Тысячи
литературных
произведений на59языках
народов РФ

Чувашская народная мудрость

1. Авалхи йăлана ан пăрахăр, çӗнӗрен йăла ан кăларăр.
Старинных обычаев не оставляйте, новых не выдумывайте. 


2. Авăнӗ аслă та — кӗлти вӗтӗ.
Овин обширен, да снопы мелкие.


3. Авмасăр мăйăр татаймăн.
Не согнувши, орехи не сорвешь.


4. Алă хуçăлсан алса ăшне чик, пуç çурăлсан çӗлӗк ăшне чик.
Если сломишь руку — спрячь в рукавицу, если проломишь голову, то спрячь в шапку.


5. Алă хуçăлсан сыпăнать, ура хуçăлсан сыпăнать, чун хуçăлсан сыпăнмасть.
Если рука сломается — срастется, нога сломается — срастется, душа сломается — не срастется.


6. Алăкран тухсан аллă тӗслӗ ăс кӗрет.
За дверью (дома) пятьдесят видов ума наберешься.


7. Ама сӗчӗпе кӗменнине качака сӗчӗпе кӗрес çук.
То, что не воспринято молоком матери, не воспримешь козьим молоком.


8. Амăш епле, хӗрӗ çапла.
Какова мать, такова дочь.


9. Амăшӗн сӗчӗпе ăс кӗменнине качака сӗчӗпе ăс кӗмест.
Если с материнским молоком ума не набрался, от козьего молока толку не будет.


10. Ар епле, йыш çапла.
Каков глава семьи, такова семья.


11. Арлă-арăмлă çыннăн пӗр çăвара сурас пулать.
Супругам следует плевать в один рот.


12. Аслă çынна çапаканăн алли чăлах пулнă.
Кто бьет старшего, у того рука изувечится.


13. Аçупа аннÿне хисепле, хăвнах ырă пулӗ.
Почитай родителей, тебе же будет лучше.


14. Атте-анне пур чухне усал-хаяр çӗнеймест.
Когда есть родители, зло не победит.


15. Атте-анне ятне ан çӗрт.
Имя родителей не запятнай.


16. Атте-аннерен хакли нимӗн те çук.
Нет ничего дороже родителей.


17. Аттуна тăхăн та — çăпатуна кăларса ан пăрах.
Сапоги надевай, да лаптей не выкидывай.


18. Ахаль лариччен кӗрӗк аркине те пулин йăвала теççӗ.
Чем сидеть без дела, хоть разомни подол шубы.


19. Ача-пача ÿстересси — чăх-чӗп ÿстересси мар.
Детей расти — не цыплят расти.


20. Ача-пăча хыççăн каякан сӗтел айне кӗрсе вилнӗ теççӗ.
Кто идет на поводке у детей, тот околеет под столом.


21. Ача-пăча чӗри упа çумӗнче, ашшӗ-амăшӗ чӗри ача-пăча çумӗнче теççӗ.
Детское сердце — при медведе, а родительское — при детях.


22. Ача-пăчан пӗр шухăш, ваттăн — çӗр шухăш.
У детей одна дума, у стариков сто дум.


23. Ача-пăчана ашшӗ-амăшӗ мул париччен ăс пама кирлӗ.
Родителям следует дать своим детям ум, чем богатство.


24. Ачаш ача ашшӗне хӗненӗ, ачаш хӗр ача тунă.
Избалованный сын отца бил, избалованная дочь в девках родила.


25. Ашшӗ-амăш пиллӗхӗ вутра та çунмасть, шывра та путмасть.
Родительское благословение и в огне не горит, и в воде не тонет.


26. Ашшӗ-амăшӗн ирӗкӗнчен тухакан пуçне çухатнă.
Не подчиняющийся воле родителей губит свою голову.


27. Ăраскал пулмасан ăмсаннипе пуяймăн.
Если нет удачи, завистью не разбогатеешь.


28. Ăраскал тени кашни çыннăн хăй çулӗпе çÿрет.
Судьба у каждого своей дорогой ходит.


29. Ăслă çынпа пӗрле пул, ухмахран тар теççӗ.
С умным будь вместе, а от дурака беги.


30. Ăслă çынпа тус пулсан — ăслă пулать, ухмахпа тус пулсан — ухмах пулать, вăрăпа тус пулсан — вăрă пулать.
Подружишься с умным — будешь умным, подружишься с дураком — будешь дураком, подружишься с вором — будешь вором.


31. Ăсли шухăшласа иличчен ухмаххи çапса ÿкернӗ тет.
Умный еще не успел обдумать, а дурак уже сшиб.


32. Ăсталăх — ăраскаллă, ылтăн — ылханлă.
Мастерство — везучее, золото — проклятое.


33. Ăсу пысăк пулмасан та чуну таса пултăр теççӗ.
Если острого ума и не будет, пусть душа будет чистой.


34. Ăшă сăмах — çу кунӗ, сивӗ сăмах — хӗл кунӗ.
Ласковое слово — летний день, неласковое — зимний день.


35. Варлин варли пур.
У любимого есть свой милый.


36. Ват(ă) çын — тăват(ă) çын.
Старый человек стоит четверых.


37. Ватă çынна кÿрентериччен пӗр чӗлӗ çăкăр тытса лар.
Вместо того, чтобы старого человека обидеть, держи ломоть хлеба.


38. Ваттисем калани вырăнлă.
Речь стариков уместна.


39. Вăй пӗтнӗ кашкăрăн та сурăх çурма халӗ пур.
И у обессиленного волка найдутся силы растерзать овцу.


40. Вăй пур чух кӗреш, шăл пур чух какай çи.
Когда есть силы — дерись, когда есть зубы — ешь мясо.


41. Вăй çитменнине — шăлпа.
Если не хватит сил, то зубами.


42. Вăйăран вăкăр тухать теççӗ.
Игра до добра не доведет.


43. Вăйӗ çитсен вăрăм туна та вăкăра çӗнӗччӗ.
Если бы хватило сил, то и комар победил бы быка.


44. Вăйлă çын вăй ыйтмасть.
Сильный человек сил не просит.


45. Вăйлă çынпа ан тавлаш.
С сильным человеком не спорь.


46. Вăйлинчен вăйли пур, ăслинчен ăсли пур.
Сильнее сильного найдется, умнее умного найдется.


47. Вăйран ытлашшине ан çӗкле, хăвăнтан пуян та вăйлă çынпа ан çыхлан.
Больше своей силы не поднимай, с человеком богаче и сильнее себя не связывайся.


48. Вăй-халтан кайиччен ӗçлемесӗр вăй-халлă пулаймăн.
Пока до бессилия не поработаешь, сильным не станешь.


49. Вăрăм чӗлхеллин телейӗ кӗске.
У кого длинный язык, у того счастье короткое.


50. Вăрçă вăрçма паттăр кирлӗ.
Для войны нужны герои.


51. Вăрçă кама пуйтарать, кама çука хăварать.
Во время войны кто-то наживается, кто-то разоряется.


52. Вăрçă хушшине ырă кӗмест.
На войне добру не место.


53. Вăрçма ÿркенмен, калаçма вăтаннă.
Ругаться не поленился, поговорить постеснялся.


54. Вăрçтарсан йытă та вăрçать теççӗ.
Если разозлить, то и собака дерется.


55. Вӗре пӗлмен йытă яла кашкăр кÿнӗ теççӗ.
Робко лающая собака волка в деревню приведет.


56. Вӗренӗн те вӗçӗ пур.
И у веревки есть конец.


57. Вӗренмесӗр хăмпă та вӗрсе хăпартаймăн.
Без знаний и пузырь не надуешь.


58. Вӗреннӗ çынна вӗренмен çын вӗрентес çук теççӗ.
Ученого человека неуч не научит.


59. Вӗренни çăкăр ыйтмасть.
Плоды учения не просят хлеба.


60. Вӗрентекен пур чух вӗренсе юл.
Пока есть учитель, успей выучиться.


61. Вилеп текен вилеймен, каяп текен каяйман.
Желавший умереть не смог умереть, желавший уйти не смог уйти.


62. Вилӗм ӗнсе хыçӗнчех.
Смерть за затылком.


63. Вилӗм шăла пăхса килмест.
Смерть на зубы не смотрит.


64. Вунă пÿрне вăйӗ тан мар.
У десяти пальцев силы не одинаковые.


65. Вут хутмасăр çăкăр пиçмест, ӗçлесе пиçмесӗр çурт-йӗр пулмасть.
Не истопив печь, хлеба не испечешь, без труда дом не поставишь.


66. Вутта вутпа сÿнтереймӗн, çилле çилӗпе çӗнтереймӗн, йăвашлăхпа çӗнтерӗн.
Огонь огнем не потушишь, злобу злобой не пересилишь, смирением победишь.


67. Вылянă чух вăй кӗрет, савăннă чух сăн кӗрет.
Когда играешь — силы прибавляются, когда радуешься — красота прибавляется.


68. Ӗмӗр сакки сарлака.
Лавка жизни широка.


69. Ӗне ури пусмасăр пурнăç мӗнне пӗлместӗн.
Пока корова не наступит, жизнь не узнаешь.


70. Ӗçлекен вилмест теççӗ, çывăраканăн вилӗмӗ çухрăмра тăрать теççӗ.
Работающий не умрет, у спящего смерть находится в верстах от него.


71. Ӗçлес килмесен хутаç çакса кай.
Не хочешь трудиться, иди по миру.


72. Ӗçпе çын юраймасть, сăмахпа часах юрать.
Делом трудно угодить, а словами скорее угодишь.


73. Ӗçрен ан хăра, вăл хăй санран хăратăр теççӗ.
Не бойся работы, пусть она тебя боится.


74. Ӗçрен хăракан ырă курман.
Кто боится работы, тот не увидит добра.


75. Ӗçчен ал валли ӗç ялан тупăнать.
Для трудолюбивых рук работа всегда найдется.


76. Ӗçчен çынна пӗр сăмах, кахал çынна çӗр сăмах.
Трудолюбивому достаточно одного слова, а ленивому — сто слов.


77. Икӗ çын — пӗр мăшăр, çичӗ çын — пӗр çемье.
Два человека — одна пара, семь человек — семья.


78. Икӗ тăван калаçнă чух çичӗ ютăн мӗн ӗç пур.
Когда два родственника беседуют, чужому нет дела.


79. Икӗ тăван упа тытнă, вун икӗ пуçанана кашкăр çинӗ.
Двое родных поймали медведя, двенадцать свояков сожрал волк.


80. Иккӗн вăрçнă чух виççӗмӗшӗн аяккарах кайса тăрас пулать.
Когда двое ругаются, третьему нужно стоять подальше.


81. Иккӗн икерчӗ çиме лайăх, саккăрăн авăн çапма лайăх.
Вдвоем хорошо есть блины, а ввосьмером — молотить.


82. Иккӗн иккӗнех: инкек пулсан та çурмалла.
Вдвоем всё же вдвоем: если беда случится, то пополам.


83. Иккӗн упана та çӗннӗ.
Вдвоем и медведя одолели.


84. Инкек ура айӗнченех тухать.
Беда выходит из-под ног.


85. Ир тăракан кайăк тутă пулнă.
Ранняя птица сытой была.


86. Ирӗке ярсан чӗлхе ял касать.
Дай языку волю — всю деревню осудит.


87. Йӗмен ачана чӗчӗ памаççӗ.
Не плачущему ребенку грудь не дают.


88. Йывăр хуйха ӗç çӗклет.
От тяжелого горя работа помогает.


89. Йывăç та йывăçа: «Тимӗрӗ айăплă мар, унăн аврине йывăçран тунă», — тесе вăрçать.
И дерево ругает дерево: «Железо не виновато, у него рукоятка из дерева».


90. Кам вăйлă — рычак та ун майлă.
И рычаг на стороне сильного.


91. Капăр пулас тесе ан шухăшла, ăслă пулас тесе шухăшла теççӗ.
Не думай о том, чтобы быть нарядным, думай о том, как быть умным.


92. Каçхи сăмах çине чăх сысать тенӗ.
На слово, произнесенное вечером, курица нагадит.


93. Кахал йытта — вил мулкач.
Ленивой собаке — дохлый заяц.


94. Кахал кăмака çинчен аниччен ӗçчен ту çине хăпарнă.
Пока лежебока спустится с печи, работяга на гору взберется.


95. Кахал çын çине çумăр виç кун малтан çăвать.
На лодыря дождь выпадает за три дня вперед.


96. Кахалшăн çӗр кӗске, ӗçченшӗн кун кӗске.
Для лодыря ночь коротка, для работающего дня мало.


97. Кăмăллă çыншăн пурте кăмăллă.
Приятному человеку всё приятно.


98. Кӗвӗç куç çиес çăкăр çине те кӗвӗçсе пăхать.
Завистливые глаза и на кусок хлеба смотрят с завистью.


99. Кӗвӗçекене кӗве çиет.
Завистника моль съедает.


100. Кӗлмӗçӗн çăнăхне çил вӗçтернӗ тет.
У попрошайки муку ветром сдуло.


101. Кив кӗрӗк çӗннине сыхлать тет.
Старая шуба новую бережет.


102. Кив пÿрте пăсиччен çӗннине ларт.
Прежде чем сносить старый дом, поставь новый.


103. Кивӗ пулсан та çӗтӗк ан пултăр.
Если даже и старый, но пусть будет не рваным.


104. Кивӗ çула пăрахса çӗннине тума каламан.
Не велено прокладывать новую дорогу, оставив старую.


105. Кил-йышне кура — килен-каян.
Какова семья, таковы и гости.


106. Килте йытта пăтратса паман, ялта — яшка пӗçернӗ.
Дома не может собаке еду замесить, а в людях суп варит.


107. Килте чашăк-тирӗк шакăртатмасăр пулмасть.
Не бывает, чтобы в доме посуда не гремела.


108. Килти выльăх килех килет.
Домашняя скотина домой же возвращается.


109. Килти çÿп-çапа урама кăлармаççӗ.
Сор из избы на улицу не выносят.


110. Курайманлăх куçсăр тăвать.
Ненависть ослепляет.


111. Куракан куртăр, курманни ан куртăр.
Кто видит, пусть видит, а кто не видит, пускай не видит.


112. Курман-илтмен кăмака çинче выртнă, кураканилтекен Мускава çитнӗ.
Кто не видит и не слышит — на печи лежит, кто видит и слышит — до Москвы доберется.


113. Курман-илтмен — пӗр сăмах, курнă-илтнӗ — çӗр сăмах.
Не видел, не слышал — одно слово, видел, слышал — сто слов.


114. Курман чипере ан ил, кура тăран усалах ил теççӗ.
Не бери в жены красавицу, которую ты никогда не видел, а бери дурнушку, которую хорошо знаешь.


115. Курманни кăнтăрла çурта çутнă.
Невидящий днем свечку зажег.


116. Курманнин курасси килет, курнин тарас килет.
Кто не видел — хочет увидеть, кто видел — хочет убежать.


117. Курнинчен курманни теççӗ.
Лучше не видеть, чем видеть.


118. Куç курмасан ал-ура çук пекех.
Когда глаза не видят, то словно без рук и без ног.


119. Куç хăрать те ал тăвать.
Глаза боятся, руки делают.


120. Куçӗ-пуçӗ витӗр мар çын Турра курнă тет.
Подслеповатый человек Бога увидел.


121. Куçлине куçсăрри ертсе пынă.
Зрячего незрячий ведет.


122. Куçсăр пуличчен чунсăр пул.
Лучше быть бездушным, чем слепым.


123. Куçупа ан суйла, хăлхупа суйла теççӗ.
Не выбирай глазами, а выбирай ушами.


124. Кÿршӗ-аршă лайăххи килти çемьепе пӗрех.
Хорошие соседи сродни семье.


125. Лайăх кÿршӗ аякри тăванран çывăхрах.
Хороший сосед ближе дальнего родственника.


126. Лашипе мухтанакан — çурма ухмах, арăмӗпе мухтанакан — тăр ухмах, ачи-пăчипе мухтанакан — виçӗ-тăватă хут ухмах.
Тот,  кто хвастается лошадью — наполовину глуп, женой — полный глупец, детьми — на три-четыре раза глупее.


127. Май пӗлекен — çиелте, майне пӗлмен — аялта.
Имеющий сноровку — наверху, невежда — внизу.


128. Майне пӗлекен çу çинӗ тет.
Имеющий сноровку масло ест.


129. Мала ан ирт, кая ан юл: мала иртсен — пуçа касаççӗ, кая юлсан — таптаççӗ.
И вперед не забегай, и не отставай: если вперед забежишь — голову отрубят, если отстанешь — растопчут.


130. Малтан ăс çитмесен кайран ан та шухăшла.
Если сначала не хватило ума, то после уж и не рассуждай.


131. Малтан хăйне аслă хуракан кайран кӗçӗн пулнă теççӗ.
Кто сначала считает себя главным, тот потом станет младшим.


132. Мăнни мăнăрах çыртать.
Большой побольше откусывает.


133. Муллă çынна мур тивмен.
Богатого человека и мор не берет.


134. Муллă çынпа ан тавлаш, вăйлă çынпа ан кӗреш.
С богатеем не спорь, с сильным не борись.


135. Начар пул та — вăрă ан пул.
Хоть будь беден, но не будь вором.


136. Начар сухаланă ана çине çум пусать, начар çынна çын пусмăрлать.
Плохо вспаханный загон покрывается сорняками, слабого человека люди обижают.


137. Начар урапа тата хытăрах шалтăртатать.
Плохая телега еще сильнее гремит.


138. Начарăн хуйхи пӗтмест.
Бедному горя не избыть.


139. Наянăн алли ыратать.
У лентяя болят руки.


140. Ним пӗлмен çынна шыв та эрех.
Для ничего не знающего человека и вода — вино.


141. Ним пиркесӗрех нимӗн те пулмасть.
Без причины ничего не случается.


142. Нумай итле, сахал калаç.
Больше слушай, меньше говори.


143. Нумай та пӗтет, сахал та çитет, тату пурăннине элле мӗн çитет.
И многое разойдется, и малое хватит, что может сравниться с жизнью в согласии.


144. Нумай ыйтсан сахал параççӗ.
Если много просить, мало дают.


145. Нумая хапсăнсан ыррине курас çук.
Если на многое заришься, то добра не увидишь.


146. Нумая шыраса сахалсăр юлать.
Кто ищет многого, остается без малого.


147. Нуша кулач çиме вӗрентет.
Нужда научит есть калачи.


148. Нушине пытаракан — пӗтнӗ, чирне пытаракан — вилнӗ.
Скрывающий горе — пропал, скрывающий болезнь — помер.


149. Патак шушкă мар, çиме тутлă мар.
Палка не сушка, не вкусная.


150. Патакăн пӗр вӗçӗ çуллă, тепӗр вӗçӗ вараланчăк.
У палки один конец масляный, другой конец грязный.


151. Паян ура çинче, ыран шăтăкра теççӗ.
Сегодня на ногах, а завтра в могиле.


152. Пăшал тытма пӗлмесен вăрçа та ан кай.
Если не умеешь держать ружье, то не иди на войну.


153. Пӗлекене вӗрентиччен пите кӗççе çӗле.
Чем знающего учить, лучше наглости наберись.


154. Пӗлмесӗр çынна вӗрентме ан хăтлан.
Не зная сам — не пытайся учить другого.


155. Пӗлмесӗр хăтланакан пуçне çинӗ.
Неумело поступающий себя погубил.


156. Пӗр ача — ача мар, икӗ ача — çур ача, виç ача — пӗр ача.
Один ребенок — не ребенок, два ребенка — полребенка, три ребенка — один ребенок.


157. Пӗр вараланчăк сурăх кӗтӗве варалать.
Одна поршивая овца всё стадо портит.


158. Пӗр йÿçӗ çăмах пӗтӗм яшкана йÿçӗтет.
Одна кислая галушка может испортить весь суп.


159 Пӗр куштан этем пӗтӗм яла пăтратать.
Один гордец всю деревню будоражит.


160 .Пӗр пек пурăннине нимӗн те çитмест.
Ничто не сравнится с размеренной жизнью.


161. Пӗр çын каять — йӗр юлать, çӗр çын çÿрет — çул пулать.
Один человек пройдет — след останется, сто человек пройдет — дорога проложится.


162. Пӗр çын элек сарсан вун çын та тÿрлетеес çук.
Если один человек клевету наведет, и вдесятером не исправить.


163. Пӗр така ăçта ертсе каять, пур кӗтӗвӗ те ун хыççăн пырать.
Куда ведет один баран, всё стадо за ним следует.


164. Пӗр тӗкпе тÿшек тăваймăн.
Из одного перышка перины не сделаешь.


165. Пӗр ут хыççăн çӗр ут ӗçнӗ тет.
После одного коня сто коней пьют.


166. Пӗрер пӗрчӗн пӗрне тулать.
По зернышку кузов наполнится.


167. Пӗрре улталăн, иккӗ улталăн, виççӗмӗшӗнче ларса макăрăн.
Один раз обманешь, два раза обманешь, а на третий раз сам заплачешь.


168. Пӗтӗм тӗнче халăхне хӗвел те юрайман.
Всем людям и солнце не угодило.


169. Пӗчӗк ачана сăпка кирлӗ, ватă çынна туя кирлӗ.
Маленькому ребенку нужна люлька, старому человеку — трость.


170. Пӗчӗк йăнăша тÿрлетме çăмăл.
Маленькую ошибку легче исправить.


171. Пӗчӗк сăмах каличчен пӗчӗк чӗлӗ çăкăр тыт.
Чем говорить мало слов, лучше возьми маленький ломоть хлеба.


172. Пӗчӗк çатма çу вăрри, пӗчӗк пичке сăра вăрри.
Маленькая сковорода — маслокрад, маленькая бочка — пивокрад.


173. Пӗчӗк çын пысăк пуласшăн, пысăкки пӗчӗккӗ пуласшăн.
Маленький человек хочет стать большим, большой — маленьким.


174. Пӗчӗк çын таçта та вырăн тупать теççӗ.
Маленький человек везде найдет себе место.


175. Пӗчӗк телее пăрахса пысăккине ан кӗт.
Бросив маленькое счастье, крупного не жди.


176. Пӗчӗк хуранăн пăтти тутлă.
В маленьком котле каша вкуснее.


177 Пӗччен кайнă — пурлăх курнă, йышпа кайнă — телей тупнă.
Один пошел — богатство нашел, вместе пошли — счастье нашли.


178. Пӗччен путеке тукмак тытать.
Одинокий ягненок — добыча для волка.


179. Пӗччен сурсан типсе ларать, халăх сурсан кÿлӗ пулать.
Один плюнет — высохнет, народ плюнет — озеро образуется.


180. Пӗччен çынна шăши те хÿрипе çапса кÿрентерет.
Одинокого человека даже мышь обидит, ударив хвостом.


181. Пӗччен çыннăн алă çитмест.
У одинокого человека рук не хватает.


182. Пӗччен — ыйхă çапма, эртелпе — вăрман касма.
Одному — спать, артелью — лес рубить.


183. Пикенсе туман ӗç пилӗке хуçать.
Без старания выполненная работа спину ломает.


184. Пурăнан пурнăç пăрăнăçсăр пулмасть.
Житье-бытье не без извилин.


185. Пурăнан пурнăç пуртă аври тăршшӗ мар.
Жизнь не в длину топорища.


186. Пурнан ӗмӗрте кирлӗ мар катăк пуртă та кирлӗ пулнă тет.
В жизни и обломленный топор понадобится.


187 .Пурнăç вăл пӗрре кутне кăтартать, тепре — пуçне.
Жизнь она то зад показывает, то перед. 


188 .Пурнăçа темиçе çын тытмасть, пӗр çын тытать.
Жизнью руководит не несколько человек, а один.


189. Пурнăçа хакне пӗлсе пурăнмалла.
Жить. надо знанием ее цены.


190. Пурри пуршăн хуйхăрать, çукки çукшăн хуйхăрать.
Состоятельный озабочен богатством, бедняк — бедностью.


191. Пуç касакан пуçсăр пулнă.
Головорез без головы остался.


192. Пуçӗ пулсан вӗçӗ пулать.
Если есть начало, то будет и конец.


193. Пуçличчен — пуçласси, пуçласан — пӗтересси теççӗ.
Начать трудно, если начнешь, закончить трудно.


194. Пуян вилсен мул юлать, ыр çын вилсен ят юлать.
Богач умрет — останется богатство, добрый человек умрет — останется имя.


195. Пуян пурнас тесен кăмака çинче выртма юрамасть теççӗ.
Если хочешь жить богато, то нельзя валяться на печи.


196. Пуян çын путек усрать, апăрша ача пăхать.
Богач разводит ягнят, а бедняк нянчится с ребятишками.


197. Пуян çыннăн куç выçă.
У богача глаза голодные.


198. Пуян çыннăн хăлхи хытă.
Богач худо слышит.


199. Пуян хапхи йывăр уçăлать.
Ворота богача с трудом открываются.


200. Пуянăн йытти те тилӗ тытать, кушакӗ те мулкач тытать.
У богача собака ловит лис, а кошка — зайцев.


201. Пуянăн пин шухăш, çук çыннăн пӗр шухăш.
У богача тысяча забот, у бедняка одна забота.


202. Пÿ епле, пурнăç çапла килет.
Каков стан, такова и жизнь.


203. Пÿрт илемне кӗтес кÿмест, кукăль кÿрет.
Красна изба не углами, а пирогами.


204. Пысăк çын куççулӗ çӗре ÿкмест.
Слезы старших на землю не падают.


205. Пысăкран — хăрас, кӗçӗнтен — вăтанас.
Старших — бояться, младших — стесняться.


206. Савни саккăр та — пÿрни пӗрре çеç.
Любимых аж восемь, а суженый только один.


207 .Сахалпа çырлахманни нумайпа та тăранмасть.
Кто не довольствуется малым, и многим не насытится.


208. Сăмах укçаран хаклă.
Слово дороже денег.


209. Сивӗ яшка сивӗтмест, сивӗ сăмах сивӗтет.
Холодный суп не отталкивает, отталкивает неприветливое слово.


210. Суеçе ултавçă улталанă.
Лгуна плут обманул.


211. Суйма пӗлекен пуйма та пӗлет.
Умеющий врать и разбогатеть умеет.


212. Суккăр çыннăн хăлхи витӗр.
У слепого человека слух острый.


213. Суя — çур пурнăç.
Вранье — полжизни.


214. Суяпа инçе каяймăн.
С ложью далеко не уйдешь.


215. Суяпалан пур çӗре те çитӗн, каялла таврăнаймăн.
С ложью дойдешь куда угодно, но назад не воротишься.


216. Сывлăх мулран хаклă.
Здоровье дороже богатства.


217. Çамрăкла вӗренни — чул çинче, ватăлла вӗренни — юр çинче.
Знания, полученные в молодости — на камне, в старости — на снегу.


218. Çамрăкла ӗçрен юлакан ватăлла ӗçе тухать.
Если в молодости сторонился от работы, то в старости придется работать.


219. Çанталăка çил пăсать, çынна элек пăсать.
Погоду портит ветер, а человека — клевета.


220. Çапăçакана касамат, ӗçлекене çăкăр.
Вояке — каземат, работяге — хлеб.


221. Çăварни чупас килет пулсан лашуна пăхма ан ÿркен.
Если хочешь в Масленицу кататься, не ленись ухаживать за лошадью.


222. Çăкăра çиме пӗлес пулать, пурнăçа пурăнма пӗлес пулать.
Хлеб нужно кушать уметь, жизнь нужно уметь проживать.


223. Çемçе чӗлхе — çу çинче.
Льстивый язык масло облизывает.


224. Çӗнӗ çимӗç — кив çăвар.
Новое блюдо — старый рот.


225. Çӗнӗ тăван çӗнелтӗр, кивӗ тăван кивелтӗр.
Новая родня пусть обновится, старая — состарится.


226. Çӗнӗ тус туп та — киввине те ан ман.
Нового друга заведи, старого не забывай.


227. Çӗрӗк каска çӗр çул пурăнать теççӗ.
Гнилая колода сто лет пролежит.


228. Çичӗ качака усриччен пӗр ӗне усра.
Вместо семи коз держи одну корову.


229. Çичӗ ютсем — калаçма, хамăр тăвансем — ӗмӗр ӗмӗрлеме.
Чужие — беседовать, родные — век проживать.


230. Çук çыннăн Мăнкун та юнкун килет.
Для бедняка и Пасха приходит в среду (т. е. в постный день).


231. Çÿпçине кура — хупăлчи.
По кадке и крышка.


232. Çывăх юлташ тăванран мала.
Близкий друг дороже родственника.


233. Çын ăшне тавăрса пăхма кӗрӗк çанни мар.
Человек не рукав шубы: его не выворотишь и не рассмотришь.


234. Çын валли тарăн пусă ан алт теççӗ.
Не рой глубокий колодец для другого человека.


235. Çын кăмăлне ытараймасан хăвна йывăр теççӗ.
Если не примешь характер другого, то повредишь самому себе.


236. Çын патӗнче çÿрме çисен — килте хуплу хатӗрле.
Если в гостях поел потроха, то дома у себя готовь пирог с мясом.


237. Çын усă тусассăн асăнмасть, усал тусан асăнать.
Сделанное добро человек не помнит, сделанное зло запомнит.


238. Çын хăй пуçне хăй çухатать.
Человек свою голову сам теряет.


239. Çын хуйхине çын пӗлмест.
Чужое горе человеку не ведомо.


240. Çын хыççăн çÿрекен карта хушшине хӗсӗннӗ.
Следовавший за другим застрял в изгороди.


241. Çын япали сиппе пымасть.
Чужое добро не в пользу.


242. Çын япалине ӗмӗтленекен хăйӗнне çухатать.
Надеющийся на чужое потеряет свое.


243. Çынна ăс-халне пӗлмесӗр ан хурла.
Не осуждай человека, не узнав его ума-разума.


244. Çынна ӗç типӗтмест, хуйхă типӗтет.
Сушит человека не работа, а горе.


245. Çынна каланă хуйхă — çур хуйхă.
Поведаешь другому о своем горе, половина горя улетучивается.


246. Çынна усал ан ту, хăвна çаврăнса çитӗ.
Не делай зла другому, себе же обернется.


247. Çыннисем пӗрешкел, ăраскалсем ăрасна.
Люди одинаковые, судьба разная.


248. Çынсăр çын пурнаймасть.
Человек не может жить без людей.


249. Çынтан юличчен шуйттанран юл.
Лучше отстать от черта, чем от людей.


250. Çыншăн кулач илме хушман.
Для другого калач брать не велено.
251. Çырни-пÿрни пусма вӗçнех килет теççӗ.
Суженый приходит прямо к крыльцу.


252. Тапсан — тап, туртсан — турт.
Если пинают — пинай, если тянут — тяни.


253. Ташла пӗлмене ташлама вырăн аслă кирлӗ теççӗ.
Плохому танцору простора не хватает.


254. Тăван çӗрте масар та тăван.
На родной земле и кладбище родное.


255. Тăван çичӗ ютран усал.
Родной злее семижды чужого.


256. Тăван — тăварпа пиçнӗ, ют — юнпа пиçнӗ.
Родной закален в соленом поту, чужой — в крови.


257. Тăван тути — пыл тути, ют çын тути — юн тути.
Уста родного — вкус меда, уста чужого — вкус крови.


258. Тăван хута кӗмесен — çичӗ ют хута кӗрес çук.
Если родной не заступится, чужой не заступится.


259. Тăванӗпе тăванӗ тÿрӗ пурăнни чул хÿмерен те тӗреклӗрех.
Жизнь родственников в согласии крепче каменной ограды.


260. Тăлăх выльăха пур выльăх тӗкет, тăлăх ачана пур çын çапать.
Сирую скотину вся скотина бодает, сирое дитя все люди бьют.


261. Тăрăшакан ыр курать.
Тот, кто старается, увидит добро.


262. Тăрăшни — тăрантарать, наянлăх — пăсать.
Старание кормит, леность портит.


263. Тăшман пуçне тăшман çитӗр.
Враг от руки врага пусть погибнет.


264. Телее укçа парса илме çук.
Счастье за деньги не купишь.


265. Телей çичӗ тинӗс леш енчен те çавăрнă тет.
Счастье возвращает из-за семи морей.


266. Телей çунатти çине пусма юрамасть.
Нельзя наступить на крылья счастья.


267. Телейлӗ çын калпаклă çуралать.
Счастливый рождается в шапке.


268. Телейне пӗл те — Мускава кай.
Знай свое счастье и поезжай в Москву.


269. Тепӗр ватă çамрăкран ирттерет.
Иной старик превосходит молодых.


270. Тӗнчере çӗр тӗрлӗ кӗнчеле.
В мире сто видов прялок.


271. Тимӗр тутăхса пӗтет, чӗре хуйхăрса пӗтет.
Железо разрушается — ржавея, сердце изнашивается — горюя.


272. Тумла та чула шăтарать.
И капля камень точит.


273. Турă ӗçлекен çынна пулăшать, наян çынна пулăшмасть.
Бог помогает трудолюбивому человеку, ленивому не помогает.


274. Турăпа пуçла, Турăпа пӗтер.
С Богом начни, с Богом закончи.


275. Тус пулсан тăшман та пур.
Если есть друг, будет и враг.


276. Тус çыннуна мулпа ан улăштар.
Друга на богатство не меняй.


277. Туслă пурăнсан яла пӗр пӗрчӗ шăрпăк çитет.
Если жить дружно, то деревне хватит одной спички.
278. Тусу çук пулсан — тупма тăрăш, тупсан — упрама тăрăш.
Если нет друга — постарайся найти, если найдешь — постарайся беречь.


279. Тухман çын тухсан тăман тухать.
Если выйдет домосед, то быть метели.


280. Туя — çур вăй тет.
Посох — полсилы.


281. Уй куçлă, варман хăлхаллă.
Поле с глазами, лес с ушами.


282. Ултă çулхи ачапа утмăл çулхи çын пӗрех теççӗ.
Шестилетний ребенок и шестидесятилетний человек одинаковы.


283. Улттăран пӗри урмăш пулатех.
Из шести один всё же будет дураком.


284. Усал арçынпа ырă хӗрарăм та усала тухать, ырă арçынпа усал хӗрарăм та ырах пулать.
Со злым мужиком и хорошая баба станет плохой, а с добрым и злая будет хорошей.


285. Усал виçӗ лашапа çÿрет, ырă çуран çÿрет.
Зло ездит на тройке, добро ходит пешком.


286. Усал çынпа çула ан тух.
Не выходи в дорогу со злым человеком.


287. Усала ырлăх тăвиччен шырлăх тăв теççӗ.
Чем делать негодяю добро, лучше сделай зло.


288. Усалăн йӗрне ан пус теççӗ.
Не наступай на след зла.


289. Усалăн ури саккăр.
У зла восемь ног.


290. Усалтан тар, ырă патне пыр.
Беги от лиха, приди к добру.


291. Ут вӗçерӗнет — тыттарать, сăмах вӗçерӗнет — тыттармасть.
Конь сорвется — поймаешь, слово сорвется — не поймаешь.


292. Ухмах çын умӗнче ним каласа та тÿрре тухас çук.
Перед дураком ничем не оправдаешься.


293. Ӳт çылăхне чун тÿсет.
Грехи тела терпит душа.


294. Халап çапса хапха тăрне хăпараймăн, юмах ярса юман тăрне улăхаймăн.
С легендами на ворота не влезешь, со сказками на дуб не залезешь.


295. Халăх çăварӗ — хапха.
Мирские уста — ворота.


296. Халăх хушшинче ӗçлекен ырă илтмест.
Кто работает среди народа, добрых слов не услышит.


297. Халăх хушшинче упа та ташлама вӗренет.
Среди людей и медведь научится плясать.


298. Хăлха илтмен çыншăн аслати авăтмасть, суккăр çыншăн çиçӗм çиçмест.
Для глухого гром не гремит, для слепого молния не сверкает.


299. Хăравçă юлташ тăшманран хăрушă.
Трусливый товарищ (друг) опаснее врага.


300. Ху аван та — çын та аван, ху усал та — çын та усал.
Сам хорош — и люди хороши, сам злой — и люди злые.


301. Ху ачуна усал сăмах вартан ан кала.
Своему ребенку в сердцах злые слова не говори.


302. Ху вӗренсе çитмесӗр çынна вӗрентме ан тытăн теççӗ.
Не выучившись сам, других учить не берись.


303. Ху улталанмасан çын улталамасть.
Если сам не обманешься, другой не обманет.


304. Хуйхăрса курман çын савăнма пӗлмест.
Кто горя не испытал, тот не умеет радоваться.


305. Хуйхă-суйхă хупăрласан хусăк тыт.
Если одолевает горе, берись за лопату.


306. Хура сăран алсан çакки çук, савса туман тусра шанчăк çук.
У черных кожаных варежек нет петелек, у немилой дружбы нет опоры.


307. Хура халăх пӗр пулсан хура çӗр çинче кимӗ шăвать.
Если народ сплотится, то по земле корабли будут двигаться.


308. Хурама пӗрни хăй еннеллех пӗрӗнет.
Вязовый кузов коробится на свою же сторону.


309. Хурлăха çын чăтать, мăнтăра чăтаймасть тет.
Человек горе выдержит, а счастья не выдержит.


310. Хута кӗрекене ытларах лекет.
Заступнику больше достается.


311. Хуть кала, хуть ан кала — ухмахăн хăй юрриех.
У дурака, хоть говори, хоть не говори, всё своя песня.


312. Чăнни вилӗмрен хăтарать.
Правда спасает от смерти.


313. Чăнни куçа та шăтарать.
Правда и глаз проткнет.


314. Чӗлхе таçта та çитерӗ теççӗ.
Язык невесть куда доведет.


315. Чӗнменни чӗкеç пулнă, калаçманни калаç пулнă.
Молчаливый словно ласточка, а говорливый — краснобай.


316. Чӗре хуйхи вăя сăхать.
Сердечная боль силы высасывает.


317. Чир вырăнне вăй кӗрет, хуйхă вырăнне вăй кӗмест.
Вместо болезни сила приходит, вместо горя — нет.


318. Чун канлӗ юратать, пыр тутлă юратать.
Душа любит покой, язык — вкусное.


319. Чун пуррин çилли те пур.
У кого есть душа, есть и злоба.


320. Чун савнипе яланах уяв.
С возлюбленным всегда праздник.


321. Чун тус чуна илет тет.
Душевный друг, говорят, душу изводит.


322. Чун хӗнекен мул тупать.
Угнетающий душу богатство находит.


323. Чÿк юратакан чÿк тăвать, чун савакан чуп тăвать.
Богомольный молится, влюбленный — целуется.


324. Шанчăклă тусăн хакӗ çук.
Надежный друг цены не имеет.


325. Шыв хӗрне ансан ура йӗпенмесӗр çук.
Подошедши к воде, нельзя не обмочить ног.


326. Шыва кӗмесӗр ишме вӗренеймӗн.
Не погрузившись в воду, плавать не научишься.


327. Шыва уçса ямасăр арман авăртмасть.
Пока не пустишь воду, мельница молоть не будет.


328. Ывăннă лашашăн улăм пӗрчи те йывăр.
Для уставшей лошади и соломинка тяжела.


329. Ывăтма пӗлмен туя пуçа вăрăннă, кала пӗлмен сăмах пите вăрăннă.
Неумело брошенная палка в собственную голову попала, некстати сказанное слово против самого себя обернулось.


330. Ылтăн ука хутăрӗ явăнтăр, пирӗн ăрскалсем çаврăнтăр.
Пусть свивается в моток золотой позумент, пусть придет к нам счастье.


331. Ыр çын патне чӗнмесӗрех хăна пырать.
К доброму человеку гости без приглашения приходят.


332. Ыр çын пуласси ачаран паллă, лайăх лаша пуласси тихаран паллă.
Хороший человек приметен с детства, хорошая лошадь — будучи жеребенком.


333. Ыр çыннăн кун çук, усалăн вилӗм çук.
Доброму человеку нет житья, злому нет смерти.


334. Ырă йывăç усал çимӗç кÿни çук.
Не бывает, чтобы хорошее дерево принесло дурные плоды.


335. Ырă çынна ӗмӗр сахал, усал çынна ӗмӗр вăрăм.
Для хорошего человека жизнь коротка, для плохого человека жизнь длинна.


336. Ырă туни час манăçать.
Доброта быстро забывается.


337. Ырă ут çынна таптамасть, ырă çын çынна тиркемест.
Добрый конь на человека не наступит, добрый человек другого не хулит.


338. Ырăпа ырă тӗл пулсан яланах ырă пулать.
Когда добро с добром сходится, всегда добро получается.


339. Ырлăхран ырман теççӗ.
От доброты не устанешь.


340. Элек паракан тÿрене юранă, тÿрӗ калакан тăванне юрайман.
Клеветник угодил начальнику, а говорящий правду не угодил родственнику.


341. Элек паракан юранă, ӗçлекен юрайман.
Ябедник угодил, трудяга не угодил.


342. Элекӗн чӗлпӗрӗ çук.
У клеветы нет узды.


343. Юлташпа çул кӗскелет.
С товарищем дорога короче.


344. Юлташсăр çын тымарсăр йывăç пекех.
Человек без товарища словно дерево без корней.


345. Юлташу хăвăнтан лайăх пултăр.
Пусть товарищ будет лучше тебя.


346. Юлхава кашни кун уяв.
Лентяю каждый день праздник.


347. Юратнă мăшăрпа шăпăр шăтăкӗнче те ырă.
С любимым и у порога приятно.


348. Юратнă çынна та ялан юрама çук.
И любимому человеку не всегда угодишь.


349. Юратнă çынпа кун иртни те, ӗмӗр иртни те сисӗнмест.
С любимым человеком и день, и жизнь незаметно проходят.


350. Юратнă хӗр чӗкеç пек, юратманни çăхан пек.
Любимая девушка — словно ласточка, нелюбимая — словно ворон.


351. Юратнă черкке час ванать.
Любимая рюмка быстро бьется.


352. Юратнине çынран пытараймăн.
Любовь от людей не скроешь.


353. Юрату хăпарту мар, сӗтпе çисе яраймăн.
Любовь не пышка, с молоком не съесть.


354. Ют астарса каланă, тăван йӗре-йӗре каланă.
Чужой говорит с обманом, а родной со слезами.


355. Ют çӗршывра çÿç те хăвăрт шуралать.
На чужбине и волосы быстрее седеют.


356. Ютпа ют çывăх туслашни тăван-хурăнташран та хаклăрах.
Дружба чужих крепче кровного родства.


357. Ялта сала кайăк вилмен.
В деревне воробей с голоду не помрет.


358. Ялта — яклашка, килте — муклашка.
На улице пригожий, дома корявый.


359. Ялта ятлаçни ял хушшинех юлтăр.
Деревенская брань пусть в деревне и останется.


360. Ялти сакăр пуян çынпа тăхăр начар çын пӗрле пурнаймаççӗ.
В деревне не уживутся вместе восемь богачей и девять бедняков.

Рейтинг@Mail.ru