Тысячи
литературных
произведений на69языках
народов РФ

Ненасытна война

Автор:
Мелейек Казачинова (Галина Кужакова)
Перевод:
Виктор Куллэ

Чеек чаа

Хаҷанох сооп парған чолҷа
Килбес. Чаа — ол чеек ниме.
«Iҷең, че!» — тiп, оолғың хыриңҷа
Иртпес, тоғысха тимнене.

Соох хысхыда отха чӧрҷее
Амды ипчiлернiң кирее.
«Тынан, iҷең, ипчiм», — тiҷее
Изi чох чадыр кидеркi чирде.

Парыбысхан саңай чiде
Кӱмӱс ӱннiг тахпахчы, хайҷы.
«Чеек чаа аның чиидiн чiдi», —
От Инее пазырча, азырап, ууҷа.

Ненасытна война

 

Все глаза проглядела — но нету дорог,
Чтоб вернуться оттуда. Не спит допоздна.
Мимоходом её не обнимет сынок,
На работу спеша, — ненасытна война.

Ездят в стужу за сеном по мёрзлой стерне
Нынче женщины — труд с мужиком наравне.
«Отдохните», — ни матери и ни жене
Не шепнёт тот, кто честно полёг на войне.

Наш хайджи-тахпахчи* поспешил воевать —
И серебряный голос ушёл на века.
«Ненасытна война...» — всхлипнет жалобно мать.
Мать-Огню** поклоняясь — накормит сынка.

 

* Тахпах — лирическая песня.

** Посредством поклонения Мать-Огню хакасы до сих пор производят подношения покойникам, насыщают пищей, считая их души живыми.

Рейтинг@Mail.ru