ хэлэнэгүй
Галаал шэртэн дабшанхай.
Бэеынь һуудал янза соо,
Бүхэгэд гэһэн түхэл соонь
Бөөн ехэ хүсэн бии,
Бөө мүргэлэй һүлдэ бии.
Жэгтэй тэрэ хүсыень
Жэхэгэд гэжэ мэдэрмээр,
Задатай ехэ шэдииень
Заригад гэжэ мэдэрмээр.


Дуугүй тэнгэри, дуугай харилсаан —
Замбиин нюуса, зүнгэй нюуса,
Дуураха зуура үзэгдөөд орхидог
Зальбарал ехэтэй зүүдэнэй нюуса.

Тайна сновидения

 

Невнятный сон стал редок,
а вещих снов герой —
мой стародавний предок,
родоначальник мой.


На поляне пылает огромный костёр.
Искры в небе затеяли с звёздами спор.
О борьбе размышляя, упрям и сердит,
у костра предок, в тэрлик* одетый, сидит.
Он сидит и молчит. Неподвижна спина.
Мне же со стороны лишь косичка видна.
Предок вряд ли однажды заметит меня —
взор его погружён вглубь огня.
В каждом сне восхищённо дивлюсь до утра
чуть сутулой фигуре на фоне костра.
Мощь шаманов ушедших времён
воплощает играючи он.
Эту силу — она и его, и ничья —
даже на расстоянии чувствую я.
Ощущаю с ним кровную связь,
к волшебству прикоснуться страшась.


Наша связь бессловесна: безмолвье небес,
озарение, тайна миров,
вещий сон… Предок-кормчий —мне он воскрес.
Поклонюсь, услыхав его зов.


* Бурятский национальный халат.

Рейтинг@Mail.ru