Когда-то было

Автор:
Шамиль Байчоров
Перевод:
Михаил Липкин

Къачан эсе да


Къачан эсе да бар эди умут,
Келир заман келтирир деб къууанч.
Джюрек да — джюрек тюл — накъут,
джерден Кёкге керилиб эд къулач.

Къачан эсе да, бар эди ийнаныу,
Мен айтханны ол да айтырыкъды деб,
Сюймеклик къат-къат къайытырыкъды деб.
Аллай ийнаныу бар эди алгъын.

Къачан эсе да бар эди кючюм
Сынауладан бюгюлмей ётерча,
Джазыууму да джазыб кесим,
Таш башында да джашау этерча.

Бар эди мурат, бар эди кюрешиу,
Кёбге созулгъан да бир термилиу.
Хар не да бар эди
Къачан эсе да...

Когда-то было

 

Когда-то было: верою согрет,
Я ждал, чтоб дни счастливые пришли,
Я думал: моё сердце — самоцвет,
Большой-большой, от неба до земли.

Когда-то было: представлялось мне —
Взаимность — вот ответ словам моим,
Любовь вернётся, укрепясь вдвойне…
Мечты, мечты — о, как я верил им.

Когда-то было: я, исполнен сил,
Считал, что всё превозмогу в борьбе,
Я б на камнях живую жизнь взрастил
И проторил бы путь своей судьбе.

Стремленье, цель, и напряжённость воли,
И затянувшееся бремя боли —
Всего хватило…
Всё когда-то было.

Когда-то

 

Когда-то была надежда,
Что будущее время радость принесет.
А сердце — не сердце, а изумруд,
Который в обхвате от неба до земли.

Когда-то была вера,
Что мои слова найдут взаимность
И любовь вернется вдвойне.
Когда-то была такая вера.

Когда бы у меня были силы
Пройти испытания, не прогнувшись,
И судьбу свою написал бы я сам,
И на камне сумел бы взрастить жизнь.

Была цель, было стремление
И надолго затянувшееся страдание.
Всё было
Когда-то.

Рейтинг@Mail.ru