Парма

Автор:
Вера Мелехина
Перевод:
Ирина Ермакова

Да лоас мир!


Путриктö-кайö чочком тшын
Кузь тöвся рытö крыша весьтын,
Веж биöн сотчö быд öшын,
А эм кö би — олан эм эстöн.


Тэрмасьö садö челядёк,
Ыбöссэз ванйöв школа осьтöм,
Му вылын челядь оз кö ло —
Ми öшам, шор моз мийö косьмам.


Том мортлö вильыс сьöлöмви,
Том отир виль сьöрись оз кольччö,
Кöть талун вильмоз олам ми,
Но важсö огö ми вунöтчö.


Кыдз шогмöм кöркö Кöч увтыр,
Кыдз Юкся дорйöм гортсö ассис,
Пелым — былиннöй богатырь,
Кыдз аслас му понда тышкасис…


Лёк йöз коласiсь ась некин
И матö талань оз сибöтчы!
«Да лоас мир! Да лоас мир!» —
Мед быдыс му вылын горöтчис.


Пермяцкöй му вылын ась пыр
Шумитö вöр, и нянь мед аркмö,
Зорам и одзлань, Кöч увтыр!
Зорам и одзлань, миян Парма!

Парма

 

Клубится белый дым над крышей,
В вечерних окнах свет дрожит,
Дым поднимается всё выше:
И дым, и свет… всё это жизнь.

 

Спешит ребёнок на рассвете
В снегу тропинку проложить:
Покуда в школу ходят дети,
Мы не исчезнем — будем жить.


Вольно же молодым да ранним
Мечтать о новом, о другом —
И мы в грядущее заглянем,
Не забывая о былом.


Земля Кочёвская — нет краше!
Как защищали, берегли
В веках родную землю нашу
Былинные богатыри…


Пусть те, в ком сердца не осталось,
Её обходят стороной.
Любовь и мир, покой и радость
Да будут на земле родной.


Пусть лес шумит, богатым хлебом
Пусть славится Пермяцкий край,
Живи всегда под ясным небом,
Блаженствуй, Парма, процветай!

Рейтинг@Mail.ru