Тысячи
литературных
произведений на69языках
народов РФ

Виткуль

Автор:
Татьяна Бахтиярова
Перевод:
Светлана Динисламова

Виткуль

( М  Н Ь Щ И М Ō Й Т )

Пс хуньт хосат кваг-йкаг лсг. Акв нврам щсг. Хоса ман вāти лсг, ōлнэ врмалēн хотум та лытн. Аквмат порат яныг йир врвес. Пуссын мхум акван-атвēсыт. Хт матыр самыт лнэ мāхум пуссын акван-ёхтысыт. Матыр мōрсыӈ мā лввес, тув пуссын лвхатнэ хōталт та ёхтыгпасыт. Йирхатнэ мāгыс китах ман хӯрмах сāлы пōсвес. Нила ман ат хōтал коюп та рāтвес.

кваг-йкаг мощ яласасг, мӯйлысг, кит хōтал āстыс, хӯрмит хōталт юв та āстапасг, я-ты, юв та сӯлттг. Юв-ёхтуӈкв ат āлымасг, потыр ёхтыс. Я-ты, акв юв вōвавēг, аквта йир врнэ мāн. Коюп рāтнэ нйтйка лвнтэ, хум ква исэ нас лы. с ри хотум коюп рāтуӈкв, акв юв исэ пнтуӈкв. Атиӈк хотум мты с. Я-ты, молямтахтым ёты хōталт ōста сӯлттг акв тув йир врнэ мāн. Ты яныг трвитаӈ врмаль, хотум састлаӈкв ри. Йирхатнэ мāт ос та хōталт тва мат кват пуӈканыл хотум хот-тлыгламыт, саманыл мт хурипаг патмыт, мори потыртаӈкв ман ргуӈкв ōвылтахтамыт, тва кварищит ос нас лньщим поварāлсыт. Хоса ман вāти кваг-йкаг минасг, аквматрт ты ёхтысг. Коюп ртуӈкв та вылтавес. Тāн пуссын нврамыӈ тгыл колкан кутильн ӯнттыгпавсыт. Яныг колн мāхум тув атвēсыт. Матсōмит лмхōлас йирхатнэ мāт хультыс, пуссын акв колн атапавēсыт, хӯнтлгыт. Коюп ртнэ матум йка та вылтахтас коюпе ртуӈкв. Я-ты, матпалыт та ртыс, китахкем щс сома ртыс, ман тувыл сāв, тōверт лглаге нас тōргыглг, ёл ал ӯнтхаты. Тувыл ос суйтлыг патыглы, акваг хотум тох та ври. Ктаге сома нас тргг, вильтэ щар витыг прыглы, ргын лтӈанэ ворил торгамтахтгыт, такем трвитаӈыг рāты. Матпалыт капыртас тох, ты пйтыс. Потрами, лāви:

— Ты ква исэ сака хосай мтыс, нас ōлы. Хуньт хосат исэ витыт ман т хультыс. рыӈ хуньт витна патыглас, тнт исн та хӯльвес.

Кāсыӈ т лмхōлас ёл-хуи, исэ ос нхТōрумн яланты, тувыл матыр ӯлм ӯлмаи, исэ тот та яласы, матпалытн т сыс лмхōлас исэ та яласы, тувыл нх-сāйкалан лы-плт акв юв ёхты.

Ты āги исэ тим, т ёхты, исэ воссыг ат яласы, хосай мтум поратэ хунь исэ ӣти тыглаталас, ялантам лӈхе ат хащхатуӈкв патыс. Исэ ӯлме ёт воссыг ат тыглатāлы. Хуньт яласам ӯлум лӈхе лап-хаслытыме, лап-яныгмиме. Ам кос юй-пл коилум, лӈхе тōва мāт лта ат хащхаты. Аманур тав тыпалыт ис тл вритам, ōлум, тай щар ат вйхаты.

Ос ам мнкем ксалгум, лӈхе та коилум, матум ōсум, самагум ōс ёмащакв ат постг. Манкем хащхаты, такем та кинсылум. Ос хуньт минам лӈхе н та вāглы. Лӈханэ тув витна та тахасыт. н ам хомус щалтапēгум, вит ёлы-плыл хунь яласгум.

Номылматаслум, витта тамле ялпыӈ сортхуриӈ аки ōлы, ос тавн пйкщаӈкв та ōвылтахтасум. Та порат ныл ялпыӈ упыг сортхуриӈ аки та нглыс. Хуритэ сома щар сорт. Сāманэ тай нас суртгēгыт, сōрниӈ олн хольт мат щāлыг олнкēр хольт. Такви тай та янытэ. Ам таве āги урыл китыглылум:

— Тыт хуньт хосат акв āги минам, лӈханэ наӈ ōлнэ мāн та оигпасыт, тахурип яныг витта ōлнэ мир мāн та тахам, наӈ вāслын ман ньщилын ке, нумн лāвен, тав хт лы. Тыхурип матыр тамле нврамакве карек ат врыс. Юн ӯраве, ōлнэ палытэ иӈ хоса. Наӈ нумн хӯлтлн, хт лы.

Ос та сортхуриӈ аки лāви:

— Ам тай минувлум кос, тав виткульн вуйвес. Виткуль сāлыӈ сунэ вгталыг патыс, тав тот сун рмалтым ньщаве. Ты āги ам вāслум, тув св рӯтанэ вуйвēсыт, матсōмит тув та минасыт, лӈханыл тув та оигпасыт, ань та. Ат кинсыглавēсыт. Наӈ щар ōвыл хтпа ёхтысын туп акв ги мгыс, тāн ōс ат кинсыглавēсыт. Āги рӯтанэ хосай мтсыт, ат йирхатыглгыт, тамле вāрмаль тыгыл ты ёрувлыяныл. Йирхатнэ порат кāсыӈ ōлнэ мāт такви яныг пупыг ōньщи, хунь йирхаты, пуссын пупганэ номылматāлыянэ, пуссын йирыл вāриянэ. Та рыл тувыл матахмат тāл ōс та ōлгыт. Пупганн та ӯргалаве.

ги ос рӯтанэ ёрувлахтасыт, ялпыӈ ат вāгыт, витыл ат ӯрхатгыт, йир ат тӯщтгыт, пуӈк ат пинумтлгыт. Матыр т ӯлтта нас пухмахтыглгыт, олнкēр ат вущкасāлгыт.

Ос та мāгыс Виткуль кантмаявес. Йир ат тӯщтаве, такви ньщам сāлыянэ акваг вгтāлыг патсыт, йир ат тӯщтаве, сāлыянэ ат рмалтавет, миннэ сунэ тӯп та минуӈкв патыс. Тōва порат сунсгын, сома сāлыянэ акв мт консгыт, щар пувырматамыт. Я-ты, Виткуль лаль ат лакви, лмхōлас ис виӈкв ōвылтахтас.

влт аквал-аквал, мощ сунэ рмалтытэ ос та мины, хосан ōс ат тōвылхаты, мощща. Тувыл матпалытыг ōс мты, китах хōтпа лмаи. Сунсы, мāхум йирхатнэ вāрмаль аты номылматгыт, ты кос рӯтаныл холгыт, тн тох лаль та ōлгыт. Аквматрт щар та кантмувес, тāл сыс нилах-атахкем хōтпа лмаи. Я-ты, ōс ат та номтыгтгыт. Та юи-пāлт Виткуль аквторыг ат виӈкв патыс. Лӈханыл пуссын тыгыл та минасыт та Виткуль палт, ювле воссыг ат нглыгласыт. Тох мньщит акваг та порсуӈкв патсыт.

Ты āги исэ хуньт ōс тув вуйвес, Виткуль сāлыӈ сун рмалтаӈкв, манур ōлы тай, ат та вйхаты. Хунь хоты хōтпа Виткуль порслы, сāлыянэ плпыг патапēгыт, маткем ōс та сӯлтты. Хоса ман вāти сӯлтты, лмхōлас рыл хосан хунь паты, ōста йис выг кāсыӈ тāл, тох та вāруӈкв патыс.

Тох сортхуриӈ аки лāвыс, лāвум лāтӈе мāгыс такви намаям тын ввыс. Тынэ тамле ōлыс: сāт свсыр рмак тōр, тувыл нас тр āссыныг л нюӈкв, та коныпал акв сāлы йирыг тӯщтуӈкв, сāлытэ такви нас āньтыӈ сāлы. «Юв ёхтгын, - лāви, - аквты щс кāсалылан, лы-пал āньтэ мощ кональ лли, ӈкватылн, тав тāраӈ, тамле ньтыӈ сāлы воссыг тим».

Тох лāвыс, та юи-пāлт āги минам лӈхе суссылтаӈкв та патыстэ. Витна вāглысг, нйт-йка сунсы, лыплт вит мувал ӈхи, ӈхи, тувыл ёлаль асыг тахи. Та асн ёлаль та тāрматахтасг. Мā ёлы-пāл сāт нак минасг, та палыт та ёл-тāртахтасг. Я-ты, аквматрт матыр мāн та ёхтысг. Āги лаль лӈхе ат мины. Тув та оигпи.

Сортхуриӈ аки ӈхувлалас, кр хӯл тāӈхантыл хвтас алаг хосувлāлас, хвтасыт нас тōратлсыт. Я-ты, Виткуль та юи-пāлт та нглыс. Та яныт капай, хвтас поталы хурип, мувал витэ лāкква-тāрамлы, нглыс, смлыг тлыглы. Мāтэ нас тōрги, алпитэ мувал кр, самаге ворил пӯнсыяге, щар сома вгтал патум, лылаян мус вит щар сома нас пāялты. Сортхурин акин лāваве:

— Ам ты хōтпа тыг вāнттаслум, тав акв āги кинсы, лӈханэ наӈ палтылын тыг та оигпгыт. ги юн сака ӯраве, иӈ пустāгыл ōлы. Наӈ акв юв мнамн таве малн.

Я-ты, Виткуль самаге янгыг хартсаге, лāви:

— Манур сар ты хōтпа тыг ёхтыс, сака хосай мтум вāрмаль лы, хунь лмхōлас ёхталас ам палтылум, ам номсгум тамле хтпат пуссын порсасыт. Кāсыӈ хōтпа хунь вāг ньщи тыг нглуӈкв.

Тох хотум ӈкватлас, лāвыс, тувыл самаге щар мōтаныг мтапасг, хотум сома ласкатыг патыс, щар хуритэ мтаныг вāрапастэ. Мувал витэ посыӈыг патапас, нялкыт яласаӈкв патсыт, такви осэ пум хурипаг мтыс. Тувыл ос та потрамас:

— Ам минувлум кос, нас тох хунь маяпилум, ты яныт рӯпатал ёхтум хōтпан. Ты яныт вāрмаль вāрыс, наскāссыг хунь тох вāрмале лы, ам ōс яныг вāрмаль, яныг тын ньщēгум, нас тох хунь. Сака яныг рӯпата ри вāруӈкв, та юи-пāлт ущта лаль ōлмыгтахты. Миӈкв мыглум, туп тынэ сака яныг. Тынэ ос тамлег та лы: ри āгин самын патум мāтн ялуӈкв, тот яныг йир вāруӈкв, сāт сāлы йирыг тӯщтуӈкв, сāтыт сāлытэ ōс такви нас тāраӈ сāлы вос. Стыт н сāлы, ст āньт аньщар вос ньщи, сома кит кāт консыг хольт аньщаранэ вос ллēгыт, вēрт сāлы. Кāсыӈ сāлы матахмат сāт такви нас тōр āссыныл виӈкв, нгуӈкв ри. Тынэ та.

Та лāвнэ юи-пāлт г и т а м ис тэ Нйт-ōйка āлмаястэ, пӯтин мāгумтастэ. Я-ты, юв та āстапасг. Юв миннэ лӈхēн тай кӯстырнув, аквта сāт нак мā ёлы-пал мāн та минасг, матпалыт минасг, вит нумплн та нглапасг, сортхуриӈ акитэ тот та хультыс. Такви нйтōйка āги коюм лӈхе хосыт ювле та молямлас. Тащир потыртаме юи-пāлт ос та коюп рāтуӈкв патыс, нх сома л лаплаве, тортāл молях та рāты, тувыл пӯтитныл матыр лйматас, гин та маяпастэ, āги ос такви мāглэн та мāгумтастэ. Я-ты, тортāл та рāты, щар сома коюпе ты покапи, тувыл лāщал суе харыглаӈкв та патыс, рāтнэ мāтэныл та пйтыс. Ёл та ӯнтыс.

Тувыл ос ань лаль арыгтас туп вāрмаль вāруӈкв. Лвнэ щирыл пуссын вāрмаль вāруӈкв, тувыл ущ та трвитаӈ пора оигпи.

Ӯнлум мāхум тай нас та суссыт.

Матахмат хтал минас, āги юн йир вāрыгласыт, сāт свсыр рмак тōр, тувыл нас тōр āссыныг л-нгсыт, та коныпал акв сāлы йирыг тӯщтысыт. Сāлытэ такви нас āньтыӈ сāлы. Юв ёхтум порат, тōнт аквты щс кāсаласаныл, сортхуриӈ аки лāвум вēрт сāлы. Сōль, лы-пал āньтэ мощ кональ ллис, ӈкватылн та тāраӈ, тамле āньтыӈ вēрт сāлы йирыг та тӯщтувес.

Тувыл ос матахмат хōтал ман тпос оигпас, тāл холнэ нак порат āги самын патум мāтн минасыт. Хоса ман вāти сӯлттасыт, аквматрт ты ёхтысыт. Тот лум хōтпат пуссын акван-атыглавēсыт.

Ялпыӈ  втан тув вāглыгласыт, лляӈ нёлт тот йир тӯщтасыт.  втатэ акваг мувал красыӈ. Тōва мāт тэ иӈ пāлыг-хуяс, суйиӈ нр вит мāхум щсгынт хӯлыгласыт, аялāлсыт. Това красыт коныл-ӈкватыянын, сома сāт вильт хури, тох та нӈкхатасыт.

Ялум мāхум тамле мт та яласасыт, тамле м та вщинтасыт. Врнэ врмале тох та вāрвес, тох та потрыг холас, тох та мйтыг патыс, лаль тох та потыртаӈкв патаве.

кваг-йкаг ос ань та лг, ань та щунг. ква исэ юв тотвес, лнэ палытэ лаль ōлтувес, ань та лы, ань та щуни.

Виткуль  

Когда-то в прошлом жили муж с женой. Один ребёнок у них был. Долго ли, коротко ли жили, жизнь потихоньку шла.

Однажды в тех краях шаманы стали делать большое жертвоприношение. Всех людей созвали. С любого самого дальнего уголка народ стал собираться. Какое место им указали, в нужный день все там собрались. Для жертвоприношения двадцать, а может и тридцать оленей пригнали. Четыре, а может пять дней бубен звучал. Муж с женой прибыли на немного, погостили, через два дня на третий день домой засобирались, умчались. Не успели до дома доехать, слух прошёл, что им нужно назад возвращаться. Как будто шаман, бьющий в бубен, узнал, что душа женщины находится отдельно от неё. Нужно снова бить в бубен, чтоб вернуть душу обратно. Иначе беда случится. И вот, услышав об этом, мужчина с женщиной на следующий день поехали обратно. Такую тяжесть как-то надо исправлять.

А в том месте, где проходило жертвоприношение, в тот день у некоторых женщин что-то случилось с сознанием, кружились головы, изменились взгляды, они говорили невпопад, некоторые начинали петь, а кто-то просто, рыдая, катался по земле.

Долго ли, коротко ли ехали муж с женой, наконец, приехали. Забил бубен. Их вместе с ребёнком усадили на пол посреди комнаты. В Большом доме это происходило, туда люди собрались. Все, кто ещё не успел разъехаться, все в этом доме собрались, слушают. Пожилой шаман начал бить в бубен. Неизвестно, сколько он его бил, два часа, а может и дольше, ноги его подкашиваются, чуть не падает. Его бубен временами затихает, словно шаман к чему-то прислушивается. Руки его дрожат, лицо обливается потом, песня его становится непонятной, еле слышимой, а потом вновь начинаются громкие удары. Долго так продолжалось, а потом наступила тишина. Слышен его голос:

— У этой женщины уже давно душа поселилась отдельно. Когда-то давно её душа осталась в воде, в реке. Может женщина сама в воду падала, тогда её душа и отошла от неё.

Каждую ночь, когда человек засыпает, его душа наверх к Торуму поднимается. Если человек видит сны, его душа летает во снах, за ночь она улетает на дальние расстояния, и лишь перед самым пробуждением возвращается. У этой дочери души нет, когда приходит ночь, её душа больше не летает, уже давно так случилось, когда душа её отделилась, путь души перестал виднеться, он не узнаваем. Душа со сном больше не летает. Каким же образом столько времени она без души выдержала, жила, это просто необъяснимо.

И я, насколько смог увидеть, по дороге её души двигался... Старым стал, глаза уже плохо видят. Пока путь души был узнаваем, я её разыскивал. А потом её путь в реку спустился. В воду уходит тот путь. А я в реку как войду, я под водой не хожу... Вспомнил, что в воде в образе Щуки священный старец живёт. Я стал ему молиться. После этого из реки в образе Щуки священный старец появился. Облик его действительно как у щуки. Он огромен. Я его про девушку спрашиваю:

— Здесь когда-то давно одна девушка шла, тропинка её здесь обрывается, она в твои владения вошла, если ты её видел, скажи мне, где она. Она ведь ещё ребёнок, нет грехов у неё. Дома её ждут, жизненный путь её ещё долог. Ты мне покажи, где она». Щукоподобный старец отвечает:

— Я бы её отдал тебе, но её Виткуль забрал. У Виткуля оленья упряжь ослабла, и поэтому её для силы упряжи держат. Эту девушку я видел, вместе с ней туда много её родственников забрали, многие туда пошли, их дорожки тоже там обрываются, вот так. Никто их не искал. Ты — самый первый человек, который спросил о девушке, а так их никто не искал.

Родственники девушки уже долгое время не делали жертвоприношений, скоро забудут, что это такое. А ведь жертвоприношения нужны для живущих в тех местах больших духов-покровителей. Когда им поклоняются, вспоминают их и жертву делают, благодаря этому люди несколько лет могут спокойно жить. Духи их охраняют. Девушка и её родственники забывчивы, святых мест своих не знают, воды не остерегаются, жертв не ставят перед духами-покровителями, головы не склоняют. Переезжая через реки, монеты не опускают в воду.

Из-за этого Виткуль рассердился. Жертв ему не ставят, а имеющиеся его олени, которые ставили ему ранее, уже ослабли. Из-за того, что ему не поклоняются, олени обессилели, нарты еле-еле волочат. Порой смотришь, олени словно на одном месте топчутся, совсем отощали. И вот, Виткуль вперёд не может продвигаться, поэтому человеческие души стал забирать.

Сначала по одному брал, чтобы нарты свои подкрепить. Но надолго этого не хватало. Время проходит, двух людей возьмёт. Смотрит, а люди так и не вспоминают про поклонение, хотя уже их родственники погибают, так дальше и живут. И вот он совсем осерчал, за год четыре-пять человек стал выхватывать. И снова люди не вспоминают о нём. После этого Виткуль за один раз по пять человек брать стал. Их тропы вот здесь, в этом месте обрываются, у Виткуля. Обратно они больше не показывались. Так манси погибать стали. И душу той девушки туда забрали, нарты Виткуля её душа поддерживает. Ведь Виткуль, если человека берёт к себе, его олени крепчают, подолгу мчатся.

Такие слова щукоподобный старец сказал, за свои слова плату попросил. Цена его слов: семь различных шёлковых отрезов ткани, затем простая ткань для ассына, и ещё нужно одного оленя в жертву поставить, но чтоб олень был с рогами. «Домой приедешь, — говорит, — сразу увидишь, передний рог у этого оленя вбок уходит, присмотрись, он особенный, с таким рогами оленей больше нет».

Так сказал, после этого дорогу, по которой ушла душа девушки, стал показывать. Они спустились в воду, шаман смотрит, а вода перед ним кружится и вниз воронкой уходит. Они оба тоже в эту воронку спустились. И вот, в какой-то момент к тому месту пришли, где пути души девушки больше не было. Он закончился.

Щукоподобный старец развернулся, железными рыбьими плавниками сверху об камень ударился, вокруг все камни затряслись. И вот Виткуль после этого появился. Он огромен, похож на большой камень-валун, вокруг него вода в разные стороны расходится, появляется, тёмной стала. Земля дрожит, тело Виткуля железное, глаза еле открываются, словно он очень уставший, при вдохе вода вокруг так и кипит. Щукоподобный старец говорит ему:

— Я этого человека к тебе привёл. Он душу одной девушки ищет, путь её около тебя обрывается. Девушку дома очень ждут, она ещё жива-здорова. Ты отдай её душу нам обратно.

И вот, Виткуль, раскрыв широко глаза, говорит:

— Каким образом этот человек сюда добрался, ведь это очень давняя история. Когда люди ко мне приходят, я думал, что они на земле уже умерли. Не каждый человек имеет столько сил, чтобы сюда добраться.

Когда он сказал эти слова, его глаза стали другими, они подобрели, и облик изменился. Вокруг вода стала светлеть, сельдь стала плескаться, а он сам стал зелёным. Потом он вновь заговорил:

— Я бы отдал её этому человеку, преодолевшему такой тяжёлый путь, но просто так не отдам. Этот человек сделал большое дело, оно не должно быть напрасным. И у меня тоже есть большое дело, большая цена, не просто так. Необходимо выполнить большой труд, после этого только жизнь наладится. Отдать — отдам, только цена очень большая. А цена его такова: девушке нужно съездить в те места, где родилась и там сделать большое жертвоприношение, семь оленей в жертву нужно поставить, седьмой олень должен быть особенным. Седьмым оленем должны быть самка, семь отростков на её рогах чтоб было, и чтобы они выглядели как две когтистые руки. На каждого оленя нужно повязать по семь отрезов тканей — ассынов. Вот такая цена этому.

После этих слов он отдал душу девушки. Шаман схватил её и спрятал за пазуху. И вот они засобирались домой. Дорога домой была немного легче, они прошли через семислойную землю, потом из-под воды поднялись. Щукоподобный старец остался в воде, а шаман один по своей тропе заторопился домой.

Дома, после того, как всё это он рассказал людям, стал бить в бубен, бил так быстро, что казалось, парит над землёй. Затем люди увидели, что он что-то вынул из-за пазухи и передал девушке, которая это быстро ткнула себе за пазуху. И вот шаман снова продолжил быстро бить в бубен, затем бой замедлил и, наконец, остановил. Шаман присел.

Теперь осталось только завершить дело. Как говорится, когда дело завершишь, тогда только всё наладится. Сидевшие вокруг люди за всем этим наблюдали.

Прошло несколько дней. Девушка сделала жертвоприношение, семь оленей в жертву поставила, на каждого были повязаны по семь отрезов тканей — ассынов. Седьмой олень был с особенными рогами, его заприметили, как только приехали.

Через несколько дней, а может месяц, к концу года люди поехали в те места, где девушка родилась. Долго ехали ли, быстро, добрались. Всех людей с окрестностей собрали, к священной реке спустились, на священном мысу жертвоприношение сделали. Места там красивые, скальные. Река в такое время года местами даже и не замерзла, звучно несла свои воды через каменистые пороги, люди испили горной воды. Любовались скалами, семь из них были похожи на лица людей. Вот в таких местах побывали приезжие люди, необычные места увидели. Вот так это большое дело проходило, и рассказ на этом заканчивается, а сказка только начинается. Мужчина и женщина и сейчас по-прежнему живут в любви и согласии. Душу женщины знающие люди смогли вернуть, снова соединить её с жизнью.

 

 

Рейтинг@Mail.ru