Тысячи
литературных
произведений на59языках
народов РФ

Кумыкская народная мудрость

1. Абурлай бусанг мени, мен бар ерде макътама.
Если уважаешь меня, не хвали меня при мне.


2. Абурлу атынгны тас этгинче, байлыгъынг тас эт.
Чем славу, лучше богатство утратить.


3. Абурну ташын тургъузма — къыйын, чёкдюрме — тынч.
Построить уважение нужен целый век, а разрушить — миг.


4. Ав тюшмеген бёрю аякъларын чайнар.
Если охота не удалась, волк свои ноги грызет.


5. Авагъан бир уллу терек кёп бала терекни йыгъар.
Большое дерево упадет — сотни маленьких сломает.


6. Авам ойлашмай айтар, гьакъыллы ойлашгъанын да айтмас.
Глупый скажет не подумав, умный и подумав не скажет.


7. Август айда сабанчыны уьч дерти: ормакъ, сюрмек, чачмакъ.
В августе у крестьянина всего три заботы: косьба, пахота и сев.


8. Авзунг къыйшыкъ буса, гюзгюню гюнагьлама.
Если рот кривой, не вини зеркало.


9. Авзундан гелген къолдан гелсе, гьар ким де пача болур эди.
Если бы человек, что может языком, мог делать руками, каждый стал бы царем.


10. Авлакъда яшагъан аювгъа къуллукъ этер.
Кто живет на поле, тот в слугах медведю.


11. Авлет анагъа алты яшында да — яш, алтмыш яшында да — яш.
Ребенок для матери и в шесть, и в шестьдесят лет — ребенок.


12. Авлет не къоркъма, не уялма герек.
Ребенок или бояться, или стыдиться должен.


13. Авлети ёкъну — оьктемлиги ёкъ, къатыны ёкъну — бир заты да ёкъ.
У кого нет ребенка — нет гордости, у кого нет жены — нет ничего.


14. Авлети оьлмеген къайгъы гёрмеген.
Кто не видел смерть детей, тот не видел настоящее горе.


15. Авлетин артыкъ аявлагъан оьзю аявланмас.
Кто слишком много ласки ребенку дал, сам без ласки [от ребенка] останется.


16. Авлетингни сен уьйретмесенг, яшав уьйретер.
Если ты ребенка не научишь, жизнь научит.


17. Авлетлер ата-ананы — къанатлары.
Дети — крылья родителей.


18. Авлия авлияны тез табар.
Дурак дурака быстро находит.


19. Аврув алгъасаса да, алма заманындан алда бишмес.
Хотя больной торопится, яблоко созреет в свое время.


20. Аврув атны да йыгъар.
Болезнь и слона свалит.


21. Аврув гелегенде — арба булан гелер, гетегенде ине гёзюнден чыгъар.
Болезнь придет на возу, а уйдет через игольное ушко.


22. Аврув докътурну танытыр.
Болезнь познакомит с врачом.


23. Аврув сакъламакъдан — аврумакъ тынч.
Чем ухаживать за больным, легче самому болеть.


24. Аврувгъа алтын уьй де аявсуз.
Больному и богатый дом не дорог.


25. Аврувну ягъында сав семирер.
Рядом с больным здоровый поправится (т. е. растолстеет).


26. Авругъангъа бал да аччы.
Больному и мед горек.


27. Авруй дегенде, оьлгенде гелген; оьлген дегенде, гёмгенде гелген.
Сообщили, что болен, — пришел после смерти; сказали, что умер, — пришел после похорон.


28. Авузну — тиш, адамны иш безей.
Рот красят зубы, а человека работа.


29. Авулда алим болса, халкъ ач къалмас.
Если в ауле есть ученый, то жители голодать не будут.


30. Авур таш авлакъда къалыр.
Слишком большой камень на поле останется.


31. Агъанг — къалкъанынгдыр.
Старший брат — щит от всего.


32. Агъач йымышагъын хурт талар, адам йымышагъын сёз талар.
Мягкое дерево съедают черви, а человека — слово.


33. Агъачлыкъда агъач сатмас, сув ягъада чабакъ сатмас.
В лесу не продашь дрова, у реки — рыбу.


34. Агъачсыз къазан къайнамас, анасыз бала ойнамас.
Без дров кастрюля не кипит, без матери — ребенок не радуется.


35. Агьлю татывлу буса — ярым байлыкъ.
Счастливая семья — половина богатства.


36. Агьлюню абурун сакъламагъан, ону душманлардан да якъламас.
Кто не сберег честь семьи, тот и от врага не защитит.


37. Адам адамдыр, бир кепеги болмаса да, эшек эшекдир, алтындан чулу болса да.
Человек — и без гроша человек, осёл — осёл, хоть из золота.


38. Адам ёкъ ерде ит тёбеге минер.
Где нет человека, хозяином горы станет собака.


39. Адам ёлдашлары булан танылар.
Человек познается через своих друзей.


40. Адам оьлтюреген ялгъан да бола, адамны оьлюмден къутгъарагъан ялгъан да бола.
Ложь и в могилу загонит, и от могилы спасет.


41. Адам савда этген яхшылыкълар ол оьлгенде яхшы билинер.
Добрые дела будут известны после смерти.


42. Адам хатасыз болмас, кёл бакъасыз болмас.
Человека без ошибки и лужи без лягушки не бывает.


43. Адам эки керен бебей болур: нарыста ва къарт чагъында.
Человек дважды ребенок: когда рождается и когда стареет.


44. Адамдан дюнья гетмей — адам гете дюньядан.
Не мир уходит от человека, а человек из мира.


45. Адамдан къадар — гючлю, къадардан иман — гючлю.
Сильнее человека судьба, сильнее судьбы вера.


46. Адамлар — къыр жанлардан, къыр жанлар адамлардан къоркъар.
Люди зверья боятся, а зверье людей.


47. Адамны оьрге гётерме сюйсенг де, тёбен тюшюрме сюйсенг де — макъта.
Если хочешь человека вознести или свалить — хвали.


48. Адамны чечеги — акъ тюк.
Цветы человека — седина.


49. Ажжал сорап гелмес, гелсе, къайтып гетмес.
Смерть без спроса придет, а придет — назад не уйдет.


50. Азыкълы ат арымас.
Конь с провизией не устанет.


51. Ай орнунда гюн чыкъмас.
Вместо луны солнце не взойдет.


52. Айны аянг булан япмассан.
Луну ладонью не закроешь.


53. Айрылгъан эл азар, къошулгъан эл озар.
Народ вместе — сила, народ по одному — хило.


54. Айтыв — тилни безенчи.
Поговорка — жемчужина беседы.


55. Айтылгъан сёзню артындан йыл чапсанг да, етмессен.
За сказанным словом век гоняйся — не поймаешь.


56. Айтылмагъан сёз — алтындан да багьа.
Несказанное слово дороже золота.


57. Айтылмагъан сёзге ес бусанг, айтылгъан сонг ону къулусан.
Ты хозяин несказанного слова и раб сказанного.


58. Айыпны сув булан жувмассан.
Стыд водой не смыть.


59. Айырмагъа сюйген къатынны гёленткиси де — гёлемсиз.
Когда надумал развестись, даже тень жены кажется кривой.


60. Акъ ит, къара ит — барысы да — бир ит.
Белая собака, черная собака — всё равно собака.


61. Акъсакъ бёрю ит гёрсе акъсакълыгъын унутар.
Хромой волк собаку увидит — про хромоту забудет.


62. Акъча ёкъ деп къыйналма, иш ёкъ деп къыйнал.
Не печалься, что нет денег, а печалься, что нет работы.


63. Акъчангны тас этген бусанг — бир зат да тас этмегенсен, заманынгны тас этген бусанг — кёп затны тас этгенсен, амма савлугъунг тас этген бусанг — барын да тас этгенсен.
Деньги потерял — ничего не потерял, время потерял — много потерял, здоровье потерял — всё потерял.


64. Акъчасы ёкъ базардан мал алып гелмес, хабар алып гелер.
У кого нет денег, тот с рынка только вести принесет.


65. Акъчасы кёпню — юхусу къысгъа.
Денег много — сон короткий.


66. Алаша эшик баш иелтдирер.
Маленькая дверь заставит поклониться.


67. Алгъасагъан сув денгизге етмес.
Спешащая река до моря не дойдет.


68. Алгъасап сёйлегенде, тил гьакъылдан алгъа чыгъа.
Если говорить спеша, язык опережает ум.


69. Алда барагъан артда барагъангъа — къыблама.
Впереди идущий последнему как компас.


70. Алим болмакъдан адам болмакъ къыйын.
Труднее стать человеком, чем ученым.


71. Алим гьар элде де — алим, пача янгыз оьз элинде — пача.
Ученый в любой стране ученый, царь только в своей стране царь.


72. Алма терекден апельсин чёплемесен.
С яблони апельсины не соберешь.


73. Алма терекни тюбюнде гьармут тюшмес.
Под яблоню груши не падают.


74. Алтын хавда да батмас — йыртыллар.
Золото и в грязи блестит.


75. Алтынгъа тот къабунмас.
Ржавчина к золоту не пристанет.


76. Амалсызны мююзсюз тана сюзер.
Слабого и безрогий забодает.


77. Ана къолу — йымышакъ.
У мамы рука мягкая.


78. Ананы алгъышыны да, къаргъышыны да акъ сютю бар.
И в благопожелании, и в проклятии материнском — белое молоко.


79. Ананы ачуву къардай тез ирий.
Обида матери тает, как снег.


80. Анасы макътагъанны алма, хоншусу макътагъанны къойма.
Не женись на той, кого хвалит мать, не упусти ту, кого хвалят соседи.


81. Анасы оьлген — герти етим, атасы оьлген — ярты етим.
У кого умерла мать — полный сирота, у кого отец — наполовину сирота.


82. Анты кёпню — ялгъаны кёп.
Кто много клянется, тот много лжет.


83. Арачысы дилбар буса, кечел баш эрге барыр.
Если сват красноречив, то и плешивая (уродина) замуж выйдет.


84. Арба бошамаса, гьайван ял алмас.
Пока не разгрузится арба, бык не отдохнет.


85. Арив — гёзге, гьакъыл — юрекге.
Красота для глаз, ум для сердца.


86. Арив гюлню оьмюрю къысгъа.
У красивого цветка, жизнь коротка.


87. Аркъан назик еринден уьзюлер.
Веревка на тонком месте рвется.


88. Аркъанны кёп созса уьзюлюр.
Если слишком натянуть, и канат разорвется.


89. Арпагъа тойгъан ат ессине тебер.
Пресытившийся конь хозяина лягнет.


90. Арслан баласы да — арслан.
У тигра и детеныш тигр.


91. Артда тургъан тепси жыяр.
Кто последним из-за стола встает, тот и посуду уберет.


92. Артыкъ ашасанг, бал да аччы тиер.
Если много съесть, то и мед горек.


93. Арыгъан атгъа къамучу да — авур юк.
Уставшему коню и плеть — тяжелый груз.


94. Арыкъ танагъа уллу мююзлер негер тарыкъдыр?
Зачем худющему быку большие рога?


95. Аса таякъ — уьчюнчю аякъ.
Посох — третья нога.


96. Асаргъа ташны урсанг да, ташгъа асарны урсанг да, асар сынар.
Камнем по горшку, горшком по камню — всё равно разобьется горшок.


97. Ат минмейли атны макътамас, йыл битмейли къатынны макътамас.
Пока не поедешь [верхом], не хвали коня, пока год не проживешь [вместе] — не хвали жену.


98. Ат тартмаса, арба юрюмес.
Если конь не потянет, воз не двинется.


99. Ата-бабалагъа ошамай бусанг, олар булан макътанма.
Если не похож на своих предков, не хвастайся ими.


100. Атанг оьлсе — агъанг ата, ананг оьлсе — къызардаш ана.
Если умрет отец — старший брат отец, а если мама — старшая сестра мама.


101. Атангны билими булан алим болмассан.
Отцовскими знаниями сам ученым не станешь.


102. Атасы тюлкю тутмагъанны, баласы къоян тутмас.
Если отец не поймал лису, сын и зайца не поймает.


103. Атгъа эшек тиркесе, ат юрюшюн тас этер.
Если к коню осёл примкнет, конь потеряет свой ход.


104. Атны ери салынса да, эшекден ат болмас.
Поставишь осла под седлом — всё равно не станет конем.


105. Атны къамучусу — емдир, адамны къамучусу — элдир.
Плеть для коня — корм, плеть человека − родина.


106. Атъёкъ яйны гьакъында хабар гелтирер, къарлыгъачлар — иссилик гелтирер.
Кукушка объявляет о лете, а ласточки приносят тепло.


107. Аты тас болгъанны къулагъына ат кишнев чалынар.
У того, кто потерял коня, в ухе слышится ржание.


108. «Атыл! Атыл!» — дегенни буту сынмас, атылгъанны буту сынар.
Не у того, кто сказал «Не прыгай», а у того, кто прыгнул, нога сломается.


109. Атылгъан гюлле къайтып гелмес.
Выпущенная пуля не вернется.


110. Ахшамдан сонг гюн тувмас.
После вечера солнце не взойдет.


111. Ач къаргъа таш чокъур.
Голодная ворона и камень клюет.


112. Ач тур — борчсуз тур.
Лучше быть в голоде, чем в долгах.


113. Ачлыкъ аювну (бёрюню) агъачлыкъдан чыгъарыр.
Голод вытащит медведя (волка) из леса.


114. Ачлыкъ оьлюмден яман.
Голод хуже смерти.


115. Ачны да, токъну да аралыгъы — ярты къалач.
Между голодным и сытым — полбуханки.


116. Ачув да, сююв де — сокъур.
Месть и любовь — слепы.


117. Ачувлу къатын аждагьаны да къоркъутар.
Злая женщина и дракона испугает.


118. Аччы сёз — итти бичакъ.
Злое слово — отточенный нож.


119. Ачылмагъан авуз балдан татли.
Невысказанное слово — слаще меда.


120. Аш булан урса, ит де гьапламас.
Если бьющий кормит — собака не лает.


121. Ашбазчы ачдан оьлмес.
Повар от голода не умрет.


122. Аювну юню йымышакъ — юмуругъу къатты.
У медведя мех мягкий, кулак твердый.


123. Аязбашлыдан таракъ сорамас.
У лысого не просят расческу.


124. Аякъларынгны ювургъангъа гёре узат.
Ноги протягивай по длине одеяла.


125. Бавунг чечек ачмаса, гюн гюнагьлы тюгюл.
Если сад не расцвел, солнце не виновато.


126. Бала оюндан тоймай, ана юхудан тоймай.
Ребенок игрой не насытится, мать — сном.


127. Бир атгъа бир къамучу тамандыр.
На одного коня одного кнута хватит.


128. Бир керен алдатсанг, экинчи гезик инанмас.
Единожды обманувшему второй раз не поверят.


129. Ватан байлыгъы — сени байлыгъынг.
Родина богата — и ты богат.


130. Ватанына намарт болгъан атасын сатар.
Предавший родину предаст и отца.


131. Гишини гемесине минип давчу болагъандай.
На чужом корабле свои законы не устанавливай.


132. Гьайсызны денгиз тобугъуна да гелмей.
Бестолковому море по колено.


133. Гьакъгъа тутулгъан асгерден асгер болмас.
Из воюющих за деньги армию не создашь.


134. Гючлюлер гемени топуракъдан юрютер.
Сильные заставят корабль и по суше плыть.


135. Давдан улан тувмас.
Война сына не родит.


136. Денгизге тюшген, йыланны къучакълар.
Кто в море упал, тот и за змею ухватится.


137. Ел болмаса сувукъ ёкъ, мал болмаса — ювукъ ёкъ.
Нет ветра — нет холода, нет богатства — нет друзей.


138. Итге чарыкъ этсенг, о оланы ашап къояр.
Если сошьешь собаке чарыки, она их прогрызет.


139. Итни авзуна таякъ сукъсанг, о гьаплар.
Если в пасть собаке палку совать, она заскулит.


140. Къаргъа-къаргъаны гёзюн чокъумас.
Ворона вороне глаз не выклюет.


141. Къатты янгур тез токътар.
Сильный дождь быстро заканчивается.


142. Къыз — къонакъ.
Дочь — гостья [у родителей].


143. Къыз заманда къыз эди, яман къатын къайдан чыкъды?
Девушкой была — хороша была, откуда возникла дурная жена?


144. Къызланы къыркъ гиши сюер, бир гиши алыр.
Девушку сорок мужчин полюбят, но женится один.


145. Нечик тёшек салсанг, олай тёшекде ятарсан.
Какую постель приготовил, на такой и уснешь.


146. От агъачдан тоймас.
Пламя не насытится дровами.


147. Пастан байлыкъ — бир айлыкъ.
Дынное богатство — на один месяц.


148. Салгъан чыгъар къазандан.
Что положил в кастрюлю, то из нее и выйдет.


149. Сокъургъа арив къатын тарыкъ тюгюл.
Слепой в жене-красавице не нуждается.


150. Ташгъын гетер, таш къалар.
Половодье пройдет, камень останется.


151. Тегенек чачсанг юзюм жыймассан.
Кто посеял колючку, виноград не соберет.


152. Терс сёз башын тас этер.
За неверное слово теряют голову.


153. Тилде сюек ёкъ, тек не сюекни де сындыра.
В языке нет костей, но любую кость ломает.


154. Тилевчюню дорбасы толмас.
У попрошайки мешок не наполнится.


155. Тойгъан ерде ит къалар.
Собака останется там, где насытилась.


156. Уллу айтгъанны этмеген мурадына етмеген.
Кто не послушается старших, тот не достигнет цели.


157. Уллулар очарны гюлюдюр.
Старики — цветы годекана*.


158. Уьй сакълайгъан итни гьавгъа алмас.
Не бери сторожевую собаку на охоту.


159. Халкъ оьгюзге бузав тапдырар.
Если народ объединится, он вола заставит телиться.


160. Халкъны сёзю игитни къылычындан да итти.
Слово людское острей, чем кинжал героя.


161. Эгер ялгъан отда яна буса, агъач эки керен учуз болар эди.
Если ложь можно было бы сжечь, то дрова стоили бы дешево.


162. Эл айыбы эллий йылдан жувулмас.
Позор перед обществом и через пятьдесят лет не смоешь.


163. Юз сугъарма, гюз сугъар.
Сто раз не поливай, осенью полей.


164. Ялгъанны аягъы къысгъадыр.
У лжи ноги коротки.

 


* Место сходок в ауле для проведения досуга и обсуждения насущных проблем.

 

Рейтинг@Mail.ru