- Оригинал/Перевод
Кэлдэрарский диалект
1. Аврэхко граст ащявел ту анде чик.
Чужая лошадь оставит тебя в грязи.
2. Анклистя э ворба анда муй — чи май астарэс ла.
Вылетевшее слово не поймаешь.
3. Араккэсту, араккэл ту ви о Дел.
Бережешься ты сам, сбережет тебя и Бог.
4. Ащел лакэ, сар ле рувехкэ ле злагэнца.
Ей идет, как волку серьги.
5. Баро кашт мишкисардян ту.
Большое дерево раскачал (о большом деле).
6. Бешиндой на кхэлэна.
Сидя не пляшут.
7. Бут о гындо парнярэл, ттай э брига ппурярэл.
От мыслей седеют, от заботы стареют.
8. Ви ка хабе чи сан лащё ек жено.
Одному и за едой плохо.
9. Ви о Дел анде ле матехко дром делпе ригате.
Даже Бог сторонится пьяного.
10. Во малавел э бели те ашунел о беранд.
Стучит по задней жерди шатра, чтобы слышала верхняя жердь (т. е. намекает).
11. Во совел, гай лехки бахт ппирэл пала лесте.
Он спит, а его счастье ходит за ним.
12. Вой жянел ви соде данд сы лес андо муй.
Она знает, сколько у него зубов во рту (т. е. видит насквозь).
13. Вушоро ппенел пе, де ппарэс кэрэлпе.
Легко говорится, но тяжело делается.
14. Дел дума тена ащел леско муй нанго.
Разговаривает, лишь бы рот не оставался пустым (о пустомеле).
15. Дине лескэ граcт андо жёв.
Зашли его лошади в овес (об удачливом, но заносчивом).
16. Допаш жювиндо, допаш муло.
Наполовину живой, наполовину мертвый.
17. Дума де, гай ле вастен воя на де.
[Говорить] говори, а рукам воли не давай.
18. Ек дедиминяцы май зурали десар трин ратя.
Одно утро сильнее, чем три ночи.
19. Ек — ла сари, ек — ла мари.
Один — к солнцу, другой — к морю.
20. Жикай чи дела чих дешвар андо ттан, aпo вущела.
Пока десять раз не чихнет, с постели не встанет.
21. Жяс ле миштимаса — миштимос араккэс, жяс ла чингараса — чингар араккэс.
Пойдешь с добром — добро найдешь, пойдешь с ссорой — ссору найдешь.
22. Жястар ката тири дела пе ек щяпа, гай вой жялтар тутар пе ек выстра.
Отступишь от дела [всего] на одну пядь, а оно отойдет от тебя на версту.
23. Зурало чёро май барвало ле насвале барвалестар.
Здоровый бедняк богаче больного богача.
24. Кана барёна лехкэ пе палма бал.
Когда вырастут у него на ладони волосы (т. е. никогда).
25. Кана щюдел о дило о бар андо пай, май жя ту та анкалав лес.
Когда дурак бросит камень в реку, пойди-ка достань его.
26. Кодя дела сас атунчи, кана сас ле бар ле ковле.
Это было тогда, когда камни еще были мягкими.
27. Кон камелпе, гай чи лелпе, мек лел штрянго те амблавелпе.
Раз влюбленные не женятся, пусть повесятся на постромке.
28. Кон со родел, кодя араккэл.
Кто что ищет, то и находит.
29. Кэрдило лулява де мато.
До того опьянел, что изогнулся, как курительная трубка.
30. Лащи даки чучи пиля во.
Он кормился грудью хорошей матери.
31. Ле дилес марэн лес ви анде ккангэри.
Дурака и в церкви бьют.
32. Май англал кэр, апо лувудисав.
Сначала сделай, потом хвались.
33. Май сыго щин тири щиб, сар тири щиб тиро шеро те щинел.
Лучше отрежь себе язык, чем твой язык тебе отрежет голову.
34. Майбине ле годяверэса те хасарэс, сар ле дилеса те араккэс.
Лучше с умным потерять, чем с дураком найти.
35. Маладиля о котор пала гоно.
Пришлась заплата мешку.
36. Мар ту тирэ жюклес, апо свако марэл лес.
Побей свою собаку [на людях], так каждый будет бить ее.
37. На беш по ттан бут те татёл тела туте.
Не сиди на месте слишком долго, а то оно нагреется под тобой.
38. На киде ле прушука, на цырде чёрымос.
Не собирай крошки, не накликай несчастье.
39. На кэрдюв чяро дуй фэцэнца.
Не будь миской с двумя сторонами.
40. На свако бировли кэрэл авдин.
Не каждая пчела дает мед.
41. На чумиде мырэ вушт, кана сы гугле.
Не целуй мои губы, когда они сладкие.
42. Наккло пай буряца.
Перешагнул через гриб (о недотепе).
43. О авдин гай гугло жикай супра.
Мед и тот сладок, пока его ешь в меру.
44. О анав май баро лестар.
Имя его больше его самого.
45. О гоно би фундоско чи пперэс.
Бездонный мешок не наполнишь.
46. О ив жн анде чянг гай ле граст чяр хан.
Снег по колено, а лошади траву едят (говорят завравшемуся).
47. О ивенд пущела, со кэрдян а милай.
Зима спросит, что ты делал летом.
48. О марцы традел ка тэтради, э луя кай параштуи.
Вторник посылает к среде, а понедельник — к пятнице (т. е. откладывает, тянет).
49. О мащё сы войнико андо пай.
Рыба сильна в воде.
50. О чёро чи дел пехки линдри пе ле барвалехко мандин.
Бедняк не отдаст свой сон за состояние богатого.
51. Пала л’ данд сы ттаря.
За [передними] зубами есть еще коренные зубы.
52. Патив кэрэс, патив араккэс.
Почтение делаешь, почтение найдешь.
53. Пе ковли бар кон чи жял?
На мягкий забор кто не полезет? (т. е. со слабым каждый сладит)
54. По ккам диккэс, гай пе лате наштис, де шукар кай сы.
На солнце взглянешь, а на нее не сможешь [взглянуть], до того красива.
55. По ковачи о гад мелало, анда кодя сы во бахтало.
На кузнеце рубашка грязная, потому он и счастливый (т. е. счастье человека в труде).
56. Ппабулян ле каша, ппурдес ви по ттуд шукло.
Обжегся на каше, будешь дуть на простоквашу.
57. Пря лащё мануш, те ттос лес андо бэрк.
До того хороший человек, хоть за пазуху клади его.
58. Сар на гарав ла мыца андо гоно, саек ден лакэ гиры аври.
Как ни прячь кошку в мешке, всё равно выйдут наружу ее когти.
59. Сас ма шов, ащиля ма ефта.
Было у меня шесть, осталось семь.
60. Свако цырдел о вущяр пе пески боколи.
Каждый тянет золу на свою лепешку.
61. Со болдян о най, со халян, саек бущёл кэ халян.
Что обмакнул палец, что поел, всё равно считается, что ел.
62. Соде на правар ле рувес, гай во ся андо вэш диккэл.
Сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит.
63. Сой де жюнгало во, тена щюнгардес пе лесте.
До чего некрасивый, даже плюнуть неприятно на него.
64. Те авел лехко нак бадогохко, нума те авел мурш.
Пусть нос у него будет как болванка, лишь бы был мужчиной.
65. Те жянел о мануш кай перэл, ттодино пехкэ шеранд.
Знал бы человек, где упадет, подложил бы себе подушку.
66. Траил, сар э, ккайни ка асав.
Живет, как курица при мельнице.
67. Траин сар о лон гай о манро.
Живут, как соль с хлебом.
68. Тто лес тела пато, анклел ви по пато.
Положи его под кровать, залезет и на кровать.
69. Ттодя э пори по думо.
Положил хвост на плечо (о струсившем, сбежавшем).
70. Ттодян э равда андо бар — о бар ппарадиля, ттодян э равда андо мануш гай во рывдисардя.
Вселилось терпение в камень — камень разбился, вселилось терпение в человека — он вытерпел.
71. Тутар ле, ка вортако де.
У себя отними, товарищу отдай.
72. Туте э щюри, туте о манро — щин катар камес.
У тебя нож, у тебя хлеб — отрезай, откуда хочешь.
73. Халян о лажяв манрэса.
Съел стыд с хлебом.
74. Че най на щин, саек дуккал ту.
Какой палец ни порежь, всё равно больно.
75. Чи лел мандар кайти, соде сы мел телай вундия.
Не получит у меня и черноты из-под ногтя.
76. Чи халя во инкэ кодо манро, те порончил пе манде.
Не ел он еще того хлеба, чтобы указывать мне.
77. Чи шудрили, чи татили ленде, гай аба гутуин ла.
Не успела ни озябнуть, ни согреться у них, а уже над ней измываются (о нелюбимой невестке).
78. Щёр пай тела лесте гай чи вущел.
Лей воду под него — он всё равно не встанет (о ленивом).
79. Щюдемас бар пала манде.
Бросил бы камень назад (т. е. избавился бы от тягости).
80. Э войничия сыкав, де о шеро на хасар.
Смелость показывай, но голову не теряй.
81. Э ппабай чи перэл дур катай ппабелин.
Яблоко не падает далеко от яблони.
82. Э соката чи римол.
Совет вреда не приносит.
83. Э чирикли лел пехкэ по ек бамбица, гай чайлёл.
Птица по зернышку клюет, а наедается.
84. Э шуки рой эл вушт чюрындел.
Сухая ложка губы царапает.
85. Э шэрядя нащи те авел май бари ката вурдон.
Задок не может быть больше телеги.
86. Э щиб цыгни, дя баро душмано.
Язык мал, но враг большой.
87. Эк вэтрари вущяр чи лес лестар.
У него не выпросишь совка золы (о жадном).
88. Эк рой ди анде лесте.
Одна ложка души в нем (о хилом).
89. Эл рищехкэ гай ттон э верига андо нак.
Медведю и то вдевают кольцо в нос (т. е. усмиряют).
Севернорусский диалект (Русска ромÁ)
90. Апричь бал грэс на харувэна.
Против шерсти и коня не гладят.
91. Бари годы дрэ екх дывэс на дэлапэ.
Большой ум в один день не дается.
92. Бидатэ буґло шаго.
У горя широкий шаг.
93. Бишэлэскиро и рыч на кхэлла.
Без привязи (веревки) и медведь не пляшет.
94. Бокхалэ грэскэ са э-джёв дрэ сунэ явэла.
Голодному коню всё овес во сне приходит (снится).
95. Буты васта татькирла, а гилы — ило.
Труд руки греет, а песня — сердце.
96. Вавир времё — вавир племё.
Другое время — другое племя.
97. Видыкхэла орлоса, а бакрятыр дарэлпэ.
Выглядит орлом, а овцы боится.
98. Гиляса грэс на чяравэса.
Песней коня не накормишь.
99. Глос пэскири, нэ гилы чужо.
Голос свой, а песня чужая.
100. Грасны на закамэла, кхуро на взухтэла.
Кобыла не захочет, жеребец не вскочит.
101. Грива гожо, а данда нанэ.
Грива красива, да зубов нет.
102. Дрэ кхас яг на гаравэса.
В сене огня не спрячешь.
103. Дрэ мутно пани вса локхэдыр мачен тэ ухтылес.
В мутной воде всегда легче рыбу ловить.
104. Дэвэл сиротэн камэла, нэ бахт на дэла.
Бог сирот любит, да доли не дает.
105. Екхэ вастэса и вэнзло на запхандэса.
Одной рукой и узла не завяжешь.
106. Ёв и панестрыр пенки злэла.
Он и с воды пенки снимает (об оборотистом).
107. И чор Дэвлэскэ мангэлапэ, нэ Дэвэл лэскрэ лава на шунэла.
И вор Богу молится, да Бог мольбы не слышит.
108. Камлыпэп и мэрибэн никон на обджала.
Любви и смерти никому не избежать.
109. Камлыпэн нанэ бравинта, нэ и латыр шеро дукхала.
Любовь — не вино, но от нее тоже болит голова.
110. Камэс тэ галёс манушес — дэ лэскэ дрэ длэнго.
Хочешь проверить человека — одолжи ему денег.
111. Кон нашадя грэс, пал савари на ровэла.
Кто потерял коня, тот по узде не плачет.
112. Koн ухтылдяпэ палэ пори, дова кэ грива доджяла.
Кто за хвост зацепился, тот и до гривы дойдет.
113. Конэскэ Дэвлэстыр барыши, конэскэ джюва.
Ком.у от Бога барыши, а кому вши.
114. Короро корорэскэ нанэ поводырё.
Слеп.ой слепому не поводырь.
115. Кэ пхурипэн и бэнг дрэ рашая мангэлапэ.
Под старость и чёрт в монахи просится.
116. Лачи ромны ромэскэ друго, а нанэ прислуга.
Хорошая жена мужу подруга, а не прислуга.
117 .Лачэ грэс галёса пэр прастыбэн, лачэ манушэс пэр лэскрэ рэнды.
Хорошего скакуна видно по бегу, доброго человека — по делу.
118. Лачэ грэскэ чюкны ни кэ со.
Хорошему коню плеть ни к чему.
119. Лено мануш вса гинэла, со ёв скэрдя бут.
Ленивый человек всегда думает, что много сделал.
120. Лэстэ ладж, сыр балэн прэ бар.
У него стыда, как волос на камне.
121. Любо ило ваш пэскро камлыпэн бияндёлапэ.
Каждая душа для своей любви родится.
122. Любо чирикли пал пэскеро багала.
Всякая птица про свое поет.
123. Манушитко холи и мулэн газдэла.
Человеческая злость и мертвых поднимает.
124. Маро дрэ пхув барьёла, а мануш дрэ семья.
Зерно зреет в земле, а человек в семье.
125. Маро караваёса на барьёла.
Хлеб буханкой не растет.
126. Мулэ манушестэ палэ брэк маро на родэна.
У умирающего от голода хлеба за пазухой не ищут.
127. Мыцакиро бъяв — рэндо на баро, нэ шумо лэстыр бут.
Кошачья свадьба — дело не хитрое, а шума много.
128. Мэрибэн дриван на камэла, коли палэ латэ бистрэна.
Смерть не любит, когда о ней забывают.
129. Мэрибэн на грай, лакэ дрэ данда на дыкхэна.
Смерть — не лошадь, ей в зубы не смотрят.
130. На дова чёр, кон чёрла, а одова, конэс ухтылэна.
Не тот вор, кто ворует, а тот, кого в воровстве уличат.
131. На яв дриван гудло — схана.
Не будь слишком сладким — съедят.
132. Нисо прэ свэто на явэла би дукхакиро и англэдыр пэскэрэ часостыр.
Ничто в мире не рождается без боли и раньше своего часа.
133. Орло крали чириклитко, нэ соколостэр дарлапэ.
Орел — царь птиц, а сокола боится.
134. Палэ кхам бут ракирэн, коли лэс гapa нанэ.
О солнце много говорят, только когда затмение.
135 Пани кашторэса на пиричювэса.
Вод..у колышками не разделишь.
136 Пирдал зор и грай на урняла.
Чере.з силу и конь не скачет.
137. Прэ Дэвлэскри воля савари на урьеса.
На Божью волю узды не наденешь.
138. Пулеметостэ чиб лолы.
У пулемета тоже язык красный (о болтливом).
139. Пухо гинэла пэс пхарэса, коли балвал на пхурдэла.
И пух мнит о себе, что много весит, пока ветер не дунет.
140. Рат paтэca на сморэса.
Кровь кровью не смоешь.
141. Ром на черла и юдо на облыджяла.
Цыган не украдет и еврей не обманет.
142. Со Дэвлэскэ на трэби, одова и бэнг на лэла.
Что Богу не надо, то и чёрт не берет.
143. Со локхэс ракирлапэ, одова пхарэс кэрлапэ.
Что легко говорится, то тяжело делается.
144. Сыр мануш дживэла, дякэ ёв и насвалела.
Как человек живет, так он и болеет.
145. Тыкно манушоро дрэ бари власть — бари бида.
Маленький человек при власти — большая беда.
146. Тэ кошэс локхэдыр, тэ сыклякирэс пхарэдыр.
Ругать всегда легче, учить труднее.
147. Чужонэ састыпнаса састо на явэса.
Чужим здоровьем здоров не будешь.
148. Явъян пал мачендэ, нэ мангэса сари рэка.
Пришел за рыбой, а просишь всю реку.
Ловарский диалект
149. Бэш бангес, ай пэн ворта.
Сиди криво, но говори прямо.
150. Май фэдэр лэ годявереса тэ хасарэс, сар э дылэса тэ аракхэс.
Лучше с умным потерять, чем с дураком найти.
151. Мэк лэ балэс тэла мэсаля, ай ви пэ мэсаля жял.
Пусти свинью под стол, она и на стол залезет.
152. О Дэл жянел состар тут марэл.
Бог знает, почему тебя карает.
153. О чало лэ бокхалэске чи патял.
Сытый голодному не верит.
154. Родэ лэ Дэвлэс — аракхэса са.
Ищи Бога — найдешь всё.
155. Сако пэски шиб ашарэл.
Каждый свой язык хвалит.
156. Сар на гарав а муца андо гоно, саек лакэ вунди аври дычен.
Как не прячь кошку в мешке, ее когти видны.
157. Со дас ту о Дэл, кхонык чи лэл тутар.
Что дал тебе Бог, никто не отнимет.
158. Состэ кодо шукар чаро, кана най со хас анда лэстэ.
Для чего эта красивая тарелка, если из нее нечего есть.
159. Черры кхайны, черро анро кэрэл.
Плохая курица плохие яйца несет.