Более 13 лет Светлана Тусида занимается переводами текстов с русского на ненецкий язык, а за перевод сказки «Конек-Горбунок» переводчик стала лауреатом XIX Международной литературной премии имени Петра Ершова в номинации «Лучшая книга в региональной литературе».
По мнению Светланы, «ненецкий язык разнообразен. Сколько знатоков – столько мнений. …Я – противник дословного перевода. Категорически. Особенно в специальной литературе. Когда перевожу тексты, насыщенные терминами, стараюсь использовать описательную составляющую и опираться на литературный вариант ненецкого.
…Если я лет 10 назад думала, что работа с ненецким языком – явление разовое, то сейчас есть уверенность, что это востребовано. И самое главное, поможет сохранить и популяризировать ненецкий язык».
Полностью интервью здесь