Тысячи
литературных
произведений на59языках
народов РФ

Лакская народная мудрость

1. Авадан чувнан мискинчу къакIулссар.
Богатый бедного не понимает.


2. Аваданна увкуну — пахругу мабара, дакъагу аьсив ашара.
Если есть богатство — не кичись, если нет — не печалься.


3. Авккума гъалгъатIи увну, аьрччама занази увну кIул айссар.
Кривого [предателя] узнают, заставив говорить, хромого — заставив ходить.


4. Авккуну щяикIарчангу, махъмур буси тIайласса.
Хоть криво и сядешь, но слово скажи верное.


5. Авкусса гъанчунияр тIайласса гьалмахчу хъинссар.
Искренний друг лучше плохого родственника.


6. Авлия аьрзирай увкIссия тIар, цува халкьуннан увчIлай акъара тIий, дюълия аьрзирай увкIссия тIар, цанма халкь бувчIлай бакъари тIий.
Дурак жаловался, что его народ не понимает, умный — что он народ понять не может.


7. Авлия къалмакъалданийн, дюълия маслихIатрайн кIункIу тIиссар.
Дурак стремится к раздору, умный — к договору.


8. Авлия хьуну ухьурчан, насуча шагь Дагъусттаннайн дяъвилий.
Если шах сошел с ума, то пусть идет войной на Дагестан*.


9. Авлиягу ттула, аькьилгу ттула.
И дурак мой, и мудрец мой (т. е. своим всё прощается).


10. Авлиянай к Iира бак I къадик Iайссар.
У дурака двух голов не бывает (т. е. дурак внешне не отличается от других).


11. Авлиянащал бяст байма цува ити.
Оставь того, кто спорит с дураком.


12. Авлияну дуллумур аькьлулину зана дити.
Что по глупости дали, то по уму верни.


13. Авчинан — ав, ххуллулссаннан — ххуллу.
Охотнику — тур, путнику — дорога.


14. Агана ина ца махъ учиннин кIила пикри барчан, га махъ инакIилину ххуйну учинтIиссар.
Если прежде чем сказать дважды подумаешь, то скажешь это в два раза лучше.


15. Агьлай-излайри оьрчI хъуна шайсса.
Падая-вставая и растет ребенок.


16. Азар дарвазалувух дуркIун, ххалаххул шамувух дуккайссар.
Болезнь заходит через ворота и через игольное ушко выходит (т. е. выздоровление наступает медленно).


17. Азара дусгу чанссар, ца душмангу чIявуссар.
Тысяча друзей — мало, один враг — много.


18. Азарду зумухри духхайсса.
Болезни через рот приходят.


19. Аквар къаувкунни куну, чани къашайххурав?
Думаешь, утро не наступит, если не прокричат азан**?


20. Алши бакъу бярав увчIукун, ккутIницIун оьрватIи лачIайссар.
Бедолага если окунется в пруд, то к его заднице обязательно прилипнет лягушка.


21. Ания авттунна, аьтIунгу итарчан.
Побить-то побили, хорошо, если плакать разрешат.


22. Арив урттугу хьунни, урттуй тIутIигу хьунни, оьрчIая чувгу хьунни, ттун мурад къабуллунни.
И на лугах трава выросла, и в горах цветы расцвели, и из мальчика мужчина вырос, но мое желание не исполнилось.


23. Арнища хатIа къашайссар, зунттуща хатIа къашайссар, инсаннащар хатIа шайсса.
Луг не может ошибиться, гора не может ошибиться, только человек может совершить ошибку.


24. Арс ивкIу ниттингу, магъ кьуркьу шатлунгу оьбала хъама къабитайссар.
Мать погибшего сына и змея с отрезанным хвостом никогда не забудут причиненного им зла.


25. Арула адиминал бувсса къатта, ца щарссанил бигьанма лекьанбайссар.
Дом, построенный семью мужчинами, одна женщина может легко разрушить.


26. Арулва бунагь — залуннай, ца бунагь — цуркуй.
Семь грехов на хозяине, один грех на воре.


27. Архния ккавкнан — щюлли гъи, гъанну ккавкнан — кьуру кIи.
Издалека смотрящему — зеленое лето, близко увидевшему — холодная зима (т. е. пока не начнешь, дело кажется легким).


28. Архну ялапар хъанахъисса уссу, чIаххувчунаяр къагъанссар.
Живущий вдалеке брат не ближе соседа.


29. Архну — нахIуну.
Подальше — зато сладко (мирно).


30. Арцуй ка дирхьума кIюла къауккайссар.
Кто экономит, тот не обеднеет (о бережливом человеке).


31. Арцуй яру бакъассар.
У денег глаз не бывает.


32. Арцул ханная лагъ, лагънаягу хан айссар.
Деньги из хана слугу делают, из слуги — хана.


33. Ахъ мацIуххара — ахъулсса дуки.
Не спрашивай о саде — ешь фрукты.


34. Ашрапирттал бувц Iусса ххуржинтту ялувсса ттуккугу ччимур къалалул чIирайх лахъайссар.
Осел с хурджинами, полными червонцами, войдет в любую крепость.


35. Аьвсса махъ, аьвсса кьацIливатури личайсса.
Гнилое слово из гнилого рта выходит.


36. Аьй дакъасса буцай душних луглагима щарсса дакъа личIайссар.
Кто ищет невесту без изъяна, останется холостяком.


37. Аьй дан ччинан багьана лякъин бигьассар.
Легко найти недостатки тому, кто их ищет.


38. Аькьлу — ссавурди.
Ум — терпение.


39. Аькьлукар пикри буллай унува, авлиянал арсгу айссар.
Пока мудрый думает, у дурака и сын родится.


40. АьнакIуй кIили къадишайссар.
На курицу седло не наденешь.


41. Аьравачи янин чани бусса ухьурчан, мурчIи чалгу аьрава ххюрхху дайссар.
Если извозчик зрячий, то и слепая лошадь повезет арбу (т. е. при правильном руководстве все хорошо работают).


42. Аьрккун аьрчча тIун лахьхьин мабулларда.
Не учи хромого хромать.


43. Аьшукь хъатIуя ххарир, малла бивкIулия ххарир.
Ашуг радуется свадьбе, мулла — похоронам.


44. Бавний бавмур, ккавкний ккавкмур бивтун хъинссар.
Услышанное услышанному, увиденное увиденному лучше оставить (т. е. не стоит верить слухам и их распространять).


45. БавхIунал, ттигу ттирихIача.
Кто завязал, тот пусть и развязывает.


46. Багьан яхIгу, бизан ссигу, бан ччалгу бикIан аьркинссар.
И честь, и злость, и спор должны быть.


47. Багьана залуннал лякъайссар, ажал Заннал булайссар.
Повод хозяева находят, а смерть Зал*** дает.


48. Багьлух Аллагьнайн чак байнал, багьлух щяйтIаннуйнгу къанч бантIиссар.
Кто молится Аллаху за плату, тот и шайтану за плату помолится.


49. БакI бунан, бакIлуттирал кьяпа чан бакъассар.
У кого есть голова, у того есть и папаха (т. е.умный человек имеет честь и достоинство).


50. БакI ябан ччарчан, маз бугьи.
Хочешь сберечь голову — придержи язык.


51. БакIрал ххуйсса щарссагу, ххуллуцIухсса хъугут виланияр чилхъинссар.
Красивая жена и поле у дороги лучше пусть у других будут.


52. Бакъагу чара бакъасса, бунугу чаран бакъасса.
Необходимые, но и бесполезные (о родственниках).


53. Балаллул цуппа нанисса букъасай.
Беда не говорит, что придет (т. е. приходит неожиданно).


54. Баргъ ссавнийн бувкний цIуртти бахьлагайссар.
Когда солнце всходит, звезды гаснут.


55. БарцI бахьлагайхту, ккаччи x Iaп тIун бикIайссар.
Собака лает, как только волк исчезнет из виду (о трусливом человеке).


56. Бахилнан дучIантIи кьини къакIулссар.
Скупой не знает будущего.


57. БивкIу ккаччил хIап къачайссар.
Сдохшая собака не лает.


58. Бивсса душнин лайкь акъамагу цури?
Зрелой (готовой к семейной жизни) девушке кто может не подойти [в женихи]?


59. БивчIан чIун хьукун, битIикьукьуйгу хъару хьуссия тIар.
Когда смерть подходит, и у муравья вырастают крылья.


60. Бияй ккаччин ххуллу илкинссар.
Драчливой собаке дорога открыта (т. е. не следует ввязываться в склочные дрязги).


61. Бувнал бакъарча, оьрчI хъун бувналли.
Ребенок не того, кто родил, а того, кто вырастил.


62. Бувсмур кIяла арцур, ябувмур ятIул мусири.
Что сказано — белое серебро, о чем промолчали — красное золото.


63. Бургъи-зуруйн барзущагу биян къашайссар.
До солнца-луны и орел не может долететь (т. е. не всё подвластно человеку).


64. Бургъийгу зуна, зуруйгу цурк мабихьларда.
Не обвиняй солнце в прелюбодеянии, луну — в воровстве (т. е. не порочь невинных).


65. Бургъил хьхьичIух хъа дутан къашайссар.
Солнце ковром не скроешь (т. е. нельзя скрыть очевидного или малым заслонить большое).


66. Бурж лавс канин хъама бивтхьурчангу, буллу канин хъама къабитайссар.
Если день, когда взял в долг забывается, то день, когда отдавал долг, — нет.


67. БурхIайх къабулайсса ххуллу лякьлуйх булун багьсса чIуннугу дикIайссар.
Бывают времена, когда дорога, не открывшаяся через спину, открывается через живот (т. е. иногда для решения проблемы приходится подкупать).


68. Бурхьничу къатлуву акъа, хъун хьусса душнияр, хIухчалтралкъушлий вардиш бувсса ккаччи хъинссар.
Лучше воспитанная пастухом собака, чем девушка, выросшая в доме без мужчины.


69. БурцIурдия ххи хьумур ккаччахьхьунгу дирияйссар.
Что от волка останется, то собаке достанется.


70. Бурчул уссун къашара, чакмалул къабуцара.
За кожаные чарыки**** не вышла, а сапоги не берут (о разборчивой невесте).


71. Бусрав бакъа, Заннан чакгумали мабара тIий буссар.
Даже Залу [Богу] не молись, если он к тебе не милостив.


72. БухкIулувагу лахъан къашайсса кьявжан къужлунгу бюхттулзунттурдугу, ар-майданнугу макIра ккаккайссар.
Немощному старику, который не может выйти за свои ворота, тоже снятся высокие горы и открытые просторы.


73. Бюрх бивнийн, оьрватIигу бияйссар.
Куда добежал заяц, туда и лягушка доберется (т. е. дорогу осилит идущий).


74. Бюрх ва цулчIа — ца хьхьуцанттуву.
Заяц и лиса в одной норе (о тех, кто никогда не ладит между собой, но уживается).


75. Ва куццуй унува ивчIарчан, гьаттал кьамул къаанссара.
Если умру в таком состоянии, меня и могила не примет (о сильных переживаниях).


76. Варанттуй ххилай, кIуллул ядичлай.
Верблюд носит, мышь раскидывает.


77. Виричу хъинссара куну, Гъумукун малагара, чу хъинсса бур укуну, Ахъушав малагара.
Считая себя храбрецом, в Кумух не ходи, считая, что у тебя лучший скакун, в Акушу***** не ходи.


78. ВичIава бакъасса тIайламуних чичIа малугларда.
Не ищи справедливости, которой у тебя самого нет.


79. ВичIи дилуша, амма цIукъавххумур мабусара.
ЦIуххурив — жавабмур тара цIана дула.

Слушай, но, если не спрашивают, не говори.
Спросили — быстро отвечай.


80. ВярчIух заннал къадичайссар.
Бог в дымоход не бросит (т. е. без труда не появится).


81. Гилавкаксса хъуслингу дятIалуксса заллу аьркинссар.
Добру размером с фунт****** нужен хозяин размером с ратль*******.


82. Гуж гьарзатраяр ххувссар, аькьлу гужраяр ххувссар.
Сила победит всех, ум победит силу.


83. Гужрай яяя юяя олахIан дурмур гъагъайссар, гъаргъмур цIу къалагайссар.
Силой согнутое ломается, но силой поломанное уже не соберешь.


84. Гъалгъа тIаву оьккир, кьаагьавугу къаххуйри.
И сказать плохо, и смолчать нехорошо.


85. Гъанчув хъаралу кари, карчIаву ччанни.
Родственник — словно рука под мышкой и нога в пахе (т. е. от родственников всегда есть польза).


86. Гъаралгу кьинибархан лачIлай, инсангу абадлий мискин-нукъаикIайссар.
И дождь льется не бесконечно, и человек не остается вечно бедным.


87. Гъинтнил даврия кIинтнил цIуххай.
За летние работы зима спросит.


88. Гъинттул ня щараща къадарчан, кIинттул кIункIур щаран къабикIайссар.
Если летом не будет кипеть голова, то зимой не закипит и котел.


89. Гьантта икIу — кIанун лахьхьу.
Переночуй и будь похож на это место (т. е. веди себя сообразно обычаям).


90. Гьантта ливчI гьавккурттангу маз лахьхьайссар.
Даже оставшиеся на ночь галушки учатся языку.


91. ГьарайзуначIа ччатIгу, хIухчичIа дикIгу ганзссар.
У мельника хлеба много, у чабана — мяса.


92. Гьари читIул — цила балай, гьари чувналгу цала пикри.
У каждой ласточки своя песня, у каждого человека свои мысли.


93. Гьарца ивкIуманах аьтIурчан, яру мурчIи шайссар.
Если плакать о каждом умершем, глаза ослепнут.


94. Даврин лавхьхьуссар зузалагу икIайсса.
Каков работник, такова и работа.


95. Даврин лавхьхьуссар кьиматгу бикIайсса.
Какова работа, такова и цена.


96. Даву дурмур, зад дуркумур хьинссар.
Дело хорошо, когда оно сделано, а еда — когда съедена.


97. ДакIниха лавхьхьусса бутIагу булайссар.
Каково сердце, такова и судьба.


98. ДакI гъаргънал чу хьхьичIун къабуккави?
Оттого, что сердце [у всадника] разбито, — что, и конь не должен вперед идти?


99. ДакIнин ларсъсса даврил уххан къаайссар.
От любимой работы не устаешь.


100. Дакъасса хIажак азаруннащагу ликкан къашайссар.
Штанов, которых нет, и тысячи снять не смогут.


101. Данна тIисса чIяруссаннуяр дурсса ца хъинссар.
Лучше одно сделанное дело, чем тысяча планируемых.


102. Дарчан — кару цIий, къадарчан — лякьа цIий.
Если сделаешь — руки болят, не сделаешь — живот (т. е. останешься голодным).


103. ДачIул чIу архния ххуйссар.
Барабанный бой хорош издали.


104. Дигьалагру, паракьатшиву ччиманан мурчIикъюкI хьун аьркинссар.
Кто хочет покоя, тот должен сталь слепым и глухим.


105. Дугъришиву бургъин лархьхьуссар: каниву ларитан къашайссар.
Благородство подобно солнцу: в руке не спрячешь.


106. Дуккан дурсса щарссанил нихъри мусилну чIалан бикIайссар.
Каблуки бывшей жены кажутся золотыми.


107. Дукъаркуссаксса тIааьн кIул къашай.
Вкус не поймешь, пока не съешь.


108. Дуллу канин дакIний, дурку лякьлун хъама риртун.
Дающая рука помнит, наевшийся живот забывает.


109. Дунияллий шама мискин уссар: ца — оьрмулул мискин, ца шинал мискин, цагу шанма гьант- лул мискин. Оьрмулул мискин — оьсса щарсса дагьсса адимина, ягу оьсса адимина агьсса щарсса. Шинал мискин — хъунин ссав дир шиналсса хъудугьу. Шанма гьантлул мискин — хъамаличури.

Говорят, в мире, есть три бедняка: один — бедняк всю жизнь, другой — один год, третий — три дня. Бедняк на всю жизнь — мужчина, которому досталась злая жена. Бедняк на год — хозяин поля в засушливый год. Бедняк на три дня — гость.


110. Дус ува вияра аькьлу буманая.
Ищи друга умнее себя.


111. Дус хьу душманнаягу, душман хьу дуснаягу урувччуну ик Iан аьркинссар.
Берегись врага, ставшего другом, и друга, ставшего врагом.


112. Дуссаксса дуканну, дакъамур чIумал ци-бунугу хьунссар.
Пока есть — поедим, когда всё закончится — что-нибудь придумаем (слова беспечного человека).


113. Душ арулуннал чIа чайссар, цаннан нясив байссар.
Девушку сватают семеро, но суждена она одному.


114. Дюълилсса душманная манигьаусарача, авлиясса дусная нигьа усу.
Не бойся умного врага, бойся глупого друга.


115. Дяъви бува, амма дакьилшивринсса ххуллумур макьукьара.
Воюй, но и путь к миру сохрани.


116. Жагьил дукралул, хъуначув шанул хъин айссар.
Молодого лечит еда, старого — сон.


117. Жагьилнаву яхIгу, авлияшиву ва аькьлугу ца архIал наниссар.
У молодого вместе идут совесть, глупость и ум.


118. Жу духьурчан, дукайссар, дакъанийгу дуркусса кунма бикIайссару.
Если есть — поедим, если нет — сделаем вид, что поели.


119. Жува — хъуслих, бивкIу — жухва.
Мы — за добром, смерть — за нами (т. е. в погоне за добром жизнь проходит).


120. Жура хIан арцух ласайссар, хIанттил жува уква баххайсс ару.
Мы вино за деньги покупаем, а вино нас бесплатно продает.


121. За дуллу ка цIуллу ша!
Да здравствует рука дающая!


122. Заллу рязий — Зал рязий.
Хозяин согласен — Бог согласен.


123. Заннал вярчIух дичиннин маялугьларда.
Не жди, пока Бог в дымоход закинет (т. е. не жди пока с неба свалится, начинай действовать).


124. Занная нихь дакъанан халкьунная начгу дакъассар.
У кого нет страха перед Залом, у того нет стыда и перед людьми.


125. ЗахIмат буллай аьдатма, зукъазини, уххайссар.
Кто привык трудиться, без работы устает.


126. Зимиз ницIайн Багъдадлиятугу левххун бучIайссар.
Муха на мед даже из Багдада прилетит.


127. Зувату оь, чивату щин къадуккайссар.
Из вас кровь, и из других не вода выходит (т. е. больно не только вам).


128. Зумабахъарчан — зуна, хъян бикIарчан — хъямала багьунни тIий.
Если заговорит — развратничает, если засмеется — навязывается (о женском поведении).


129. Зюннавчинан яру циванни?
Зачем зурначу глаза?


130. ИвкIуманан дарман — уччавури.
Для умершего лекарство — похороны.


131. ИвкIу мискиннах дягъу къадугьайссар.
По бедняку траур не держат.


132. ИвкIунаягу, чIарату лавгнаятугу — так ххуймур.
Об умершем и о вышедшем — только хорошее.


133. ИвчIан чувгу, ччуччин къаттагу бакъа.
Ни человека, чтоб убить, ни дома, чтобы сжечь.


134. Илчинан начгу, чапарнан нигьгу дакъассар.
У вестника нет стыда, у гонца — страха (т. е. не нужно бояться последствий от принесенных новостей).


135. Ина ххирара, ттуна наварив хъиннува ххирара.
Я тебя люблю, но себя еще больше люблю.


136. Инагу жуннин учIайссияв, чув аьш дуккан хъинавав?
Ты к нам пришел — где бы это отметить?


137. Инсаннайн щак бухьурчан, хIала маакьара; хIала авкьуннихха — вихшала диша.
Не доверяешь — не связывайся, связался — доверяй.


138. Инсаннан дурсса къулайшиву неххавун бувтссар чарур: та-бунугу ччан бизан бучIи лякъинтIиссар.
Добро, сделанное человеком, — камень, брошенный в воду, когда-нибудь пригодится [перейти реку].


139. Инсансса инсаннал авлиягу экьи къаутайссар.
Настоящий человек даже дурака не оттолкнет.


140. ИчIаллил цIинцI кьатIув къадичайссар.
Из дома и соринку нельзя выносить.


141. Кару лахъи къадуллай, ссавур лахъи дува.
Руки не протягивай, лучше терпение протяни.


142. Каршуяр кьяпа лахъссар.
Папаха выше платка (т. е. мужчина в доме главный).


143. Куклу инсаннал маз кIуссар.
У легкомысленного человека язык тяжелый (т. е. легкомысленный человек приносит несча- стье своей болтовней).


144. Ккаккансса батинккарттаяр, ккаркссара чакма хъинссар.
Чем новые ботинки, лучше поношенные сапоги.


145. Ккацлуя — чу, ттуккуя — хIукIу.
От кобылы — жеребенок, от ослицы — осленок.


146. Ккаччищал дусну урача куну, ттархь макьаритара.
Думая, что подружился с собакой, палку не выбрасывай.


147. Ккашилний ччатIгу буки, жагьилний ччавугу дува.
Ешь хлеб, когда голоден, люби, пока молод.


148. Ккунукран чарил бюкьайн ххахлан къабучIиссар.
Не стоит яйцу обижаться на булыжник.


149. КкутIгу чIуруну, чIирайнгу хьхьарчуну икIан.
Зажми зад и сиди, прижавшись к стене.


150. Къатталу бавхIу оьру бидав, левчуну, хьхьичIун къабуккайссар.
Привязанный в подвале скакун первым не прибежит.


151. Къурушрангу къуруш, чувнангу чув мудан лякъайссар.
Рубль к рублю, человек к человеку путь всегда найдет.


152. Кьаркь тIаннуцIух ларчIсса цIараву атилмургу ччуччайссар.
С сухими дровами сгорят и мокрые.


153. КьацI ляхъан бувнал кьацIливу дишинсса дакъа кьакъабитайссар.
Кто придумал рот, тот и без еды не оставит (т. е. Аллах о тебе позаботится).


154. КьацI маучара, дюкьан къахьунтIий бухьурчан.
Не уверен, что не съешь, — не кусай.


155. КьацIлил нахIуя, тIий, кьакьарттул ттучIан къадирунни, тIий.
Язык говорит: «Вкусно», живот говорит: «До меня не дошло» (т. е. не наелся).


156. Кьункьуллуя кьункьула кIуллул дайссар.
Замок замком делает ключ (т. е. без ключа замок бесполезен).


157. Кьунча диссиндарайн буцлай, вичIив дурцуссия тIар, диссиндарая букьан буллайгу, магъ дурцуссия тIар.
Бычка к пойлу вели — чуть не оторвали уши, а от пойла оттаскивали — хвост.


158. Кьяца жандалий аьтIий, кьасавчи майлуй аьтIий.
Козел мечтает о жизни, мясник — о курдюке.


159. Кьяцлуя хьхьичIа, чая махъа, оьсса инсанная гьаричулуха нигьа усу.
Кобылу спереди, коня сзади, злого человека со всех сторон обходи.


160. КIаланнуву ххялцуща ссаврунная бусан къашайссар.
Паук на арке не может рассказывать о небесах.


161. КIинтнил кьакьари лахъиссар.
У зимы глотка длинная (т. е. зимой съедается больше).


162. КIуллив — хъинмур, къакIуллив — хъунмур ласи.
Если знаешь — бери что получше, не знаешь — что побольше.


163. КIулшиву хъуслину дакъарча ласайсса, хIарачатрайнур.
Знания не деньгами получают, а стараниями.


164. KIycca азар хъинссар, лахъисса азаруннияр.
Лучше тяжелая болезнь, чем долгая.


165. КIюрххил мурхь бувгьуну, ахттайннин ххют дулунсса ххан маикIара.
Если утром посадил дерево — не думай, что оно уже в полдень даст тень.


166. Лаккучу дякъиннин, яручу шашаннин къаавцIуссар.
Лакец не вытерпел, пока остынет, аварец — пока сварится.


167. Лаккучу магърай ацIайссар.
Лакец стоит на хвосте (т. е. задним умом крепок).


168. Лахъисса мазрал кутIасса аькьлулиятур бусласисса.
Длинный язык говорит о коротком уме.


169. ЛачIлайнна гъаралгу, ливккунма аьралгу къабикIайссар.
И дождю не вечно литься, и военной осаде не вечно длиться.


170. ЛачIлайннасса гъаралгу, къуманувасса инсангу къаикIайссар.
И дождь не вечно льет, и печали конец придет.


171. Лачакру дирчуцири хъамигу бакъар, кьяпри бивхьуцири арамталгу бакъар.
Не все, кто носит платки, — женщины, не все, кто носит папахи, — мужчины.


172. Лаччи къабувкунацIа кьанкь къадикIайссар.
Чесноком не пахнет тот, кто его не ел (т. е. провинившегося всегда можно узнать).


173. ЛухIи аьрщаран кIяла кару къаххирассар.
Черная земля не любит белых рук.


174. Лякьа — бакIран бала.
Живот — голове беда.


175. Ма тIий къаласурчан, дула тIий хъирив занан багьайссар.
Если не берешь, когда дают, то потом набегаешься и напросишься.


176. Маз ччуй бурив — мамаш ччуччин бича.
Язык чешется — перцем посыпь (т. е. не говори много).


177. МарцI мусин цIарая нигь дакъассар.
Чистое золото не боится огня (т. е. невиновному бояться нечего).


178. Марч бугьан къашайссар.
Ветер не удержишь.


179. Мискиннахун зал куна маахчиларда.
К бедняку, как Зал, не приставай (т. е. не будь к бедняку несправедлив).


180. Мукъурттия пулав бан къашайссар.
Не приготовишь плов из одних слов.


181. Мурлу багьукун къабивзсса ххит, яла къабизайссар.
Если от упавшей скалы пыль не поднялась сразу, то и потом не поднимется.


182. Мурхь бугьайсса мархралли, инсан угьайсса дусшиврулли.
Дерево держат корни, человека — дружба.


183. Мурхь бугьарчан, мурхьирай къярттагу ххяххайссар.
Если посадить дерево, на нем и ветки вырастут (т. е. стоит только начать, дальше дело пой дет).


184. Мурхь шатлул вивхри кьуркьу байсса.
Змея выгрызает дерево изнутри.


185. Мурхьирал — мархха, инсаннал — Ватан.
У деревьев — корни, у человека — родина.


186. Нава ччинал ччанналу, къаччинал кьабакIраву.
У того, кто меня любит, буду в ногах, у того, кто не любит, — на голове.


187. НасихIат бусанми гьарзар, ххира анма акъари.
Советов дают много, а пожалеть некому.


188. HaxIycca мазрал нацIусса ницI дукайссар.
Сладкий язык сладкий мед ест (т. е. устраивает сладкую жизнь).


189. Нач дуначIа инсапгу дуссар.
Есть стыд — есть и совесть.


190. Начлил хьунмур личIан байссар.
Стеснительность мешает большие дела совершать.


191. Hex куртIссаксса паракьатссар.
Чем глубже река, тем спокойнее.


192. Нигьа бувс ккаччилгу барцI бутайссар.
Испуганная собака и волка одолеет.


193. Нитти-буттал тIимур бувчIин ччарчан, вила оьрчI хъунма бува.
Чтобы понять, что говорили твои родители, своего ребенка вырасти.


194. Ниттиуссил ссирссилу ссил оьрчIайнгу дуккайссар.
Ус дяди переходит в наследство к племяннику (т. е. у племянника бывают черты дяди по матери).


195. Оь оьрмулул оьрму кутIассар.
Злая жизнь коротка.


196. Оьвкъаку хъамаличунан дяркъу ахттайнсса.
Непрошеному гостю — холодный обед.


197. Оьл ттизлазиссара тIий, ттукку ттизлай къалякъиннав.
Пусть не получится так: думая, что корову доишь, доить осла.


198. Оьрму нанисса я зунттуйх лавай лавхъун най, ягу зунттуйх ялавай увчIун найри.
Жизнь идет или вверх в гору, или вниз с горы.


199. Оьрму цIил щинан лавхьхьусса затри: хIачIлачIиссаксса мякь гуж хъанахъиссар.
Жизнь похожа на соленую воду: чем больше пьешь, тем больше хочется.


200. ОьрчI къатлуву лавхъсса чирахъри.
Ребенок в доме — зажженная лампа.


201. ОьрчIая цIа дайма ачIи авлия, цаяра цIа дайма щала авлия.
Кто своего ребенка хвалит — наполовину дурак, кто себя хвалит — полный дурак.


202. ПарабакIуй аьй къадикIайссар.
В навозной куче нет недостатков (т. е. только одни недостатки и есть).


203. Паранну дагьайсса бюхттулмур мурхьирайнни.
Молния бьет в самое высокое дерево.


204. Пиша бунан цурк аьркин бакъассар.
У кого есть ремесло, тому воровать не нужно.


205. Ппухъруннал дургьумур арсурваврал ттихIайссар.
Что посеяли отцы, пожинают сыновья (т. е. за грехи отцов отвечают сыновья).


206. РикI чарийн щуну дур.
Топор ударился о камень (т. е. быть сытым — так говорят, когда отказываются от еды).


207. Сагъну бунува нитти-буттах къайгъу къабарчан, ливтIукун, кьулгьурдаяту пайда бакъассар.
Если за родителями не смотреть, покуда живые, потом от молитв толку не будет.


208. Ссирссилтту кIура даяй чIумал къаляркъусса хъус чIирттарайх ках тIи чIумал лякъин къашайссар.
Добра заработанного, когда усы крутил, не заработаешь, когда гладишь бороду.


209. ТалихI бунал ажарттулгумали ккунук бай.
У удачливого даже петух несется.


210. Татарчан — мас, къататарчан — накI.
Прокиснет — простокваша, не прокиснет — молоко.


211. ТтаркI дакъасса мазрал ттарк Iру гъагъайссар.
Язык без костей кости ломает.


212. ТтаркI дакъасса чавахъ (дикI) къабикIайссар.
Рыбы (мяса) без костей не бывает.


213. Ттукку бакъаманан ттуккушиву цанна дан багьайссар.
У кого нет осла, самому приходится делать ослиную работу.


214. Ттукку ттукку буллан къалайкьссар.
Из осла осла делать нехорошо.


215. Ттуккуй уттулу къабикIайссар.
У осла не бывает курдюка (т. е. работающий жиром не обрастает).


216. Ттуккул ччан щуну алжаннувун агьан.
Осел лягнул и в рай попал (о невероятном везении).


217. Ттул кIири ккурччуйн дяркъу щин мадутIларда.
На мою горячую кашу не лей холодную воду.


218. Ттурлугу гьайссар, баргъгу битайссар.
И тучи рассеются, и солнце встанет (т. е. всё поменяется к лучшему).


219. ТIайламунил цIаннавухгу ххуллу ласайссар.
Правда и в темноте дорогу найдет.


220. ТIайлабусул кьабакI тIартIссар.
У правдоруба макушка стерлась.


221. ТIайламунихлу укку, тIайламургу вихлу буккантIиссар.
Заступись за правду — потом правда заступится за тебя.


222 ТIутIимуних маургарача, дуллалимуних ургу.
Смотри на то, что делают, а не на то, что говорят.


223. ТIутIуяр кIусса жуав ниттихьхьун мадулара.
Тяжелее цветка не давай ответ матери.


224 Уну хайр бакъаманаяту, акъа заралгу бакъассар.
Если пользы нет, когда есть, то и вреда нет, когда нет.


225. УрчIва туман харж къабувссаксса, ацIва канихьхьун къабучIайссар.
Пока семь туманов не потратишь, десять к тебе не придут (т. е. чтобы заработать, нужно вкладывать деньги).


226. Уссу итан тахлих луглай ссу, ссу бутан кьаркних луглай уссу.
Сестра ищет трон, чтобы брата посадить, брат ищет про́пасть, чтобы сестру сбросить.


227. Халкьуннавату тIайламурди буккайсса.
Народ всегда справедлив.


228. Ххалаххи бавцунал, ххалабакIугу бацайссар.
Кто украл иголку, тот и стог сена украдет.


229. Ххишаласса хъуслил чув шануцIа айссар.
Избыток богатства лишает человека сна.


230. Ххув хьумигу бух шайссар.
И победители проигрывают.


231. Ххуйсса къужри бусса шяраву жагьилталгу ххуйссар.
Где есть хорошие старики, там есть и хорошая молодежь.


232. Ххуйсса хъус кьюркьусса къадикIайссар.
Хороший товар дешевым не бывает.


233. Ххуллийн укканнин гьалмахчу ххала, къатта ласуннин чIаххул ххал ба.
Пока в путь не тронулся, найди попутчика, пока дом не купил — соседа.


234. ХхюлубакIу левкьукун, чIу къабувккун къабикIайссар.
Если куча щебня рассыплется, без шума не обойдется.


235. Хъа бувукун, ар-зунтту кьабити.
Поклялся — равнину-горы оставь (т. е. не стоит давать клятвы, которых не сможешь выполнить, а то придется уйти из родного села).


236. Хъамал букъачIайсса кьини къадучIаннав.
Пусть не будет дня без гостя.


237. Хъамаличу икIайсса чансса хIаллайссар, даиманасса хъамаличу къаикIайссар.
Гость бывает на короткое время, постоянно гостем не бывают.


238. Хъамаличу уккан айсса аьдат дакъассар.
Нет обычая гостя выгонять.


239. Хъамаличунал ттиликI лажиннияр ххуйссар.
Спина гостя лучше его лица.


240. Хъару гъаргъ лелуххуйх виричунал чару къабищайссар.
Храбрец не станет кидает камень в птицу со сломанным крылом.


241. ХъатIущал дус хьурчан, кьаркьаллу канан багьайссар.
Подружишься с вороном — будешь есть падаль.


242. Хъатлих хIарчIсса щиналгу, буттахъаннийсса оьрмулулгу инсан укъавччуссар.
Водой из ладоней не напьешься, жизнью в отцовском доме не насытишься.


243. Хъинсса авлиянияр, оьсса аькьлукар хъинссар.
Лучше злой мудрец, чем добрый глупец.


244. Хъинсса инсаннал оьрмугу, ххуйсса кьункьащалсса тIутIул оьрмугу кутIассар.
Жизнь хорошего человека и жизнь ароматного цветка коротки.


245. Хъинсса хъуснияр, хъуннасса цIа хъинссар.
Доброе имя важнее богатства.


246. Хъун урцIух чIивинияр, чIири урцIух хъунну хъинссар.
Лучше быть большим за маленьким столом, чем маленьким за большим столом.


247. Хъунав хьуманан цува жагьилну ивкIшиву кIулну бикIан аьркинссар, жагьилманан цувагу хъунав хьуншиву.
Старый должен помнить о том, что был молодым, молодой — что и сам постареет.


248. Хъунмав хьукун, ххачIа барцI хъуцIурдихун багьайссар.
В старости волк начинает охотиться на саранчу.


249. Хъунмав хьунни куну, найрал ницI кьурчIи къашайссар.
У постаревшей пчелы мед не портится.


250 Хъуслил ци байссар? МукьцIалуннал хьулухгу дацIайссар, мукьцIалуннал хьулухатугу лагайссар!
На что нам добро? Оно у порога сорока домов стоит и с порога сорока домов уходит (т. е. богатство непостоянно).


251. Хьу-хьунал хьхьичI тIитIлан, дакI ссупра дакъар.
Душа не скатерть, чтобы открывать перед кем попало.


252. Хьхьири бивтма неххавун къаоькьайссар.
Кто переплыл море, в реке не утонет.


253. Хьхьирий дишин кьалакьигу, ссавруннайн бишинсса чурттугу бакъассар.
Нет крышки для моря, нет лестницы до неба.


254. ХIакьсса ччаврин дайдихьу дунугу, дайлитIу къакIулссар.
И настоящая любовь неизвестно чем кончится.


255. ХIаптIи ккаччил хъап къаучайссар.
Лающая собака не кусает.


256. ХIухчалт чIяву хьувкун, тта чапур шайссар.
Когда много пастухов, овцы дохнут.


257. ХIухчу акъа ятту — бурцIин давла.
Пастуха нет — волкам добыча.


258. Ца дард — дакъашиву, кIира дард — хъус душиву.
Одна беда — бедность, две беды — богатство.


259 Ца куйяту кIива лу ликкан къашайссар.
С одной овцы две шкуры не снимешь.


260. Ца тарбия аннияр арула тарбия ан бигьассар.
Чем одного воспитать, легче семерых.


261. Ца яттил хIайвандалул хъиривгу щала гьухъала дачайссар.
За одним бараном всё стадо идет.


262. Цалалу дукайманал гьивугу цалалу гьаз дайссар.
Кто сам всё съедает, тот сам и ношу несет (т. е. если ни с кем не делишься, то никто не поможет).


263. Цаламур ччаву цумацаннангу ларайссар.
Каждому его любовь сильнее кажется.


264. Цана акъама чингу акъассар.
Кто не для себя, тот и ни для другого (т. е. кто себя не любит, тот и другого полюбить не может).


265. Ца-ца хатIа ханнал душнищагу шайссар.
Иногда и ханская дочь оплошать может.


266. Цаярва цува ххув шаймари гужма.
Сильный тот, кто себя побеждает.


267. Циняв тахсиркартал бухьурчан, тахсиркар акъассар.
Если все виноватые, то никто не виноват.


268. Цуксса архнугу, шаппайсса ххуллу гъанссар.
Как бы ни была далека, дорога домой близкая.


269. Цумур кIисса кьукьирчангу цIун цакуцну бикIай.
Какой бы палец ни отрезали — боль одинаковая (о детях).


270. Цуркулгу цурк: «Я, Аллагь!» — тIийри байсса.
И вор ворует со словами «О, Аллах!»


271. Цуркун циняв цуркинтри.
Для вора все воры.


272 Ццугъа буний тта бурцIия хIучI къачайссар.
Где есть закон, там и ягненок волка не боится.


273. ЦIарайхдикIул кьункьай увкIун, ттукку ччучлай лявкъуссия тIар.
Шел на запах шашлыка, а нашел горящего осла.


274. ЦIуртти ххал хьуншиврул, яру тIитIин аьркинссар.
Чтобы звезды увидеть, глаза нужно открыть.


275. ЦIуши ва щялу ччалай къатта лакьлай.
Веник, с полом споря, комнату чистит.


276. Чай бурттий яттиву лаикIан къашайссар.
Нельзя на коне спрятаться в отаре овец.


277. Чил бунагьрай хъян къабучIиссар.
Нельзя смеяться над чужим грехом.


278. Чил пулавнияр, вила ини хъинссар.
Чем чужой плов, лучше свое толокно.


279. Чилмур щарсса ххуй дизайссар.
Чужая жена [всегда] нравится.


280. Чу кахлину ххира къабуллай, хъалуйну ххира ба.
Коня не ласками радуй, а овсом.


281. Чувшиву дакъанан ярагъуннил кумаг къабайссар.
У кого нет мужества, тому и оружие не поможет.


282. Ччаву хьума мурчIур.
Влюбленный — слепец.


283. ЧчатIул хъислил ккаши лиххан къабарчангу, ччаву гуж дайссар.
Кусок хлеба голод не утолит, но любви прибавит.


284. ЧIириссаннуй рязи къашайма, хъуннассаннуйгу рязи къашайссар.
Кто не соглашается на малое, и на большое не согласится.


285. ЧIу бакъа нани неххаягу, хьхьичIун урувг адиминаятугу нигьа усу.
Бойся спокойной реки и вперед смотрящего человека.


286. ЧIу лахъ байманая паччахI шайссания, ттуккуя танива хан хьунссия.
Если бы из того, кто кричит, царь получался, осел давно уже ханом был.


287. ЧIирисса рик Iирах хъунмасса мурхь бутайссар.
Маленький топор большое дерево валит.


288. ЧIаххурал пуркIу-цIарал жуламур ужагъ гъили къабай.
Соседский дым не согреет наш дом.


289. ЧIун дакъари тIинал оьрму хIазссар.
Кто говорит «времени нет», у того жизнь интересная.


290. ЧIяву махъру так Кьурандалийри хъинсса.
Много слов только в Коране (о немногословии).


291. ЧIявучивухсса кьини лухIимургу кIялассар.
Вместе со всеми и черный день — белый.


292. ЧIярусса хъяхъаву аьтIаврин дуккайссар.
Много смеха переходит в плач.


293. Шатлул загьру даруврангу букайссар, найрал ницIал лякьагу цIуцIи дайссар.
И змеиный яд как лекарство едят, и пчелиный мед тяготит живот.


294. Щар дуцин анавар къауккарчан, личIи хьунгу анавар къауккантIиссара.
Если не поспешишь жениться — и разводиться спешить не будешь.


295. Щар къавхьусса душ — хансса ккацца.
Незамужняя девушка — необузданная кобылица.


296. Щарсса къадурцусса оьрчIайнгу, щар къабуллусса душнийнгу, оьттулучунайнгу вихшала мадара.
Не доверяй неженатому юноше, незамужней девушке и кровнику.


297. Щил ччитул накI экьи дутIирчангу тахсирлув на шара.
Чья бы кошка ни разлила молоко, всё равно я виноват.


298. Элму дакъу кару дакъур.
Человек без знаний — человек без рук.


299. Эшкьилун личIи шаву — цIаран марчри.
Для любви разлука — что для ветра огонь.


300. Я магърайри, я бакIрайри талихI шайсса.
Счастье бывает или в начале, или в конце (т. е. или в начале семейной жизни, или в зрелости).


301. Яла нахIумур дукра ккашилни дуркумурди.
Самая вкусная еда — та, что ешь, когда голоден.


302. Яла ххуймур дус нинур, яла ххуймур билаят Ватанни.
Самый лучший друг — мать, самая лучшая страна — родина.


303. Яла язугъмур мискиншиву мяшъшивури.
Самая жалкая бедность — зависть.


304. Ялавай пув чирчан — чIирттарайн, лавай пув чирчан ссирссилттайн.
Вверх плюнешь — в бороду, вниз плюнешь — в усы.


305. Янин чIалачIимунил лякьа къадуччайссар.
От увиденного глазами живот не насытится.


306. Яру бакIрахри аьтIун аьркинсса.
Глаза о своей голове должны плакать (т. е. не надо расстраиваться по пустякам).


307. ЯхI бакъанан нач дакъассар.
Нет чести — нет стыда.

 

 

* Речь идет об иранском правителе Надиршахе (XVIII в.), который совершил военный поход на Дагестан и был разгромлен.

** Призыв к молитве.

*** У лакцев Зал был верховным богом языческого пантеона. Это божество мыслилось как хозяин всего сущего, местонахождением которого считалось небо, а местом обращения к нему выбирались самые высокие горные вершины той или иной местности, как наиболее близкие к небу. К нему обращались во всех трудных случаях жизни с просьбами и заклинаниями о помощи. В отдельных случаях могли просить и о каре для обидчика. Стихийные бедствия (землетрясения, наводнения, удары молнии), как считалось, были выражением гнева верховного божества. Сейчас Зал воспринимается как синоним Аллаха. До сих пор у лакцев сохранились клятвы: Ялувсса Заннайн хъана! («Клянусь Залом над нами!»), Зал дакIнину тIий ура («С Залом в душе говорю»). (Сефербеков Р. И. Пантеон языческих божеств. Махачкала, 2009. С. 165–166).

**** Крестьянская обувь.

***** Кумух и Акуша — высокогорные лакские селения, в древности бывшие военно-политическими, религиозными и ремесленны-

ми центрами.

****** Около 450 г.

******* Около 3 кг.

 

 

 

Рейтинг@Mail.ru