Тысячи
литературных
произведений на59языках
народов РФ

Ингушская народная мудрость

Ингушская народная мудрость

 

1.Ала дезача аьнна дош — меттахьа теха топ.
Слово, сказанное к месту, — меткий выстрел.


2. Ала йоIага — хаза несийна.
Скажи дочери — да услышит невестка.


3. Ара лелача эзарнел карара цхьа хьазилг тол.
Лучше один воробей в руках, чем тысячу на воле.


4. Атта Iоадаь рузкъа михо дIадихьад.
Легко нажитое богатство ветром развеяло.


5. АттагIдар дите халагIдар де.
Более легкое отложи на потом, сделай более трудное.


6. Ахчано гаргало хотт, ахчано из йоа а ю.
Деньги могут породить родство, но они же и разрушают его.


7. Ахьар доацаш хьайра йисаяц.
Мельница не осталась без помола.


8. Аьлча хье дехкеваргвола дош ма ала.
Не говори то, о чем можешь пожалеть.


9. Аьхкий ваьгIар Iай иддав.
Сидевший летом зимой бегал.


10. Бакъдар дезачох мара хургвац визза доттагIа.
Настоящим другом станет только тот, кто любит правду.


11. Бакъдар дувце, мотт цIена хул; харцдар дувце, бIеха а хул.
Правдивый язык бывает чист; лживый бывает грязным.


12. Бакъдолчоаи харцдолчоаи юкъе пордув миссел юкъ йоацаш а хул.
Бывает, что между правдой и ложью только тонкая пленка.


13. Балха мекъа, худара кадай волчох вай Дала лорадолда.
Да убережет нас Бог от ленивого в труде и рас­торопного за кашей.


14. Барт боаца фусам шийла хул.
В семье, где нет согласья, всегда холодно.


15. Барт болча соц беркат.
Благодать задерживается там, где согласье.


16. Барт ийгIача бертий ордингал барт бола цискаш коттдайннад.
Дружные коты одолели ораву недружных волков.


17. Бат ypaгlъeгla лелар ког тоссабенна хоттала вахав.
Кто задирал нос, тот споткнулся и упал в грязь.


18. Баьре дика хилча мекъача говрах а йоргIа хул.
При хорошем всаднике даже ленивый конь может стать рысаком.


19. Бедарех мустъяь къайг а хозагIа хиннай устцIаьшта тIавахача найцал.
Даже ощипанная ворона красивее примака.


20. Бер доацача сесагал фуъ ду котам тол.
Лучше курица-несушка, чем бездетная жена.


21 .Бер ца дийлхача, нанас накха хьекхабац.
Мать не кормит грудничка, пока тот не заплачет.


22. Берд мел чIоагIа бар аьнна, хиво бохабу.
Каким бы крепким ни был берег, вода его подтачивает.


23. Берзах пхьу хиннабац, борз эшаеш пхьу хул.
Волк не станет собакой, но бывает собака, побеждающая волка.


24. Бетташ, бетташ, кхера а баттI.
Если долго бить, и камень раскалывается.


25. Биткъачара мара муш хаьдабац.
Веревка рвется только там, где тоньше.


26. Боарам эш балха а сакъердама а.
Мера нужна и в труде и в развлечении.


27. Боахам боккха бар, аьнна, дош дац, цун да чIоагIа ца хуле.
Большое хозяйство бесполезно, если хозяин слаб.


28. Боккхача дезала юкъе кхийнар нахаца дикагIа тов.
Выросший в большой семье лучше ладит с людьми.


29. Боккхача Iатто доккха Iaca ду.
У крупной коровы и теленок крупный.


30. Болх ба: бе ховчоа — атта ловзар, цаховчоа — боккха бала.
Работа: для знающего — легкая игра, для не знающего — большая мука.


31. Болх бечоа ди лоаца хет, мекъачоа из дIаьха хет.
Для занятого — день короток, для ленивого — долог.


32. БоргIалах Iaxa енна котам яьттIай.
Курица, захотевшая кричать петухом, лопнула.


33. БугIа санна вар аьнна, Iасилга бола кхетам мара боацаш а хул.
Бывает, что на вид — бугай, а умом — теленок.


34. Буц а дикагIа хул, юкъ-юкъ зиза хилча.
И трава лучше, если в ней встречаются цветы.


35. БIарг белабу хозало, дог деладу дикало.
Красота — удовольствие для глаза, доброта — удовольствие для сердца.


36. БIарг, лерг шишша долча мотт цаI мара хIана бац ха деза.
Надо знать, почему два глаза и два уха, а язык только один.


37. БIаргадайнар тешамегIа да хезачул.
Увиденное надежнее услышанного.


38. БIаьстан дено Iан бутт кхоаб.
Весенний день кормит зимний месяц.


39. БIаьсте аьннар Iай хезад.
Сказанное весной было услышано зимой.


40. БIаьсте аьнначоа гуйранна жоп деннад.
На сказанное весной ответ пришел осенью.


41. Варгвоаца унахо Iуйранга ма валва.
Пусть неизлечимый больной не доживет до утра.


42. Ваха во воI хулачул, вала дика воI хилча тол.
Лучше хороший сын для гибели, чем плохой сын для жизни.


43. Вахара санна валара а эш ираз.
Счастье нужно как для жизни, так и для смерти.


44. Вежарашта юкъе а хул хьамсарагIа воша.
И среди братьев бывает более любимый.


45. Визача сага дуне тIа мел вар виза хет.
Сытому кажется, что все люди на свете сыты.


46. Визача хьаьший бIарг наIаргахьа берз.
Сытый гость начинает смотреть на дверь.


47. Вир бада тIа даккха аттагIа да Iовдала саг кхетавечул. 
Легче осла на крышу затащить, чем вразумить глупого.


48. Вира ше вир долга хайнад шийна кодж тиллача.
Осел узнал, что он осел, когда на него одели вьючное седло.


49. Вирал вирбIарз тол, вирбIарзал алча тол, алчал хоахка ды тол.
Лучше осла — мул, лучше мула — лошадь, лучше лошади — скакун.


50. Вираца лаьтта Iaca вирагIа Iийхад.
Теленок, выросший с ослом, кричал ослом.


51. Во сесаг — лард йоаца цIа.
Плохая жена — дом без основания.


52. Во ца доагIаш дика денадац.
Не бывает счастья без горя.


53. ВоккхагIчун сий де, зIамагIчоа хьехам бе.
Старшего уважай, младшего наставляй.


54. Воча сагацарча машарал дикача сагацара дов тол.
Лучше вражда с хорошим человеком, чем мир с плохим.


55. Воча фусам-дас бийда дулх увттаду. 
Плохой хозяин мясо подает на стол недоваренным.


56. Воча чарахьа топ даиман харцахьа ювл.
У плохого охотника ружье всегда дает осечку.


57. Воша а воша вац хьа, хьа из доттагIа веце.
И брат не брат, если он не друг тебе.


58. Воша воаца саг — пхьарс боаца саг.
Человек без брата — человек без руки.


59. ВIаьхийчоа къечун хьал довзаргдац.
Богатый не поймет состояние бедного.


60. Га дика я, сом латаш яле; саг дика ва, гIулакхаца вале.
Дерево хорошо, если плодоносит; человек хорош, если услужлив.


61. Гаргара саг хургвац хьа, цун гIалаташ лехаш хьо леле.
Не будет у тебя родственника, если ты будешь искать его недостатки.


62. Гаьнара лекха зурма хоза хийттай.
Дальняя зурна всегда кажется приятней.


63. Гаьнарча вешел юхера лоалахо тол.
Лучший ближний сосед, чем далекий брат.


64. Говра дирст еза, сесага шиш беза.
Коню нужна узда, жене — строгость.


65. Говра фуъ беннар гаьнагIа вахав.
Тот, кто дал коню овса, уехал дальше.


66. ГIажах Iaxa енна боабашк яь чу яхай.
Утка, которая решила гоготать гусыней, попала в котел.


67. ГIалгIай мотт ховчоа моллагIча къаман мотт ховргба.
Владеющий ингушским языком будет владеть всеми языками.


68. ГIалгIай эздел леладу саг моллагIча наха юкъе тайнав.
Соблюдающий ингушский эздел уживется с любыми людьми.


69. ГIомара тIа гIала оттаяьяц.
На песке башню не возводят.


70. ГIомарал а кхерийл а безагIа ба Iовдалча сага корта.
Голова глупца тяжелее и камня, и песка.


71. ГIулакх геттара телхалга ха мара дезац, Iовдала саг хьеха эттача.
Если глупец начал поучать, знай, что дело — дрянь.


72. Дакъа маьнге кIала а дилле, хьаьшийна гIулакх де.
Задвинь труп под кровать и обслужи гостя.


73. Дала даьчоа раьза хила а веза, Даьла раьза хургвола хIама де а деза.
Будь доволен судьбой, данной тебе Богом, и совершай дела, угодные Богу.


74. Дала дезача денна сом толашагIа да дала ца дезача деннача тумал.
Рубль, данный к месту, лучше десяти рублей, данных не к месту.


75. Дарбашка даьнна дегI пайданна доацача даьннад.
Тело, привыкшее к лечениям, стало негодным ни к чему.


76. ДарегIа йохкача хIаманга кхозза хьажа. 
Дешевый товар рассматривай три раза.


77. Дас дIайийннача гаьнех воIа сом хиннаб.
Дерево, посаженное отцом, дает плоды его сыну.


78. Дас хестаяь говр хьалхаяьннаяц.
Конь, которого хвалил хозяин, не пришел первым.


79. Даь доахан — виIий фос.
Коровы отца — добыча сына.


80. Даьре хабар дувцачох лорале.
Остерегайся того, у кого речь шелковая.


81. Даьссача хабарал дикъа худар тол.
Лучше густая каша, чем пустой разговор.


82. Даьтта ца хьекхача чарх а кхестаяц.
И колесо не крутится, если его не смазать.


83. Даьца-наьнаца во волчун тIехье а хул къиза.
У того, кто плохо относился к родителям, потомство бывает жестоким.


84. ДегIага хьежача — бугIа, дегага хьежача — жий.
По телосложению — бык, по духу — овца.


85. ДегIаца низ бар цхьаннел котвоал, кертаца хьаькъал дар иттнел котвоал.
Сильный телом побеждает одного, сильный умом — десятерых.


86. Дезал дика — беркат дукха.
Семья хорошая — благодати много.


87. Дезала доккхагIдола рузкъа — барт хилар.
Самое большое достояние семьи — согласие.


88. Дезала ца вийзар наха вийзавац.
Кого не любят в собственной семье, того не любят люди.


89. Декъа дахча а лоталац цIи тIа ца йихьача.
Даже сухие дрова не загораются, если к ним не поднести огонь.


90. Денал дола саг къахетамегIа ва, зовза саг къизагIа ва.
Мужественный человек сострадателен, трусливый человек жесток.


91. Дердайначо даьр дийцад, воча тIехьено дай бийцаб.
Бездельник хвастался содеянным, плохой потомок — деяниями предков.


92. Дехар — лай, деннар — аьла.
Просящий — раб, дающий — князь.


93. Деша да хиллал хьай денал деце, дош ма ле.
Если у тебя не хватит мужества сдержать свое слово, не давай его.


94. Дешар — заман тур, дешар — заман къулба.
Учеба — сабля эпохи, учеба — компас эпохи.


95. Ди астагIа хилча, баьре а астагIа хет.
Если конь хромает, то и всадник кажется хромым.


96. Ди массаза къувкъа делхац догIа.
Не всегда, когда гремит гром, идет дождь.


97. Дийнахьа бага а ceгe де зоахалол.
Сватайся днем при зажженном факеле (т. е. жену ищи предельно обдуманно).


98. Дика а во а вIаши тIехьадаьнна лел.
Радость и беда ходят друг за другом.


99. Дика дин йоргIах бовз, эзди саг гIулакхах вовз.
Хорошего коня узнают по аллюру, благородного человека — по его делам.


100. Дика доттагIа воча вешел тол.
Хороший друг лучше плохого брата.


101. Дика сесаг дунен чу ялсамале я, во сесаг дунен чу жожагIате я.
Хорошая жена — рай на земле, плохая жена — ад на земле.


102. Дика тIехье кхеяьчун Iоажал мерза хиннай.
У воспитавшего хорошее потомство смерть была сладкой.


103. Дика Iунал дича Iаждакха тIа а Iаж хьахул.
Если хорошо ухаживать, и на березе вырастает яблоко.


104. Дикача сагах беркат доал, воча сагах зулам доал.
От хорошего человека — благодать, от плохого человека — зло.


105. Дикача хьехамал дикагIа caгla дац.
Нет лучшего подаяния, чем хорошее наставление.


106. Дикача цIен-нанна Iатто шура дукхагIа лу.
Хорошей хозяйке и корова молоко больше дает.


107. Дикачоа тIехьа во догIаш санна, вона тIехьа дика а доагIаргда.
Как за радостью приходит беда, так за бедой и радость придет.


108. Дов лийхачоа каша корадаьд.
Искавший вражду нашел могилу.


109. Дов хье атта да, дов дужаде да хала.
Вражду возбудить легко, вражду устранить трудно.


110. Довнаш лехача саго дезал кхебаьбац.
Искавший вражду не взрастил потомство.


111. Дов-шов лехачоа валар корадаьд.
Искавший вражду смерть нашел.


112. Дог доацача Iатто цIог доаца Iaca даьд.
Корова без желания родила теленка без хвоста.


113. ДогIах веддар кхуркхолга кIала ийккхав.
Убежавший от дождя угодил под водопад.


114. Доккха гIалат да наьха гIалаташ лехар.
Большой порок искать чужие пороки.


115. ДоккхагIдола рузкъа да наха сийдеш хьо вале.
Самое большое богатство — уважение людей.


116. ДоттагIчоа хайта дог вешийна хайтадац.
То, что доверяют другу, не доверяют брату.


117. Дошох саг визавац, сискалах визав.
Золотом никто не насытился, чуреком насытился.


118. Дукха диача модз а къахьлу.
Если съесть много и мед начинает горчить.


119. Дукха лер — гIалат валар.
Много говорить — ошибиться.


120. Дукха лувш вола саг жIалена тараверз.
Много болтающий человек уподобляется собаке.


121. Дукха Iийхача циско дахка лаьцабац.
Много мяукавший кот мышку не поймал.


122. Дуне балий цIа да, хьона ваха ца хой.
Этот мир — дом скорбей, если ты не умеешь жить.


123. Дуненах чам бох киса даьсса хилча.
Вкус к жизни пропадает, если карман пустой.


124. ДIадийнар тIадаланза дисадац.
Посеянное обязательно всходит.


125. ДIатохалехьа ха деза юхатохаргйолга.
Прежде, чем ударить, надо учитывать, что и обратно ударят.


126. Екхан йолча хана йоачанга хьеж, йоачан хилча екханга сатувс.
При ясной погоде ждут дождей, при дождливой — желают ясной погоды.


127. Енна вир улача къайгаш гуллу.
У трупа осла собираются вороны.


128. Етт чура баьккхача, гIув беттарах пайда бац.
Бесполезно закрывать засов, когда корову уже увели.


129. Етт шамара дикагIбар харжа, сесаг оамала дикагIъяр харжа.
Корову выбирай по вымени, жену выбирай по характеру.


130. Еттарах вирах говр хургьяц.
Сколько не бей, осел не станет конем.


131. Етташ кхедаь бер дог-ийша хул.
Ребенок, которого много наказывали физически, вырастает неуверенным.


132. Етташ лелабу ди хIаманна пайданна бац.
Конь, которого много бьют, никуда не годится.


133. Жена мотт латтача гонахьа бертий лел.
Вокруг овчарни всегда бродят волки.


134. Жерочун воI лерах вовзаргва.
Вдовий сын узнается по речи его.


135. Зама хувцаяларга хьежжа цунца тайнар котваьннав. 
Живущий в соответствии с изменяющейся эпохой выиграл.


136. Зийча — гу, лийхача — кораду.
Приглядись — увидишь, ищи — найдешь.


137. Зовза къонах сесага майра хул.
Трусливый мужчина бывает смел с женой.


138. Зудал доалла ийрча йоI сихагIа маьре йигай.
Кокетливая дурнушка быстрее вышла замуж.


139. ЗIамигача, кIаьдача метто болата тур къардаьд.
Маленький и мягкий язык одолел стальную саблю.


140. Ираз а доакъазал а цхьатарра ахчах доал.
И счастье и бедствие — в деньгах.


141. Истара дегI а долаш, пхьагала дог а долаш хул цхьабараш.
Бывают люди с телом быка и с сердцем зайца.


142. Исташа вежарий барт а бу, барт боха а бу.
Жены устанавливают согласие между братьями, и разрушают его.


143. Иттанена Iа дикадар дича, царех ийссане хьона юха во дарах, дикадар дергдола цаI короргва хьона из йиссе во дохадергдолаш.
Если ты сделаешь добро десятерым, девять могут ответить злом, но найдется хотя бы один, кто сделает тебе добро, перекрывающее эти девять зол.


144. „Йича хиннай дарш“, — аьннад дас, гIадж теха газа муIаш дIа а яхийта.
«Если сделать — будет безрогой», — сказал хозяин, палкой сбив рога козы.


145. Йиша ялар — кор дохар, воша валар — пена оагIув чубахар, да валар — тхов тIакхетар, нана ялар — цIа бухдалар.
Сестра умерла — окно дома разбилось, брат умер — стена рухнула, отец умер — крыша обвалилась, мать умерла — дом провалился.


146. Йоачан а дика я йокъала тIехьа йоагIаш, екхан а дика я йоачанна тIехьа йоагIаш.
Дождливая погода хороша после солнечной, солнечная погода хороша после дождливой.


147. Йоачана тIехьа екхан йоагIаш санна баланна тIехьа ираз а доагIа.
Как дождливая погода сменяется солнечной, так и горе сменяется счастьем.


148. Йоккха гIала а цхьацца кхера булаш мара еттаяц. 
И большая башня строилась по камню.


149. Йоккхача шахьара хезад дег чура доагIа дош.
Слово, сказанное от сердца, слышно по всему большому поселению.


150. ЙоI яьчо воI а ву.
Родившая девочку родит и мальчика.


151. Ка яьлча кура а ма вала, ка ехача сагота а ма хила.
При удаче не возгордись, при неудаче не отчаивайся.


152. Ка яьннача истаро бордз эшаяьй.
При удаче вол победил волка.


153. Карт кагъелча, кердаяр хьалъю; сий дайча, метта оттаргдац.
Если сломается ограда, строят новую; потеряешь честь, не восстановишь.


154. Кепиг кепига тIа дуллаш Iоаду рузкъа.
Складывая копейку к копейке собирают богатство.


155. Керда кий тиллачоа деррига адам шийга хьежаш санна хет. 
Одевшему новую шапку кажется, что все люди смотрят на него.


156. Кертага хаьтте мара ма де дего яхар; дегага ладийгIе мара ма де керто яхар.
Прежде чем выполнить желание сердца, посоветуйся с головой; прежде чем следовать совету головы, послушай сердце.


157. Керто болх ца бича, когаша никь кхихьаб.
Если голова не работает, ноги дорогу меряют.


158. Киса даьсса хилча, дуар дуне дац.
Если карман пустой, то и жизнь не жизнь.


159. Киса чу доаллар дIагIоргда, керта чу доаллар дусаргда.
То, что в кармане, уйдет, то, что в голове, останется.


160. Когаш кхола даьхкачун кулгаш даьттала даьхкад. 
У кого ноги в навозе, у того руки в масле.


161. Корта боккха-м истара а гамажа а хул.
Голова бывает крупной и у вола, и у буйвола.


162. Кулгашца мух соцалургбац.
Руками ветер не остановть.


163. Кулгех шонкаш йоахкаш волчун меттах шонкаш яхкац.
У кого на руках мозоли, у того на языке нет мозолей.


164. Кура хила, сонта ма вала.
Будь гордым, но не будь чванливым.


165. Кхаанга хьежжа хул судахочун кхел.
Решение судьи зависит от взятки.


166. Кхаанга Iомадаь бежан тIехьара дIадалац.
Прикормленное животное всегда ходит за тобой.


167. Кхай тIара болх — сагагара, догIа дайтар — Даьлагара.
Труд на поле — от человека, дождь — от Бога.


168. Кхайканза бена пхьу доттанза бахаб.
Незванный пес ушел без угошения.


169. Кхалсаг хозача хабаро Iехаю.
Женщина падка на красивые речи.


170. Кхачанза баьккха сом миста хиннаб.
Незрелый плод бывает кислым.


171. Кхаьча сом баа беза, кхийна йоI маьре яхийта еза.
Созревший плод надо съесть, выросшую дочь надо выдать замуж.


172. Кхийрачун нана йийлхаяц, дукха елаш а хиннаяц.
Мать того, кто боялся, не плакала, но и не очень радовалась.


173. Кхоана лергвале а тахан ваха веза.
Если даже завтра умереть, сегодня надо жить.


174. Кхоанара ди дага кхоабаш вола саг тахан кIалвусаргвац.
Тот, кто думает о завтрашнем дне, сегодня не пропадет.


175. Кхоанара ди ца лехачун таханара ди хиннадац.
У того, кто не думает о завтрашнем дне, нет и сегодняшнего дня.


176. „Кхувргда“ яхаш ваьгIар кхийнавац.
Кто сидел, говоря «успеется», тот не успел.


177. Кхуврчага санна гIерта нахагахьа а: сов гарга гIорте, воагавергва, сов гаьна хуле, шеллургва.
Стремись к людям, как к очагу: подойдешь слишком близко — обожжешься, будешь слишком далеко — замерзнешь.


178. Кхыметтел хьунагIара гаьнаш а хул лакхагIеи лохагIеи йолаш.
Даже деревья в лесу бывают выше и ниже.


179. Кхыча жIале багара тIехк яккха деннача жIале ший багара тIехк ежай.
Собака, пытавшаяся забрать кость из пасти другой собаки, уронила кость из своей пасти.


180. Къавалар — валар, къе хилар — шозза валар.
Старость — смерть, бедность — двойная смерть.


181. Къаденнача ломах пхьу хиннаб.
Постаревший лев превратился в пса.


182. Къаенна аьрзи пхьидашка яьннай.
Состарившийся орел привык к лягушкам (стал питаться лягушками).


183. Къайгашта топаш етташ хилац, кара гIадж хилча.
В ворон не стреляют, если есть палка.


184. Къайгашта юкъе кер тац.
Орел среди ворон на смотрится.


185. Къамаьл даьчоа — баркал, йист ца хинначоа —шиъ.
Сказавшему речь — благодарнось, промолчавшему — две.


186. Къаракъах вехар хьакхийттав, сискалах вехар хьакхийттавац.
Опьяненный водкой — протрезвел, опьяненный богатством — нет.


187. Къаракъо вохаваьр ког дIакхийтача хьакхийттав, сискало вохаваьр корта дIакхийтача мара хьакхийттавац.
Опьяненный водкой протрезвел, споткнувшись, опьяненный богатством протрезвел, только стукнувшись головой.


188. Къахьа дале а бакъдар тол.
Правда лучше, даже если она горькая.


189. Къахьегаш даьккхар бийна юкъе доалл, атта кхаьчар тIаьр юкъе ул.
Заработанное трудом — в кулаке зажато, доставшееся легко — на ладони лежит.


190. Къаьнадар хоастаде, къонадар эца.
Старое похвали, новое купи.


191. Къе вале а, вIаьхий вале а, тIеххьара мархIа доллар — мерчи.
Бедный ли, богатый ли, последнее облачение — саван.


192. Къе маьчи лелаечул ког-берзан лелар тол.
Лучше ходить босиком, чем в тесной обуви.


193. Къе саг къушта а ва гоама.
Бедного человека даже воры не любят.


194. Къевар везац е дезалла а, е наха а.
Бедного не любят ни семья, ни люди.


195. Къечун пхьегIа а цIена хул, цIагIа мозий а лелац.
У бедного и посуда чистая, и мужи не летают.


196. Къийвелча хов мала хиннав хьа бокъонцара доттагIа.
Обеднев, узнаешь, кто был твоим настоящим другом.


197. Къона волаш ца хинна хьаькъал модж кIайеннаяр, аьнна, хьахургдац.
Если в молодости не было ума, то его не будет оттого, что борода седая.


198. Къонавар къаьначох кхетац, къаьнавар къоначох кхет.
Молодой старика не понимает, старик молодого понимает.


199. Къонахчун барзкъах йовзаргья цун сесаг.
По одежде мужа судят о его жене.


200. Къонахчунга товш дац хабараши йоахараши.
Мужчине не к лицу пустые разговоры и сплетни.


201. Къоначоа нускал деза, къаьначоа маьнги беза.
Молодому нужна невеста, старому нужна постель.


202. КIазах Iомадаьр пхьарах дицденнадац.
Выученное щенком не забывается псом.


203. КIур боагIача цIи йоаг.
Где дым, там огонь горит.


204. КIур боацаш кхуврч хилац, гIалат доацаш нах хилац.
Не бывает очага без дыма, не бывает людей без недостатков.


205. Лакха кий тиларах хьаькъал тIакхетаргдац.
Из-за того, что оденешь высокую шапку, ума не прибавится.


206 Лакхача хена кloapгla овла без, сага доккха йиша-воша дез.
Высокому дереву нужны глубокие корни, человеку нужны родственники.


207. Лаьтта дийзачоа лаьтто беркат деннад.
Земля дала изобилие тому, кто любил землю.


208. Лаьтта хьийкъа хургдолаш хьацара тIадам божо беза цу тIа.
Чтобы земля была урожайной, на нее надо уронить каплю пота.


209. Лаьттах йоахка ганзаш лехачул лаьттах боалла пайда леха.
Не ищи клады в земле, ищи пользу от земли.


210. Лела ховчоа оттадаь шу а долаш, ца ховчоа къахьа сим а болаш да ер дуне.
Этот мир для разумного — угощение, для неразумного — горькая желчь.


211. Лерга хаззал хоаставича, бIарга хоаваллал талх.
Если человека похвалить настолько, чтобы ухо услышало, он испортится настолько, что глазу станет заметно.


212. Лергех ца дайза вир мухаш йича дайзад.
Осла, которого не узнали по ушам, узнали по его упрямству.


213. ЛийрхIар хиннадац, дегIар мара.
Случилось не то, что планировалось, а то, что было суждено.


214. Лоалахочунца ийгIачун цIен оагIув бежаб.
У того, кто поссорился с соседом, рухнула стена дома.


215. Лоам баккха хала да, баьккхача да атта.
Трудно подняться в гору, но поднявшись, почувствуешь легкость.


216. Лоам бухье цхьаьккъа лаьтта поп дукха лаьттабац.
Чинар, который стоял на вершине горы одиноко, недолго стоял.


217. Лоам тIара чухоахкабенна кхера хи йисте мара сецабац.
Камень, покатившийся с горы, остановился только у реки.


218. Лоравалари кхеравалари цаI дац.
Остерегаться и испугаться — не одно и то же.


219. Лоха саг дегала хул, лакха саг энжи хул.
Низкий человек бывает мнителен, высокий бывает груб.


220. Ма хов хьалтIамаш хестае, ма могга дулх даа.
Галушки нахваливай, как умеешь, мясо ешь, сколько можешь.


221. Майра Iовдал — наха бала.
Смелый глупец — горе окружающим.


222. Майрачун шалта кхерамегIа я зовзачун турал.
Кинжал храбреца опаснее сабли труса.


223. Малх хьахьежача, бутт бов; бутт хьежача, седкъий дов.
С восходом солнца гаснет луна; с восходом луны гаснут звезды.


224. Мангал — къонахчун мар.
Коса — муж мужчины.


225. Мангалхочун цIагIара хьоанал хадаргьяц.
В доме косца не переводится жирная пища.


226. Массанега во кхаьчача, хьо вонга кийчле.
Если у всех горе, готовься к горю и ты.


227. Массанена дика хила гIийртар массанена атта хийттав.
Тот, кто хотел для всех быть хорошим, потерял ценность в глазах всех.


228. Массарел хьалдолашагIа ва дика тIехье кхеяьр.
Богаче всех тот, кто воспитал хороших потомков.


229. Машар лийхар — ваьхав, дов-шов лийхар — веннав.
Искавший мира — жил, искавший вражду — умер.


230. Маьре яхачунна даь-цIагIа а мар хила веза.
У вышедшей замуж и в доме отца должен быть муж (т. е. вышедшую замуж дочку нельзя настраивать против ее мужа: ее родные должны заботиться, чтобы она приняла правила новой ее семьи и ужилась там).


231. Мекъача сага жIалеш а хул мекъа.
У ленивого и собаки бывают ленивыми.


232. Мел догIа делхарах, мел адам кхалхарах, лаьтта дизадац.
Сколько дожди ни льют, сколько людей ни умирает, земля не насыщается.


233. Мел долча хIамал хьаьнагIа да лаьтта.
Самое жирное в этом мире — земля.


234. Мел йоккха яле а, зIамигача дагаро йожаю га.
Какое бы большое ни было дерево, его может срубить маленький топор.


235. Мерзадар а къахьадар а боарамагIа хила деза.
И сладость, и горечь должны быть в меру.


236. Метто сага сий хьал а доаккх, Iо а доаккх.
Язык и делает человеку честь, и лишает его чести.


237. Мехка ираз доацаш сага ираз хила йиш яц.
Если страна несчастна, человек не может быть счастлив.


238 Мецачоа говза хабар эшац — шу оттаде.
Голодному не нужны красивые разговоры — ставь угощение.


239. Модз долча када тIа мозий дукха хувш.
На чашку с медом садится много мух.


240. МоллагIа хинна а цхьа бала боацаш саг кхеллавац.
Нет человека без какого-нибудь горя.


241. Мотт ирагIа ба шалтал а турал а.
Язык острее и кинжала и сабли.


242. Мотт кхоабаш йола саг мара дукхаез.
Молчаливую жену муж любит.


243. Муш бIаьха дика ба, дош лоаца дика да.
Веревка хороша длинная, речь хороша короткая.


244. Нанас бера тохача хана, тIоара кIала гIайба бул.
Когда мать бьет ребенка, под руку она подкладывает подушку.


245. Нанас воI кхеву, дас цох къонах ву.
Мать растит сына, отец делает из него мужчину.


246. Нах Iовдала хетар ше ва воккха эгIор.
Тот, кто считает людей глупыми, сам большой глупец.


247. Наха духьалваьннар Далла а везац.
Противопоставляющего себя народу и Бог не любит.


248. Наха со пхоара ва яхе, со пхоара ва.
Если люди говорят, что я беременный, то я беременный (т. е. если у людей сложилось о тебе негативное мнение, то нет разницы, правдиво оно или ложно).


249. Наха юкъе эггара сийдоацачарех лаьрхIав опаш бувца саг.
Самым бесславным среди людей был признан лгун.


250. Нахах водар Iа дувце, хьох дикадар аргдац.
Если будешь говорить о людях плохо, никто о тебе хорошего не скажет.


251. Нахах хаьда саг — ткъам боаца лаьча.
Отколовшийся от людей человек — бескрылый сокол.


252. Нахаца бувца мотт болаш вола саг кIалвиса моттиг яц.
Никогда не пропадал тот, кто умеет разговаривать с людьми.


253. Нахаца лайна бала бала бац.
Горе, разделенное с людьми, не горе.


254. Наькъа араваьнначул тIехьагIа хьежац говра ланашка.
Подковы лошади проверяют не после того, как отправляются в путь.


255. Наькъа водачун гIадж хинна а цхьа новкъост хила веза.
Путнику нужен товарищ, хотя бы палка.


256. Наьха бий ца байзачоа шийчох водж хийттай.
Не познавший чужой кулак, свой кулак считал кувалдой.


257. Наьха дика ший вонна нийсса лоархIача нахах вай Дала лорадолда.
Да убережет нас Бог от людей, которые удачу других воспринимают как собственное горе.


258. Наьха модж лацале хьайяр яша.
Прежде, чем схватиться за чужую бороду, сбрей свою.


259. Наьха рузкъага сатийсар шийчох ваьннав.
Кто надеялся на чужое богатство, лишился своего.


260. Наьха рузкъах хьегачул дикагIа да хьай рузкъа Iоадича.
Лучше накопить свое богатство, чем завидовать чужому.


261. Низ хилар дика да, корта болаш хьо хуле.
Иметь силу хорошо, если при этом иметь голову.


262. Нитта овлан тIа кIа-буц яьннаяц.
На корнях крапивы пщеница не растет.


263. Новкъост воацаш араваьнначун никъ шозза халагIа хул.
Дорога путника без товарища вдвойне труднее.


264. Нохарца Iаьма кулг чIоагIагIа да шалтаца Iаьмачул.
Рука, привыкшая к плугу, сильнее руки, привыкшей к кинжалу.


265. НIана кхийраб, йоах, лаьтта кхоача а денна, ше моцалла баларах.
Говорят, дождевой червь боялся, что земля кончится и он умрет от голода.


266. Оалхазаро а цIонал ший бIена чу яц.
Даже птица не пачкает свое гнездо.


267. Оахаш аьннар оардаш корадаьд.
Сказанное при пахоте нашлось при молотьбе.


268. Овлаш кIоарга доахка хи михо божоргбац, фу-тайпа дола саг кIалвусаргвац.
Дерево с глубокими корнями не будет свалено ветром, имеющий родственников человек не пропадет.


269. Паччахьа вордо пхьагал лаьцай.
Царская арба зайца поймала.


270. Пхо йоаца пед хьалбиза йиш яц.
Невозможно наполнить бочку без дна.


271. Рузкъа — бIаьсте дилла лоа, малх хьакхетташехьа дIадоал.
Богатство — весенний снег, растает, как только солнце взойдет.


272. Рузкъа — делкъелца, хьаькъал — валлалца.
Богатство — до обеда, ум — до смерти.


273. Рузкъа ла халaгIa да къел ловчул.
Богатство труднее перенести, чем бедность.


274. Рузкъо бIаргаш кхаьла саг гIулакх-эзделах вехав.
Человек, которому богатством застило глаза, теряет благородство.


275. Садоаллаш хилча, топо лоам а божабергбар.
Ружье и гору бы свалило, если бы она была живая.


276. Саг йоалайича а ца йоалайича а — шоззе а дехке воал.
Женишься, не женишься — все равно разочаруешься.


277. Саг йоалаяр — кIантана баргал тохар.
Женить — стреножить молодца.


278. Саг сигала ваха а йиш я, форда бухе кхача а йиш я, бакъда, сага дег чу-м воалалургвац.
Человек может взлететь на небо, опуститься на дно морское, но он не сможет проникнуть в сердце человеческое.


279. Сага бIарг астаро мара бузабаьбац.
Глаз человека насытится только землей (т. е. человек ненасытен, пока он жив, насытится он только в могиле).


280. Сага дешар эшаш да, лаьтта догIа санна.
Человеку знания нужны, как дождь нужен земле.


281. Сага эздел шун тIа дайзад.
Благородство человека узнается за столом.


282. Сагага хьежжа хул цун доттагIий а.
Подстать человеку бывают и его друзья.


283. Саго даь дика а, саго даь во а мичча хана цунга юхакхоач.
Сделанное человеком добро и сделанное человеком зло рано или поздно возвращаются к нему.


284. Садуа боахам хулачул сатийна къел тол.
Лучше спокойная бедность, чем беспокойная обеспеченность.


285. Сайрийна вийлхар Iуйранна вийлав.
Плакавший вечером утром смеялся.


286. Сатехача салтечох эпсар хиннав.
Терпеливый солдат стал офицером.


287. Сесаг а хила еза кIезига-дукха зудал доаллаш.
И у жены должно быть немного кокетства.


288. Сесаг къона дика я, доттагIа къаьнагIвар дикагIа ва.
Жена лучше молодая, друг лучше старый.


289. Сесага а кIордаву дукха цIагIа вагIа къонах. 
Мужчина, слишком долго сидящий дома, надоедает и жене.


290. Сигала морх йоацаш догIа делхарг ма дац, дега тIа бала боацаш бIарг белхарг ма бац.
Без туч на небе дождь не пойдет, без горя на сердце глаз не заплачет.


291. Сигалара дошув Iочуделхаш хилча а къе нах хургбар.
Даже если бы золото лилось с небес, и то были бы бедные люди.


292. Сийдолаш хьо ваьхавале, валар а сийдолаш хургда хьа.
Если ты прожил достойно, то и смерть у тебя будет достойной.


293. Сих а ма ле, виц а ма ле.
Не спеши, и не забывай.


294. Сиха даха хий фордах кхийттадац.
Быстрая река до моря не дошла.


295. Сиха дийлха догIа дедда дIадахад, лаьгIо дийлхар лаьттах ийнад.
Быстрый дождь сбежал ручьями, медленный ушел в землю.


296. Сиха доагIача хиво бердаш хIалакду.
Быстрая река разрушает берега.


297. Сихал йохка, сабар эца.
Продай спешку, и купи сдержанность.


298. Сов дукха къамаьл деш вола саг гIалат воал.
Слишком болтливый человек часто ошибается.


299. Сов лакха латтар Iокхет, сов дIаьхденнар хад.
Стоящее слишком высоко — падает, длящееся слишком долго — рвется.


300. Тахан — кIаьнк, кхоана — къонах, ломма — воккха саг, цIулла — юха а бер.
Сегодня — мальчик, завтра — мужчина, послезавтра — старик, затем — опять ребенок.


301. Тийшаболх лелабаьча коа нитташ баьннаб.
Во дворе коварного выросла крапива.


302. Тишадар хоастаде, цIенадар эца.
Ветхое хвали, новое покупай.


303. Топо цаI вийнав, метто ийс вийнав.
Ружье убило одного, слово убило девятерых.


304. Тураца модж яша веннар корта боацаш висав.
Тот, кто хотел побриться саблей, без головы остался.


305. Тух диачо хий мийнад.
Наевшийся соли пил воду.


306. Тух дукха техача а мегац, кIезига техача а мегац.
Пересолить плохо, и недосолить плохо.


307. ТIадена во ла хала дале а, тIадена дика ла дуккха халагIа да. 
Трудно пережить внезапную беду, но труднее пережить внезапный успех.


308. ТIемо воI ваьвац, волаш вар а вийннав.
Война не родила сына, а убила имеющегося.


309. ТIехье йоаца нах къиза хул.
Люди без потомства бывают жестокими.


310. ТIехьенна боккха боахам битарал дикагIа да дика цIи йитар.
Лучше оставить потомкам доброе имя, чем большое хозяйство.


311. Уйла ца еш даь хIама бала бахьаш денад.
Сделанное без обдумывания принесло горе.


312. Укх дуне тIа эггара яькхагIа сага гийг я.
Самый ненасытный в этом мире — человеческий желудок.


313. Уллув дика новкъост хилча, никъ а лоацагIа хул.
Если рядом хороший товарищ, то и путь бывает короче.


314. Уст белча, дулх хиннад; ворда ехача, дахча хиннад.
Вол умер — мясо было, арба сломалась — дрова были.


315. Уст хила гIийрта пхьид яьттIай.
Лягушка, которая пыталась стать волом, лопнула.


316. УстагIан тIара тха дуккхаза лорг, цIока цкъа мара яккхац.
Барана стригут много раз, но шкуру сдирают только один раз.


317. Фусамда вовзаргва цун ков-картага хьежача.
Хозяина узнаешь по его хозяйству.


318. Фусамда дика волча цIагIа хьаьший дукхагIа ух.
В доме хорошего хозяина гостей больше бывает.


319. Хабар дувца велча, кхо оатхал еза: дирст, баргал, шод.
Собирающемуся говорить необходимы три вещи: узда, стренога, кнут.


320. Хабара тIера вола саг гIулакха пайданна хилац.
Тот, кто любит поговорить, бывает бесполезен для дела.


321. Хабарашта тIера воаца Iовдал хьаькъал долаш хийттав.
Молчаливый глупец кажется умным.


322. ХалалагIдар хьалхагIа де — аттагIадар ше-шегIа хьахургда.
Трудное дело сделай раньше — легкое сделается само собой.


323. Халонех кхийрар диках кхийннавац.
Боявшийся трудностей не достиг удачи.


324. Ханал хьалха кхаьча Iаж нIаний доахкаш хиннаб.
Яблоко, созревшее до срока, было червивым.


325. Харцдар — даша лоа, бакъдар — бутув кхера.
Неправда — тающий снег, правда — камень.


326. Хеттачоа дукхагIа хов.
Тот, кто спрашивает, знает больше.


327. Хи йисте вахачо хин хам биц.
Живущий у реки не дорожит водой.


328. Хи йисте ваьхачоа хи гечув дайзад.
Живший у реки знал брод.


329. Хий доацача хьайра оттаяц.
Мельницу не ставят там, где нет реки.


330. Хий долчара мара эцац, хьаькъал долчунгара мара эцац.
Воду берут только оттуда, где она есть, мудрость берут только у того, у кого она есть.


331. Хийла дикача даь коа во жIали кхийннад.
Нередко во дворе хорошего мужчины подрастала плохая собака.


332. Хоза лер дика дале а, баге кхабар кхы а дикагIа да.
Уметь красиво говорить — хорошо, но уметь молчать — лучше.


333. Хозача барзкъо бахьа а хозбу.
Красивая одежда и лопату красит.


334. Хозача дешо лакха лоам бошабаьб.
Красивое слово высокую гору растопило.


335. Хозача дешо Iypгa чура текхарг баьккхаб.
Красивое слово змею из норы вытащило.


336. Хозача зIако чкъаьра Iехабаьб.
Красивая удочка рыбу обманула.


337. Хорже, дега дезаденнар харжа.
Выбирая, выбирай то, что полюбилось сердцу.


338. Хох — ийс дохьажи цхьа дарбеи да, саьмарсаькх — цхьа дохьажи ийс дарбеи да.
Лук — девять ядов и одно лекарство, чеснок — один яд и девять лекарств.


339. Хургдола оалхазар бIена чура кхайк.
Будущая птица в гнезде кричит.


340. Хьалхаводар тIехьавоагIачунна тIий да.
Идущий впереди — мост для идущего следом.


341 Хьаст цIена лоаттабечо цIена хий мел.
Тот, кто содержит источник в чистоте, пьет чистую воду.


342. Хьаькъал дола саг вовза хала да, Iовдал йистхуллашехьа а вовз.
Умного человека трудно рапознать, глупого распознаешь сразу же, как только он заговорит.


343. Хьаькъал дола саг хул тура тара, бакъда, дийшача — къаьгача тура, ца дийшача — мукхдиачоа.
Умный человек похож на саблю, но если он при том грамотный — на сверкающую саблю, если неуч — на заржавевшую саблю.


344. Хьаьстача, Iатто а шура дукхагIа лу.
Если приласкать, то и корова дает больше молока.


345. Хьаьша хьа гIалашка хьежац, хьаьша хьа шунага хьеж.
Гость любуется не твоими хоромами, гость смотрит на твое угощение.


346. Хьинар долчоа тIехьаада кIорда а дий, мекъачох хьарчаш а хул ираз.
Случается, устав бегать за энергичным, счастье пристает к ленивому.


347. Хьо лаьттанца дика — из хьоца дика.
Ты к земле хорошо относишься — она к тебе хорошо относится.


348. ХьоашалгIа водаш виза вода эзди вола саг.
Благородный человек в гости идет сытым.


349. Хьона зе деш воацар хьона пайда беш ва.
Кто тебе не вредит, тот тебе приносит пользу.


350. Хьона мотт кхухьар хьона а аькх гIоргва.
Кто тебе доносит, тот и на тебя донесет.


351. ХIама хьаде хала дале а, даьр леладе кхы а халагIа да.
Хоть и трудно сколотить богатство, но труднее сохранить его.


352. Цамогаш волчоа хов могаш хилар доккха рузкъа долга.
Больной человек знает, что здоровье — это большое богатство.


353. Цаца чу хий кхахьа аттагIа да Iовдала саг кхетавечул.
Легче воду в решете таскать, чем вразумить глупого человека.


354. Циска тIакхаччалца майра ба дахка.
И мышь смелая, пока на кошку не наткнется.


355. Цхьа аьттув а баьнна, вIаьхий хиннача Iовдало дийнахьа а лампаш летаяьй.
Случайно разбогатевший глупец даже днем зажигал лампы.


356. Цхьадола хьазилг лаьчан дог долаш хул.
Бывает воробей с сердцем сокола.


357. Цхьайолча хана аьшка дигал чIоагIагIа хул дахчан загал.
Иногда деревянный клин бывает крепче железного топора.


358. Цхьан сийго юрт лотаяь йоагаяьй.
Одна искра село сожгла.


359. Цхьан цIагIа ши фусамда хилча, ираз дIадода.
Когда в доме два хозяина, счастье уходит.


360. Цхьоалли къели цхьатарра я.
Одиночество и бедность одинаковы.


361. ЦIаьрмата саг кхыметтале нанна а гоама хул.
Жадного человека даже мать не любит.


362. ЦIаьрматача сага ши бIарг якха хул.
Глаза жадного человека бывают алчными.


363. ЦIаьрматача цIен-нанас оттадаь шу теза хул.
Угощение жадной хозяйки бывает пресным.


364. ЦIаьрматачун кIезига хул гаргара нахи доттагIийи.
У жадного мало бывает и родственников, и друзей.


365. ЦIерца Iемар цIерах кхерац.
Привыкший к огню огня не боится.


366. ЦIийдаь аьшки шийла хийи мо мара вIаший товш бац.
Не ладят друг с другом, подобно раскаленному металлу и воде.


367. Шалта дика я бетта чу йоаллаш.
Кинжал хорош, когда он в ножнах.


368. Ше даьча фуах котамо а доккхал ду.
Даже курица гордится своим яйцом.


369. Ше тIаваьнна гув лакха хет.
Холм, на который поднялся, кажется высоким.


370. Ши ког бIайха лелабаьр унахцIенагIа хургва.
Державший ноги в тепле будет здоровее.


371. Ши сесаг — базар, кхо сесаг — тIом, во сесаг — дIаьхденна таьзет.
Две жены — базар, три жены — война, плохая жена — затянувшаяся тризна.


372. Ши Iовдал вIашагIтохарах, царех хьаькъал дола цаI хургвац; хьаькъал дола ши саг вIашагIтехача, царех кхоъ хул.
Из двух глупцов не получится один умный; из двух умных получается три человека.


373. Ший бедараш тхах хувца енна къайг ерзана йисай.
Ворона, которая хотела сменить свои перья на шерсть, осталась голой.


374. Ший бIенах хьазилга а гIала хет.
Свое гнездо и птичке кажется башней.


375. Ший ираз эггара хьалха саго ше лораде деза. 
Свое счастье должен беречь, в первую очередь, сам человек.


376. Ший киса доалла сом дезагIа да наьха киса доаллача тумал.
Рубль в своем кармане дороже, чем десятка в чужом.


377. Ший ханнахьа вижар кхаь воча хIамах тиннав; ший ханнахьа гIеттар кхаь дикача хIамах кхийннав.
Легший спать вовремя уберегся от трех зол: вставший вовремя имел три удачи.


378. Шийга совгIат кхаьчача сесаг а хул безамегIа.
Даже жена бывает любезнее, если получит подарок.


379. Шийна де хов дикадар ца деш Iийнари шийна ца ховр деш ваьллари цхьатарра ва.
Тот, кто не сделал то, что он умеет делать, и тот, кто пытается сделать то, что он не умеет делать, одинаковы.


380. Шийна доакъар луш вола саг Iатта а вез.
Даже корова любит того, кто ее кормит.


381. Шийна хIама ца ховчо хьехараш ду.
Не знающий ничего учит других.


382. Шозза аьннар хьара а хоз.
Повторенное дважды слышно даже на мельнице.


383. Шорта вахар гаьна ваьннав.
Кто шел не спеша, тот ушел далеко.


384. Шу чам болашагIа хул, фусам-да безамегIа хуле.
И угощение бывает вкуснее, если хозяин любезен.


385. Эзар говр-етт дар веннав, эзар йиша-воша дар ваьннав.
Имевший тысячи голов скота погиб, имевший тысячи родственников выжил.


386. Яь хударал думе лич тол.
Лучше кусочек курдюка, чем котел каши.


387. Яьсса пхьегIа екаш хул. 
Пустая посуда бывает звонкой (т. е. глупый человек склонен к болтливости).


388. Iай буц ялац, аьхки лоа а диллац: массадолча хIаман ший ха я.
Зимой трава не растет, летом снег не идет: у всего своя пора.


389. Iехача жIалех ма кхера — цаIехар да кхераме.
Не бойся лающей собаки — опасна та, которая не лает.


390. Iоажал кога кIала йоалл.
Смерть находится под ногами.


391. Iовдала вале а, дийшар хьаькъал долаш хет.
Даже глупец выглядит умнее, если он грамотный.


392. Iовдала саг вира а вовз.
Глупого человека даже осел распознает.


393. Iyppa хулчи леха тIехье ма хийла вай.
Пусть у нас не будет потомков, с утра ищущих обувь (т. е. пусть у нас не будет потомков, не любящих порядок в делах).

 

Рейтинг@Mail.ru