Тысячи
литературных
произведений на59языках
народов РФ

Подведены итоги переводческого конкурса

© ОГИ, Юлия Радиловская
Подведены итоги переводческого конкурса «Услышь, Россия, наши голоса»

Завершился I Конкурс художественного перевода с языков народов РФ «Услышь, Россия, наши голоса». Лучшими стали переводы на русский язык стихов с лезгинского, башкирского и коми языков.

В течение 2020 года Совет по национальным литературам Союза писателей России проводил I Конкурс художественного перевода с языков народов Российской Федерации «Услышь, Россия, наши голоса». Цели конкурса – поддержка традиций российской школы художественного перевода, развитие диалога национальных литератур народов РФ, творческого взаимодействия писателей, поэтов и переводчиков, расширение круга талантливых российских писателей и переводчиков.

Итоги переводческого конкурса в номинации «Перевод поэзии»  были оглашены в начале ноября 2020 года. Первое место присуждено Михаилу Крылову за перевод с лезгинского языка стихов Фейзудина Нагиева. Второе место – Александре Жмуровой за перевод с башкирского языка стихов Зульфии Ханнановой. Третье место разделили два переводчика – Андрей Расторгуев (перевод с коми языка стихов Любови Ануфриевой) и Татьяна Дробжева (перевод с лакского стихов Космины Исрапиловой). Специальный диплом лауреата жюри присудило Наталье Ахпашевой за поэтический перевод хакасского национального эпоса, дипломами были также отмечены Андрей Попов за перевод с коми языка стихов Елены Афанасьевой и Ирина Ворох за перевод с табасаранского языка стихов Сувайнат Кюребековой.

Поэтические переводы лауреатов и дипломантов конкурса будут опубликованы на сайте Союза писателей России, в журналах и на порталах «Молодая гвардия», «День литературы», «Мир перевода».

 

Российский писатель

Рейтинг@Mail.ru