Косули

Автор:
Ашат Кодзоева
Перевод:
Ирина Ермакова

Лийгаш


Дайдда доагӀа хьастага, хий мала
Дайга, дошо лоаман чура лийгаш,
Хьаьсача баьцаша хьест цар когаш,
КӀайча шакӀах баргаша доах сийгаш.
Докъаденна метташ дошаде хьогаш,
Чехка-чехка доах фийлача лийгаша са.
Дото хьаст ба бекаш, доагӀаш чакх-са!
Галго, хьайза догам мо, Ӏи лоаттаду,
Хичу, лепаш, ловз маьлха зӀанараш…
Ма ала, ма!.. Дага ма доха, дехар ду:
Лийгашка хьежилга тхьаба дагӀача
ЦӀокъа сутара ӀажагӀа уж бӀаргаш!

Косули

 

Вот к роднику, чтобы воды испить,
Стрелой косули горные летят,
Копыта белым мрамором искрят,
И шёлковые травы шелестят.
Пить! — языки сухие освежить
Спешит и часто-часто дышит стая,
Тень дерева над родником дрожит,
Поёт родник серебряный, сияя,
Прозрачные лучи в воде кипят…
Не говори!.. Прошу тебя, не надо!..
Что прячет барса алчного засада,
И жёлтые глаза его горят…

Рейтинг@Mail.ru