Женщина

Автор:
Антонина Антонова (Юрьева)
Перевод:
Ирина Ермакова

Нызнэ


Шендэ пирсэсь нийта.
Шуря шант: садьке ванцял,
Школне воррад,
Ёдтай козне вуэпьсуввэ.
Кырлаххт куййе выйте.
Шендахт парнать — сонн ли еннь.
Нурр паль мэнэ — кадэ.
Агкь пай удлэнне пай ёдт.
Коабкэнь шеньтех тон.
Парнасть — шеньтэнь парна.
Акань коавсень тон.
Аххквэнь пяццал еннэ:
Чиннэ пэртэсть пормуш,
Суххкэть, воацеть коадьэ быдт.
Ыгкь пай ялах сунтрях.
Амшуввех — пуэресь пеййвь
Пуде эгк ля айнма.
Племнехкь — вуэннэнь кохчев,
Котчав я евв котч.
На, янна, янночка алькев лэнкэ пайй.

Женщина

 

Родилась девочка, растёт:
Садик, школа, институт,
Поспешила замуж,
Родила детей —
Вот уже молодая мама.
Пролетела юность,
Всё быстрее время,
Наступила зрелость.
У детей — дети,
Бабушкой стала.
Окружили внуки,
Хлопот всё больше:
На всех приготовить,
Всем носки связать,
Всем — рукавички.
Колесо жизни
Понесло-закрутило,
Вот уже и старость.
Тётей племянники зовут,
Но всегда ты будешь мамочка-мама.

Женщина

 

Родилась на свет девчонка.
Подрастает: садик, школа, институт.
Выйти замуж поспешила,
Родила детей — молодая мама.
Незаметно юность мимо пролетела.
Время мчится всё быстрей,
Зрелость наступила.
У детей уж дети — бабушкою стала.
И с внучатами забот ещё больше стало.
Дома кушать приготовить,
Всем связать носочки, рукавички тоже.
Так и жизни колесо закрутилось, понеслось.
Не успела оглянуться — старость наступает,
Могут тётей не назвать взрослые племянники.
Но мамулей, мамочкой будешь ты всегда.

Рейтинг@Mail.ru