Дай сил подняться мне на немощных крылах...

Автор:
Светлана Динисламова
Перевод:
Галина Климова

*     *     *


Вāгтāл товлагумтыл нӈх вос лапнувум,
Мā яныттыл вос кāсаланувлум,
Пēс йис мāхманув тох яласлмыт,
Кислквыӈ мāкв тāн сль мувылтлмыт.


Ты хāйтнэ тулыт тāн нумыл ялманыл,
Ты миннэ тулыт ёл-хультуптлманыл,
раныл-мутраныл Трумн туп вāвет,
Нāй-тыр наманыл ат ёрувлавет.


Тāн ньсюм мутраныл хоталь минасыт?
Хт, хотты йисыт сыс тан тыпыгласыт?
Манрыг тыхтал мāн нӈх ат лапēв-а?
Манарын ос хотьютын ёл-пувавēв-а?


Āти, тāн рганыл с сумылласыт,
Тāн пинум лāтӈаныл нӈх лапаясыт,
Мāньси мирув аквтоп товлыӈыг ēмтыс —
Хунь пēс мāхум потрыт хӯнтамлаӈкв вēрмыс.


ква-пыг-пыгрись с нӈх ялтуптавес,
Тāв мутраӈ номтттэ ат тыпылтавес,
Паль сьнэ хтпан тав хӯлуӈкв патаве,
Сам сьнэ хтпан тав ксаллаве.


Товлагум вāгтлыг, нӈх ат лапēгум...
тил мāм хосыт ам сгтым мēгум!
Нāй-тырӈ мā-витт матъёмас лгум,
Мир лн хтал Трумныл пйксгум.

*     *     *

 

Дай сил подняться мне на немощных крылах,
Окинуть взглядом землю, скинуть страх,
Взлетали наши пращуры повыше облаков
И землю открывали без потайных замков.


Они по небу шли, как по родным местам,
Внизу бежали облака, бегут и ныне там,
Лишь Торум помнит поимённо всех до одного,
Всех женщин и мужчин народа своего.


Где ж сила их и мудрость? И где сейчас они?
В каких веках потеряны? В какие дни?
Сегодня мы, бескрылые, сидим в тепле,
Не знаю, кто и почему нас привязал к земле?


Но снова песни раздаются и на старый лад
Из памяти моей, из древности звучат,
Мой манси, мой родной народ, ты же крылат,
Преданья старины об этом говорят.


Вот снова Эква-пыг-пыгрись*, живой и на коне,
Как царь бегущих облаков, спешит к родне,
И каждый слышит на заре семикрылатый звон,
И каждый видит на заре мудрёный сон.


Как немощны мои крыла! Хватило б сил взлететь…
Здесь, на родной земле, мне долго жить и петь!
Но духи пращуров зовут меня летать,
И Торума о светлых днях молю опять.

 

* Персонаж хантыйских сказок; всадник на белом восьмикрылом коне с золотой гривой, посредник между небом и землей.

*      *      *

 

На своих слабеньких крыльях вверх бы мне подняться,
Всю землю сверху взором бы мне окинуть,
В древности наши люди умели к небу подниматься,
Круглую нашу землю они умели облетать.

Над этими бегущими облаками они сверху передвигались,
Эти идущие облака они снизу оставляли,
Их силу и мудрость только один Торум знает,
Имена их женских и мужских духов-покровителей
                                                           никогда не забудутся.

Но куда же подевалась та мудрость сегодня?
Где, в каких веках она утратилась?
Почему сегодня мы не может подняться вверх?
Кто и почему нас удерживает на земле?

Нет, сегодня песни прошедших веков снова стали звучать,
Сложенные в древности слова снова всплывают в памяти,
И от этого мансийский народ словно стал крылатым —
От того, что нашёл и смог услышать древние предания.

И снова Эква-пыг-пыгрись возрождается в народе,
Его мудрый ум, оказывается, не потерян,
Уши имеющий человек его может услышать,
Глаза имеющий человек его может увидеть.

Крылья мои слабы, вверх подняться не могу…
По милой своей земле я все же счастливо иду!
На земле, оберегаемой женскими и мужскими
                                                           духами-покровителями, я живу,
Для жизни своего народа светлые дни у Торума молю.

 

Рейтинг@Mail.ru