Мечта

Автор:
Эдуард Мижит
Перевод:
Эдуард Мижит

Күзел

 

Мага-бот чок чүүлдерге — мага-боттан,
Ырлаар кылдыр даштарга-даа үнден берзе,
Балдырга күш — хензиг хлеб дег идегелдиг
Ырак берге оруктува үнзүмзе де.

«Мен!» деп чүүлдү орук ара дамды безин
Арттырбайн, камнап албайн, уттуп каггаш,
Белен эвес оруктарның четкилерин
Алыс ботту чидирбейн, ѳттүр эртсе.

Улуг бодал, эжим ышкаш, душкан болза,
Сѳстүң оода шенээн орта дегген болза,
Уттундурган бедиктерим сактып келгеш,
Чѳгел тѳнмес бутка катап туруп келзе.

Мечта

 

Дать бы бесплотному плоть
И камню для песни бы голос,
Чтоб хоть надежды ломоть, —
И в путь, что нелегок и долог.

Чтобы сквозь сети дорог
Шел бы, себя не теряя,
Чтоб для себя не сберег
Ни капли того, что «Я» я.

Встретить, как друга, бы мысль,
Коснуться хоть локтя бы слова,
Вспомнив забытую высь,
Подняться бы на ноги снова.

Мечта 
 
Воплотить бесплотное, 
дать камню голос для песни 
Обрести хотя бы ломоть надежды — 
и отправиться в нелёгкий дальний путь. 

Чтобы пройти сквозь сеть дорог 
и не потерять себя, 
чтобы не сохранить в себе ни капли осознания, 
что «Я» — это я. 

Мне бы встретить мысль, как друга, 
коснуться слова хотя бы за локоть, 
вспомнив забытую высоту, 
снова подняться на ноги. 

Рейтинг@Mail.ru