Тысячи
литературных
произведений на69языках
народов РФ

Дьявольская ночь

Автор:
Алексей Бегзин-Оол
Перевод:
Михаил Липкин

Дииреңниг дүн

 

Дагалыг аът тепкен дажы кызаш кынныр
Тамы дүвү караңгы дүн. Азалыг-Арт.
Албыс-буктан корткан аъдым хаайы эдип,
Адагаш дег, тура дүштү. «Дужапкан» боор...

Дүңгүр эдип, кускун-сааскан шыжыңайнып,
Дүктүг бажым адыңайнып, чыырлып келди.
Хола хаайлыг, чииртим аза харамдыгып,
Хойган аъдым соок дерин чылгап турду.

Черниң чери ээн артка Сүнезиним
Четкер-биле чечен сөске чижип орду.
Сүзүү чаңгыс алышкылар шииткекчизи —
Шүлүк — каргыш, орба чайып, манап орду.

Аза шагы эртип чорда, Дииреңни
Адаан — шүлүк бийиринге шиштеп алдым.
Хойган аъдым соок дерин чылгап турган
Хола хаайлыг чииртим шулбу чиде берди...

Дьявольская ночь

 

Чёртов перевал — Азалыг-Арт — его нужно преодолеть.
Чиркнула-лязгнула подкова, выбив искру из камня.
Чёрная ночь. Конь всхрапнул и встал, не поможет плеть,
Чарами, видно, опутан он, ехать теперь куда мне?

Стрекот сорок безумный, вороний грай страшен и дик,
Стук, подобный ударам бубна, грохот ближе и ближе,
Предстал медноносый чёрт, насмешлив, зол и велик,
Притиснулся прямо к коню и холодный пот
с него лижет.

С дальнего давнего перевала память рассказ ведёт:
С дьяволом состязался дух мой в искусстве слова,
Стих-заклятье я сочинял под удары бубна — и вот
Судья, общий для нас, велел: «Читай, что готово!»

Пробил час Сатаны, но это и мой час! Вперёд!
Пером стиха я сражался, и была справедливость
дана нам!
Поэтому сгинул бес медноносый,
лижущий конский пот...
Поэтом если б я не был — стал бы тогда шаманом.

Рейтинг@Mail.ru