Соберу упавших звёзд в подол я...

Автор:
Мария Еремина
Перевод:
Татьяна Швецова (Мокшанова)

*     *     *


Кочкан празь тештетнеде мон эле…
Кие тень арсизе — а эрявить?
Сынь, кода монь оргодезь иетне,
Ледстневтить, ды теньсэ лембе явить.
Пурнасынь тештетнень, кекшсынь васов —
Менеленсетне а истя пейдить.
Ютазь иень керьксасынь седейган —
Сынст пингстэ мон ульнинь пиже эйде,
Сынь монень неть тешттнень валдост невтить,
Сынст марто од кевтне седе чевтеть…

*     *     *

Соберу упавших звёзд в подол я.
(Кто придумал — это мне не надо?)
Череде ушедших лет подобны,
Помнятся, и так тепло, отрадно.
Я надёжно спрячу эти звёзды.
Смех у тех, что в небесах, не звонок.
Нанижу на сердце свои годы —
Я при них была ещё ребёнок.
С ними свет тех звёзд, что в небе, ярче,
На моём пути и камни мягче…

Рейтинг@Mail.ru